Übersetzung für "Angesicht der tatsache" in Englisch

Angesicht der Tatsache, dass in den meisten Mitgliedstaaten mitarbeitende Ehepartner nicht in den Genuss derselben sozialen Sicherheiten wie ihr Ehepartner kommen, finde ich, dass in den Fällen, in denen ein Mitgliedstaat selbständig Erwerbstätige dazu verpflichtet, einer Sozialversicherung beizutreten, dies auch für den mitarbeitenden Ehe- bzw. Lebenspartner gelten sollte.
Taking into consideration the fact that in most Member States, assisting spouses do not enjoy the social security benefits of their spouse, I believed that, in the case where a Member State makes it obligatory for the self-employed to join a social security scheme, this should also be mandatory for their assisting spouses and life partners.
Europarl v8

Im Angesicht der Meinung der Kommission über die regionale Entwicklung und des Vorschlags, Zahlungsverpflichtungen gegenüber "Energievorhaben zur Konjunkturbelebung - Europäisches Offshore-Windenergienetz" zu kürzen, um den Ländern (Portugal und Frankreich) mit dem Solidaritätsfonds zu helfen, die von großen Naturkatastrophen betroffen sind, sowie im Angesicht der Tatsache, dass diese Entscheidung die grundlegenden Kriterien für die Funktionsweise des Solidaritätsfonds bestimmt, stimme ich diesem Bericht zu.
In view of the opinion by the Committee on Regional Development and the proposal to reduce payment appropriations from the line 'Energy projects to aid economic recovery - European offshore wind grid system' so as to aid the countries (Portugal and France) affected by major natural disasters through the Solidarity Fund, and also bearing in mind the fact that this decision sets out the basic criteria for the operation of the Solidarity Fund, I agree with this report.
Europarl v8

Aber im Angesicht der Tatsache was in diesem land geschieht, ist es nicht ohne Grund, dass wir zur Kooperation unserer Mitbürger zurückgreifen.
But in light of what's happening around the country, we don't think it's unreasonable to ask for the cooperation of our citizens.
OpenSubtitles v2018

Mein Versprechen wird hinfällig im Angesicht der Tatsache, dass die Terroristen denen Gredenko hilft, drei weitere Bomben besitzen.
My promise is rendered null and void by the fact that the terrorists that Gredenko was helping have three more bombs.
OpenSubtitles v2018

Angesicht der Tatsache, dass seit 1933 in Deutschland die Nationalsozialisten an der Macht waren und der Antisemitismus ungeahnte Formen annahm, sollte man diese Äußerung aus diesem Blickwinkel betrachten.
Given the fact that since 1933 in Germany the Nazis were in power, the anti-Semitism adopted unexpected forms so that is why you should see this statement from this angle.
ParaCrawl v7.1

Nach ihnen mit der Schwäche der Afrikaner zu spielen hatte eine Bedeutung, um China nicht zu ermöglichen, ihnen die Schau zu stellen, angesicht der Tatsache, dass dieser Kontinent der Vorrat der letzten Lebensmittel für ihre industriellen Bedürfnisse ist.
According to them, it was important to play on the weakness of the Africans, not to allow China to upstage them, given that this continent is the reserve of the last vital resources to their industrial needs.
ParaCrawl v7.1

Angesicht der Tatsache, dass die USA sich von ihrer Rolle als "Weltpolizei" scheinbar immer mehr distanzieren, kann die EU diese Rolle deswegen umso mehr ausfüllen.
Taking into account that the US seems to be increasingly distancing itself from its role as the "world police," the EU can assume this role even more.
ParaCrawl v7.1

Die Zeit vergeht und es ist die "Flaute", sie gibt keinen Überfall aber man hält den Kurs angesicht der Tatsache, dass die Amerikaner im Irak, dem benachbarten Land, im Schlamm stecken bleiben.
Time goes by and it is "dead calm", there is no aggression but one is kept focused, considering that the Americans get bogged down in Iraq, the neighbouring country.
ParaCrawl v7.1

Aber im Angesicht der Tatsache, daß Demosthenes einen ganz persönlichen Groll gegen Philipp hegte wegen einer Demütigung, die er am makedonischen Gerichtshof beim Verlust der Kraft seiner Sprache erlitt (Aischines, Truggesandtschaft 2.35), pflegte Demosthenes generell jeden, den er nicht mochte, als Barbaren zu bezeichnen, sogar seine eigenen Athenischen Mitbürger (z. B. 21,150).
But beyond the fact that Demosthenes harbored a personal grudge against Philip because of the humiliation he suffered when he lost his power of speech at the Macedonian court (Aischines, On the Embassy 35), Demosthenes could call anyone he did not like a barbarian, including fellow Athenians (e.g. 21.150).
ParaCrawl v7.1

