Übersetzung für "Auch bedingt durch" in Englisch

Die Szene heute ist größer und vielfältiger, auch bedingt durch die Wellen.
So the scene is big and more versatile today, due to the different waves.
ParaCrawl v7.1

Aber auch Vibrationen, bedingt durch das Lenkrad während der Pistenfahrten.
Not to mention the vibrations caused by the steering wheel during races in the snow.
ParaCrawl v7.1

Diese anwendungsorientierte Grundlagenforschung ist auch bedingt durch die Zusammensetzung des Sponsorenkreises.
This application-oriented research is also determined by the individuals and institutions that sponsor ECTIL.
ParaCrawl v7.1

Der Trend zur Urbanisierung verstärkt sich, bedingt auch durch den demografischen Wandel.
The trend towards urbanization is increasing, also as a result of demographic change.
ParaCrawl v7.1

Die Zahl der Go-Spieler in der BSW wächst, bedingt auch durch die VSL, ständig.
It is administered by the user community and constantly updated.
ParaCrawl v7.1

Derzeit leidet die Stadt unter höherem Leerstand, auch bedingt durch die langjährige Sanierung der Fußgängerzone.
The city presently has more vacant spots than usual, likely also due to the long restoration of its pedestrian zone.
ParaCrawl v7.1

Der Weg bleibt weiterhin anstrengend, bedingt auch durch viele dort liegende Steine, aber ungefährlich.
The way stays wearisome, also in consequence of the boulders there, but not dangerous.
ParaCrawl v7.1

Es gibt viele Nebenwirkungen von Stimulantien, zum Teil auch bedingt durch ihre chemische Struktur.
There are many biological side effects of stimulants partly related to their chemical structure:
ParaCrawl v7.1

Dies ist unter anderem auch bedingt durch die geringere Wärmeentwicklung wegen der geringeren Verluste im Ruhebetriebszustand.
This is also a consequence, among other things, of the reduced heat development due to the lower power dissipation in the idle mode.
EuroPat v2

In den EU-Ländern verlangsamte sich die wirtschaftliche Dynamik auch bedingt durch die stark steigenden Rohstoffpreise deutlich.
In the EU countries, the considerable slowdown in the economic dynamics was partly caused by the heavy increase in raw material prices.
ParaCrawl v7.1

Trebonianus Gallaus war wohl auch bedingt durch die Kürze seiner Herrschaft kein allzu eifriger Münzherr.
Due to the brevity of his rule, Trebonianus Gallus was probably not a prolific minting authority.
ParaCrawl v7.1

Der Anstieg des Arbeitsvolumens war zuletzt auch bedingt durch eine höhere wöchentliche Arbeitszeit je Beschäftigten.
The rise in aggregate hours worked has been driven of late by an increase in the average weekly hours per employee.
ParaCrawl v7.1

Volusian war wohl auch bedingt durch die Kürze seiner Herrschaft kein allzu eifriger Münzherr.
Due to the brevity of his rule, Volusian was probably not a prolific minting authority.
ParaCrawl v7.1

Dies ist das Ziel der Europäischen Kommission, die durch den beachtlichen Einsatz des Europäischen Parlaments unterstützt wird, ein Ziel, das auch bedingt ist durch die Umsetzung und Entwicklung des Small Business Act.
This is the aim of the European Commission, which is backed up by the real commitment of the European Parliament, partly as a result of the implementation and development of the Small Business Act.
Europarl v8

Die Mobilisierung umfassenderer Finanzressourcen zur Durchführung der großen Infrastrukturprojekte ist auch weiterhin bedingt durch die Erfordernisse einer größeren Haushaltsdiziplin, denen sich sowohl die Union wie auch die Mitgliedstaaten beugen müssen.
The mobilization of greater financial resources for achieving the great infrastructure projects is still conditional on the need for budgetary discipline which must necessarily apply to the Union as to the Member States.
Europarl v8

Wir haben einen starken Nachfrageanstieg, bedingt durch Bevölkerungs- und Wirtschaftswachstum, und bedingt auch durch individuelle Mobilitätswünsche.
We have been seeing a steep rise in demand caused by economic and population growth and also by the desire for individual mobility.
Europarl v8

Der Schienenverkehr ist ein Verkehrsträger mit geringerem Energieverbrauch und CO2-Ausstoß, bedingt auch durch den Einsatz der Kernkraft zur Stromerzeugung.
Rail transport is the mode of transport with the smallest carbon footprint, thanks partly to the use of nuclear as a source of electricity.
Europarl v8

Zu Ziffer 8 würde der richtige Text folgendermaßen lauten - er ist Ihnen auch zugesandt worden -: "stellt fest, dass es im Bereich der kollektiven Wahrnehmung von Rechten, bedingt auch durch die Erweiterung der EU, geeigneter Maßnahmen bedarf und Handlungsbedarf bestehen könnte".
The text of item 8, which I have also forwarded to you, should properly read as follows: 'considers that, in the area of collective exercise of rights, the enlargement of the European Union means that there is a need for suitable measures and that action may be required'.
Europarl v8

Die Gartenanlage im französischen Stil wurde, auch bedingt durch den Tod August des Starken, niemals vollendet.
The gardens are in the French style and, because of the death of Augustus the Strong, were never completed.
Wikipedia v1.0

Ein Lag kann aber auch bedingt durch Leitungsschäden oder zu hoher Systemauslastung von Server oder Client entstehen.
As updates come with a delay and may even be dropped, it is sometimes necessary for the client to predict the flow of the game.
Wikipedia v1.0

Bei den Investitionen setzte sich die Schwäche anfänglich fort – auch bedingt durch die vorherrschende Unsicherheit infolge der Schuldenkrise und der globalen konjunkturellen Verlangsamung – jedoch war seit dem zweiten Quartal eine allmähliche Erholung zu verzeichnen.
Investment initially continued to show weakness, which also reflected the prevailing uncertainty caused by the debt crisis and the slowdown in global economic activity, but saw a gradual expansion from the second quarter onwards.
TildeMODEL v2018

Jetzt, da die Aufgabe des Staates im familiären Bereich an Deutlichkeit verliert, auch bedingt durch schwindende finanzielle Ressourcen, ist der Zeitpunkt gekommen, an dem wir eine Antwort auf die Frage finden müssen, welchen Platz die Europäische Union der Familie und den Kindern einräumt.
At a time when there are doubts regarding the State's role in family affairs, especially with the need to manage scarce resources, the time has come to think seriously about what place the European Union will give in future to the family and to children.
TildeMODEL v2018

Die Gesamtemissionen an Luftschadstoffen gehen seit einigen Jahren zurück und werden dies auch weiter tun, bedingt durch Verbesserungen bei den Fahrzeugemissionen, die zu einer Verbesserung der Luftqualität beitragen.
Total emissions of ambient air pollutants have been declining for several years and will continue to decline in coming years thanks to improvements in vehicle emissions, contributing to improved air quality.
TildeMODEL v2018

Die Bestandsaufnahme bestätigt im Übrigen, dass im öffentlichen Sektor selbst derzeit eine Umorientierung stattfindet, nämlich hin zu einer kommerzielleren Beteiligung an den Häfen, bedingt auch durch die im Seetransportmarkt zu verzeichnenden globalen Trends zur Konzentration und vertikalen Integration.
In addition, the inventory confirms that the public sector itself is experiencing a reorientation towards a more commercial involvement in ports, this being also a consequence of global trends for concentration and vertical integration in the market of maritime transport.
TildeMODEL v2018