Übersetzung für "Art der beschlussfassung" in Englisch

Ich glaube wir sollten nicht über die Art und Weise der Beschlussfassung des Rates urteilen.
We should not, I think, judge the way the Council takes a decision.
Europarl v8

Die Art der Beschlussfassung gestattet es, bei bestimmten technischen Entscheidungen die Fischer enger zu beteiligen.
Decision-making allows for specific technical decisions to be taken with closer involvement of fishers.
TildeMODEL v2018

Ich möchte ferner vorschlagen zu prüfen, ob man sich auf eine Bestimmung des Vertrags von Nizza berufen könnte, die für Entscheidungen dieser Art die Möglichkeit der Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit anstelle der Einstimmigkeit vorsieht.
Could I also suggest that they might consider using the Treaty of Nice provision which allows for decisions of this nature to be taken by QMV rather than unanimity.
Europarl v8

Wir geben dieser Art der Beschlussfassung den Vorzug, weil sie die doppelte Legitimität der Union widerspiegelt, die sich bekanntermaßen auf das Einvernehmen der Staaten und den gemeinsamen Willen der Völker stützt.
This is the system we prefer because it reflects the dual legitimacy of the Union which - I would remind you - is based on agreement between the States and the shared will of the peoples.
Europarl v8

Leider zeigt sich daran jedoch aufs Neue, dass diese Art der Beschlussfassung mit Regierungschefs, die hinter verschlossenen Türen einen Konsens herbeiführen müssen, nicht funktioniert.
Unfortunately, though, it does illustrate once again that this way of decision-making, involving Heads of Government who have to reach consensus behind closed doors, does not work.
Europarl v8

Was das betrifft, hoffe ich, die Frau Kommissarin erklärt beispielsweise den Fischern in der Kvarken-Meerenge, dem Finnischen Meerbusen und den Schärengebieten, welche Folgen diese Art der Beschlussfassung hätte.
Where these matters are concerned, I hope that, for example, the Commissioner would explain to those who fish in the Kvarken straits, the Gulf of Finland and the archipelagoes what the outcome of this decision would be.
Europarl v8

Es geht bei dieser Regierungskonferenz nicht um die Übertragung von Kompetenzen auf die EU, sondern lediglich um die Art der Beschlussfassung: statt einstimmig sollten die Entscheidungen mit qualifizierter Mehrheit erfolgen.
This IGC is not about transferring competence to the EU, but simply concerns modifying the way decisions are taken: instead of unanimity, there should be qualified majority decision making.
TildeMODEL v2018

Aufgrund dieser Art der Beschlussfassung wurde ein umfas sendes und tiefgehendes Koordinierungsnetzwerk für verschiedenste Politik bereiche aufgebaut.
As the political responsibility in Public Health is shared between the different levels, there is an intensive need and actual practice of cooperation, which has led to specific forms of coordination and cooperation.
EUbookshop v2

Ein Umlaufverfahren oder Verfahren der stillschweigenden Zustimmung ist eine Art der formellen Beschlussfassung im Konsens, die in einem multilateralen politischen Kontext zum Einsatz kommt.
A silence procedure, or tacit acceptance procedure, is a way of formally adopting decisions by consensus in a multilateral political context.
ParaCrawl v7.1

Der Schwachpunkt bleibt natürlich die Art und Weise der Beschlußfassung.
The weak point remains of course the decision-making process.
Europarl v8

In einem zweiten Punkt wird auf die Art der Beschlußfassung Bezug genommen.
That is the real crux of the matter.
EUbookshop v2

Mitgliedstaaten und die besonderen Arten der Beschlussfassung in Mehr ebenensystemen gegeben werden.
Community cooperate in cultural and general training matters for Brussels in the common community commission.
EUbookshop v2

Vertrauen in die Gemeinschaft oder in ihre Art der Beschlußfassung zu wecken.
There is no proposed change, but I have heard that there may well be a problem with the second report (Doc.
EUbookshop v2

Das erste dieser Probleme ist die Art der Beschlußfassung.
If we leave defence matters to one side, we can isolate a considerable part of the problem.
EUbookshop v2

Ein weiteres Problem bei der vorliegenden gemeinsamen Maßnahme ist die Art und Weise der Beschlußfassung.
Another matter of concern with regard to this Community action is the decision-making process.
Europarl v8

Wenn ich Ihre Anfrage richtig verstanden habe, so handelt es sich weniger um die Beteiligung des Parlaments an der Beschlußfassung, als vielmehr um den Zugang der Öffentlichkeit zu den auf der Regierungskonferenz erstellten Dokumenten, um die Art der Beschlußfassung sowie um den Inhalt der gefaßten Beschlüsse.
If I have understood your request correctly it is not so much about the association of Parliament as actual public access to the documents of the Intergovernmental Conference, the way in which the decisions are taken and the content of those decisions.
Europarl v8