Was die Entscheidungen von Washington kräftig ankurbeln wird, um den Prozess des Überfalls von Syrien zu beschleunigen, angesicht der Tatsache, dass sich der Stellvertreterkrieg später in Libyen gewinnbringend erwiesen hat und weniger Menschen seitens der Matrosen und der G.I. das Leben kostete.
This will boost Washington's decisions to accelerate the process of aggression of Syria, considering that the war by proxy later on in Libya has proved profitable and less expensive in human life on the side of marine and Gi's.
ParaCrawl v7.1

Es ist nötig, angesichts der Tatsachen Maßnahmen zu ergreifen.
In view of the facts, measures do need to be taken.
Europarl v8

Angesichts der Tatsache, dass für die fraglichen Maßnahmen gilt, dass:
Thus, given that the measures in question:
DGT v2019

Wie wird man angesichts der Tatsache des Wirtschaftskriegs diesen Fortschritt Europas zustande bringen?
In our own Parliament, we were the first to point out to the State its duty to intervene against genocide, and we point out that here too.
EUbookshop v2

Ich war völlig verstört angesichts der Tatsache, wie machtlos wir eigentlich sind.
And I just was so disturbed by that and the reality of how powerless we are.
OpenSubtitles v2018

Insbesondere angesichts der Tatsache dass das Pferd ein Geschenk war.
Especially considering the horse was a gift.
OpenSubtitles v2018

Erstens ist er angesichts der tatsächlichen Probleme der Menschen in Europa ziemlich irrelevant.
I can only marvel at the Council's hypocrisy in this phase of European expansion.
EUbookshop v2

Angesichts der Tatsache, dass sie eine sehr eifrige Zeitungsreporterin ist.
Especially in light of the fact that she's an overzealous newspaper reporter.
OpenSubtitles v2018

Angesichts der realen Tatsachen antwortete er gezwungenermaßen mit "Ja".
Forced by the real facts he answered with "Yes".
ParaCrawl v7.1

Angesichts der oben dargelegten Tatsachen erbitte ich:
In view of the facts indicated, I request:
ParaCrawl v7.1

Kein Wunder angesichts der Tatsache, dass sie wunderschön ist.
No wonder, considering the plain fact that she's beautiful.
ParaCrawl v7.1

Angesichts der Tatsache, daß die französische Revolution von 1789 ein Mißerfolg ist,
Considering that the French revolution of 1789 is a failure,
ParaCrawl v7.1

Angesichts der tatsächlichen moralischen Beschaffenheit des Kunstbetriebs ist das alles sehr erstaunlich.
Considering what the artworld actually embodies in moral terms, this is all very surprising.
ParaCrawl v7.1

Angesichts der Tatsache des gegenwärtig niedrigen Zinsniveaus entspreche dieser Ansatz jedenfalls dem Grundsatz der vorsichtigen Planung.
Given the present low level of interest rates, this approach complied in any event with the principle of cautious planning.
DGT v2019

Ein erstaunliches Faktum angesichts der unbestreitbaren Tatsache, dass in Ostdeutschland kaum Ausländer wohnen.
A remarkable state of affairs, given the sobering fact that hardly any foreigners live in East Germany.
Europarl v8

Angesichts der obigen Tatsachen kann Artikel 5 Absatz 2 der Richtlinie als angemessen erachtet werden.
In light of the above, Article 5(2) of the Directive can be considered appropriate.
TildeMODEL v2018

Und angesichts der Tatsache, dass du genauso aussiehst wie sie, solltest du da reinpassen.
And given the fact that you two look exactly alike, you should be able to fit in them. What's next?
OpenSubtitles v2018

Besonders angesichts der Tatsache, dass wir denken, Louis Bowman könnte unschuldig sein.
Especially given the fact that we think Louis Bowman may well be innocent.
OpenSubtitles v2018

Du bist entspannt, angesichts der Tatsache, dass das Ganze auch schiefgehen könnte.
You're rather calm, which is odd since there are a million ways this whole plan could fall to pieces.
OpenSubtitles v2018