Übersetzung für "Auch bedingt durch" in Englisch
Die
Szene
heute
ist
größer
und
vielfältiger,
auch
bedingt
durch
die
Wellen.
So
the
scene
is
big
and
more
versatile
today,
due
to
the
different
waves.
ParaCrawl v7.1
Aber
auch
Vibrationen,
bedingt
durch
das
Lenkrad
während
der
Pistenfahrten.
Not
to
mention
the
vibrations
caused
by
the
steering
wheel
during
races
in
the
snow.
ParaCrawl v7.1
Diese
anwendungsorientierte
Grundlagenforschung
ist
auch
bedingt
durch
die
Zusammensetzung
des
Sponsorenkreises.
This
application-oriented
research
is
also
determined
by
the
individuals
and
institutions
that
sponsor
ECTIL.
ParaCrawl v7.1
Der
Trend
zur
Urbanisierung
verstärkt
sich,
bedingt
auch
durch
den
demografischen
Wandel.
The
trend
towards
urbanization
is
increasing,
also
as
a
result
of
demographic
change.
ParaCrawl v7.1
Die
Zahl
der
Go-Spieler
in
der
BSW
wächst,
bedingt
auch
durch
die
VSL,
ständig.
It
is
administered
by
the
user
community
and
constantly
updated.
ParaCrawl v7.1
Derzeit
leidet
die
Stadt
unter
höherem
Leerstand,
auch
bedingt
durch
die
langjährige
Sanierung
der
Fußgängerzone.
The
city
presently
has
more
vacant
spots
than
usual,
likely
also
due
to
the
long
restoration
of
its
pedestrian
zone.
ParaCrawl v7.1
Der
Weg
bleibt
weiterhin
anstrengend,
bedingt
auch
durch
viele
dort
liegende
Steine,
aber
ungefährlich.
The
way
stays
wearisome,
also
in
consequence
of
the
boulders
there,
but
not
dangerous.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
viele
Nebenwirkungen
von
Stimulantien,
zum
Teil
auch
bedingt
durch
ihre
chemische
Struktur.
There
are
many
biological
side
effects
of
stimulants
partly
related
to
their
chemical
structure:
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
unter
anderem
auch
bedingt
durch
die
geringere
Wärmeentwicklung
wegen
der
geringeren
Verluste
im
Ruhebetriebszustand.
This
is
also
a
consequence,
among
other
things,
of
the
reduced
heat
development
due
to
the
lower
power
dissipation
in
the
idle
mode.
EuroPat v2
In
den
EU-Ländern
verlangsamte
sich
die
wirtschaftliche
Dynamik
auch
bedingt
durch
die
stark
steigenden
Rohstoffpreise
deutlich.
In
the
EU
countries,
the
considerable
slowdown
in
the
economic
dynamics
was
partly
caused
by
the
heavy
increase
in
raw
material
prices.
ParaCrawl v7.1
Trebonianus
Gallaus
war
wohl
auch
bedingt
durch
die
Kürze
seiner
Herrschaft
kein
allzu
eifriger
Münzherr.
Due
to
the
brevity
of
his
rule,
Trebonianus
Gallus
was
probably
not
a
prolific
minting
authority.
ParaCrawl v7.1
Der
Anstieg
des
Arbeitsvolumens
war
zuletzt
auch
bedingt
durch
eine
höhere
wöchentliche
Arbeitszeit
je
Beschäftigten.
The
rise
in
aggregate
hours
worked
has
been
driven
of
late
by
an
increase
in
the
average
weekly
hours
per
employee.
ParaCrawl v7.1
Volusian
war
wohl
auch
bedingt
durch
die
Kürze
seiner
Herrschaft
kein
allzu
eifriger
Münzherr.
Due
to
the
brevity
of
his
rule,
Volusian
was
probably
not
a
prolific
minting
authority.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
das
Ziel
der
Europäischen
Kommission,
die
durch
den
beachtlichen
Einsatz
des
Europäischen
Parlaments
unterstützt
wird,
ein
Ziel,
das
auch
bedingt
ist
durch
die
Umsetzung
und
Entwicklung
des
Small
Business
Act.
This
is
the
aim
of
the
European
Commission,
which
is
backed
up
by
the
real
commitment
of
the
European
Parliament,
partly
as
a
result
of
the
implementation
and
development
of
the
Small
Business
Act.
Europarl v8
Die
Mobilisierung
umfassenderer
Finanzressourcen
zur
Durchführung
der
großen
Infrastrukturprojekte
ist
auch
weiterhin
bedingt
durch
die
Erfordernisse
einer
größeren
Haushaltsdiziplin,
denen
sich
sowohl
die
Union
wie
auch
die
Mitgliedstaaten
beugen
müssen.
The
mobilization
of
greater
financial
resources
for
achieving
the
great
infrastructure
projects
is
still
conditional
on
the
need
for
budgetary
discipline
which
must
necessarily
apply
to
the
Union
as
to
the
Member
States.