Angesichts der relativ geringen Be­deutung von "Verbraucherthemen" im Vergleich zu denen anderer Poli­tiken ist die gründlichste Änderung der Art der Beschlußfassung über verbraucherpolitische Fragen allerdings auf der Ebene des Rates vonnöten.
Finally, more radical changes are required to the way in which the Council of Ministers takes decisions affecting consumers, given the relatively scant importance accorded to consumer issues compared with other policy areas.
TildeMODEL v2018

Die Kommission muß angesichts des neuen Führungsanspruchs, der ihrem Präsidenten zuerkannt wurde, an ihrem kollegialen Charakter, ihrer Effizienz und der Art ihrer Beschlußfassung mit einfacher Mehrheit ihrer Mitglieder festhalten.
The Commission, with the new powers vested in its President to give policy directives, should preserve the collegial nature of its deliberations, its effectiveness and its decision-making by simple majority of the Members.
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht der Kommission wäre es für die Erweiterung von entscheidender Bedeutung, "die Kollegialität, die Effizienz und die Art der Beschlußfassung eines Organs zu erhalten, dessen erste Aufgabe es ist, in völliger Unabhängigkeit das Interesse der Allgemeinheit zu vertreten und als Mittler zwischen den einzelnen Zielen der Verträge aufzutreten".
It held the view that in the context of enlargement it would be essential to “preserve the collective responsibility, efficiency and decision-making methods of an Institution whose job is to represent the public interest in a fully independent way and to arbitrate between different Treaty goals”.
TildeMODEL v2018

Und diese Änderungen, die wir an erster Stelle benötigen, sind — das haben Sie, Herr Ratspräsident, heute morgen selber gesagt — Änderungen in der Art der Beschlußfassung der Europä ischen Gemeinschaft.
This House is really united in believing that the Common Agricultural Policy must be saved, and that this must be done by eliminating the pointless surpluses we have at present.
EUbookshop v2

Dieser Grundgedanke muß sowohl in dem Umfang der politischen Bereiche, in denen die Gemeinschaft tätig ist, als auch in der Art der Beschlußfassung zum Aus druck kommen.
The enlargement of our Community also impresses on us the need for caution, and the idea of a two-speed system might become a very realistic proposition if everything should go too quickly, but we have not yet reached that stage.
EUbookshop v2

Viele Mitgliedstaaten finden diesen Vorschlag nicht befriedigend, jedoch scheinen bestimmte Mitglied staaten angesichts des sicheren, starken Widerstands eines Mitgliedstaates gegen jedwede Erweiterung der Zuständigkeiten und Änderung der Art und Weise der Beschlußfassung willens und bereit, diesen Vorschlag der Präsidentschaft zu akzeptieren in einem Geist des Ausgleichs.
The Economic and Social Committee must in all logic — because this institution is now 'grown-up' — find the means to organize its work, organize its debate, so that its contribution to the life of the Community may be as fruitful as possible, as adapted as possible to the actual needs of the Community.
EUbookshop v2

Das Tempo des Wandels ist zu schnell, um an althergebrachten Denkweisen und eingefahrenen Arten der Beschlußfassung festzuhalten.
During the industrial revolution labour went to the place where industry was established.
EUbookshop v2

Herr Aigner kritisierte die Kommission wegen ihrer Art der Beschlußfassung, aber ich kann auch ihm nicht recht geben.
As one who would like to see Parliament's capacity expanded in a number of areas I do not find the present situation entirely satisfactory, and neither does Parliament itself.
EUbookshop v2

Es muß ihnen sowohl durch die Qualität seiner Funktionsweise (ge­meinsame Vision, Art der Beschlußfassung, gegensei: tiges Vertrauen, Erstellung der Ergebnisse usw.) als auch durch die Qualität der Produkte der einzelnen Netz­mitglieder entsprechen.
The response has to be in the quality of operation (com­mon vision, decision­making process, mutual trust, pro­duction of data etc) and in the quality of the outline of each member involved.
EUbookshop v2

Für die Durchführung umfangreicherer Programme war diese Art der Beschlußfassung äußerst hinderlich, da jedes Teilstück der erforderlichen Gesetzgebung der Gemeinschaft nach Gutdünken irgendeines Ministeriums eines Mitgliedstaats blockiert werden konnte.
The Community's legislative machinery can now concentrate on essentials — and the essentials, as the Court of Justice confirmed, include the defence of the consumer.
EUbookshop v2