Europarl v8
Wir
haben
einen
starken
Nachfrageanstieg,
bedingt
durch
Bevölkerungs-
und
Wirtschaftswachstum,
und
bedingt
auch
durch
individuelle
Mobilitätswünsche.
We
have
been
seeing
a
steep
rise
in
demand
caused
by
economic
and
population
growth
and
also
by
the
desire
for
individual
mobility.
Europarl v8
Der
Schienenverkehr
ist
ein
Verkehrsträger
mit
geringerem
Energieverbrauch
und
CO2-Ausstoß,
bedingt
auch
durch
den
Einsatz
der
Kernkraft
zur
Stromerzeugung.
Rail
transport
is
the
mode
of
transport
with
the
smallest
carbon
footprint,
thanks
partly
to
the
use
of
nuclear
as
a
source
of
electricity.
Europarl v8
Zu
Ziffer
8
würde
der
richtige
Text
folgendermaßen
lauten
-
er
ist
Ihnen
auch
zugesandt
worden
-:
"stellt
fest,
dass
es
im
Bereich
der
kollektiven
Wahrnehmung
von
Rechten,
bedingt
auch
durch
die
Erweiterung
der
EU,
geeigneter
Maßnahmen
bedarf
und
Handlungsbedarf
bestehen
könnte".
The
text
of
item
8,
which
I
have
also
forwarded
to
you,
should
properly
read
as
follows:
'considers
that,
in
the
area
of
collective
exercise
of
rights,
the
enlargement
of
the
European
Union
means
that
there
is
a
need
for
suitable
measures
and
that
action
may
be
required'.
Europarl v8
Die
Gartenanlage
im
französischen
Stil
wurde,
auch
bedingt
durch
den
Tod
August
des
Starken,
niemals
vollendet.
The
gardens
are
in
the
French
style
and,
because
of
the
death
of
Augustus
the
Strong,
were
never
completed.
Wikipedia v1.0
Ein
Lag
kann
aber
auch
bedingt
durch
Leitungsschäden
oder
zu
hoher
Systemauslastung
von
Server
oder
Client
entstehen.
As
updates
come
with
a
delay
and
may
even
be
dropped,
it
is
sometimes
necessary
for
the
client
to
predict
the
flow
of
the
game.
Wikipedia v1.0
Bei
den
Investitionen
setzte
sich
die
Schwäche
anfänglich
fort
–
auch
bedingt
durch
die
vorherrschende
Unsicherheit
infolge
der
Schuldenkrise
und
der
globalen
konjunkturellen
Verlangsamung
–
jedoch
war
seit
dem
zweiten
Quartal
eine
allmähliche
Erholung
zu
verzeichnen.
Investment
initially
continued
to
show
weakness,
which
also
reflected
the
prevailing
uncertainty
caused
by
the
debt
crisis
and
the
slowdown
in
global
economic
activity,
but
saw
a
gradual
expansion
from
the
second
quarter
onwards.
TildeMODEL v2018
Jetzt,
da
die
Aufgabe
des
Staates
im
familiären
Bereich
an
Deutlichkeit
verliert,
auch
bedingt
durch
schwindende
finanzielle
Ressourcen,
ist
der
Zeitpunkt
gekommen,
an
dem
wir
eine
Antwort
auf
die
Frage
finden
müssen,
welchen
Platz
die
Europäische
Union
der
Familie
und
den
Kindern
einräumt.
At
a
time
when
there
are
doubts
regarding
the
State's
role
in
family
affairs,
especially
with
the
need
to
manage
scarce
resources,
the
time
has
come
to
think
seriously
about
what
place
the
European
Union
will
give
in
future
to
the
family
and
to
children.
TildeMODEL v2018
Die
Gesamtemissionen
an
Luftschadstoffen
gehen
seit
einigen
Jahren
zurück
und
werden
dies
auch
weiter
tun,
bedingt
durch
Verbesserungen
bei
den
Fahrzeugemissionen,
die
zu
einer
Verbesserung
der
Luftqualität
beitragen.
Total
emissions
of
ambient
air
pollutants
have
been
declining
for
several
years
and
will
continue
to
decline
in
coming
years
thanks
to
improvements
in
vehicle
emissions,
contributing
to
improved
air
quality.
TildeMODEL v2018
Die
Bestandsaufnahme
bestätigt
im
Übrigen,
dass
im
öffentlichen
Sektor
selbst
derzeit
eine
Umorientierung
stattfindet,
nämlich
hin
zu
einer
kommerzielleren
Beteiligung
an
den
Häfen,
bedingt
auch
durch
die
im
Seetransportmarkt
zu
verzeichnenden
globalen
Trends
zur
Konzentration
und
vertikalen
Integration.
In
addition,
the
inventory
confirms
that
the
public
sector
itself
is
experiencing
a
reorientation
towards
a
more
commercial
involvement
in
ports,
this
being
also
a
consequence
of
global
trends
for
concentration
and
vertical
integration
in
the
market
of
maritime
transport.
TildeMODEL v2018