Übersetzung für "Angesicht der tatsache" in Englisch
Angesicht
der
Tatsache,
dass
in
den
meisten
Mitgliedstaaten
mitarbeitende
Ehepartner
nicht
in
den
Genuss
derselben
sozialen
Sicherheiten
wie
ihr
Ehepartner
kommen,
finde
ich,
dass
in
den
Fällen,
in
denen
ein
Mitgliedstaat
selbständig
Erwerbstätige
dazu
verpflichtet,
einer
Sozialversicherung
beizutreten,
dies
auch
für
den
mitarbeitenden
Ehe-
bzw.
Lebenspartner
gelten
sollte.
Taking
into
consideration
the
fact
that
in
most
Member
States,
assisting
spouses
do
not
enjoy
the
social
security
benefits
of
their
spouse,
I
believed
that,
in
the
case
where
a
Member
State
makes
it
obligatory
for
the
self-employed
to
join
a
social
security
scheme,
this
should
also
be
mandatory
for
their
assisting
spouses
and
life
partners.
Europarl v8
Im
Angesicht
der
Meinung
der
Kommission
über
die
regionale
Entwicklung
und
des
Vorschlags,
Zahlungsverpflichtungen
gegenüber
"Energievorhaben
zur
Konjunkturbelebung
-
Europäisches
Offshore-Windenergienetz"
zu
kürzen,
um
den
Ländern
(Portugal
und
Frankreich)
mit
dem
Solidaritätsfonds
zu
helfen,
die
von
großen
Naturkatastrophen
betroffen
sind,
sowie
im
Angesicht
der
Tatsache,
dass
diese
Entscheidung
die
grundlegenden
Kriterien
für
die
Funktionsweise
des
Solidaritätsfonds
bestimmt,
stimme
ich
diesem
Bericht
zu.
In
view
of
the
opinion
by
the
Committee
on
Regional
Development
and
the
proposal
to
reduce
payment
appropriations
from
the
line
'Energy
projects
to
aid
economic
recovery
-
European
offshore
wind
grid
system'
so
as
to
aid
the
countries
(Portugal
and
France)
affected
by
major
natural
disasters
through
the
Solidarity
Fund,
and
also
bearing
in
mind
the
fact
that
this
decision
sets
out
the
basic
criteria
for
the
operation
of
the
Solidarity
Fund,
I
agree
with
this
report.
Europarl v8
Aber
im
Angesicht
der
Tatsache
was
in
diesem
land
geschieht,
ist
es
nicht
ohne
Grund,
dass
wir
zur
Kooperation
unserer
Mitbürger
zurückgreifen.
But
in
light
of
what's
happening
around
the
country,
we
don't
think
it's
unreasonable
to
ask
for
the
cooperation
of
our
citizens.
OpenSubtitles v2018
Mein
Versprechen
wird
hinfällig
im
Angesicht
der
Tatsache,
dass
die
Terroristen
denen
Gredenko
hilft,
drei
weitere
Bomben
besitzen.
My
promise
is
rendered
null
and
void
by
the
fact
that
the
terrorists
that
Gredenko
was
helping
have
three
more
bombs.
OpenSubtitles v2018
Angesicht
der
Tatsache,
dass
seit
1933
in
Deutschland
die
Nationalsozialisten
an
der
Macht
waren
und
der
Antisemitismus
ungeahnte
Formen
annahm,
sollte
man
diese
Äußerung
aus
diesem
Blickwinkel
betrachten.
Given
the
fact
that
since
1933
in
Germany
the
Nazis
were
in
power,
the
anti-Semitism
adopted
unexpected
forms
so
that
is
why
you
should
see
this
statement
from
this
angle.
ParaCrawl v7.1
Nach
ihnen
mit
der
Schwäche
der
Afrikaner
zu
spielen
hatte
eine
Bedeutung,
um
China
nicht
zu
ermöglichen,
ihnen
die
Schau
zu
stellen,
angesicht
der
Tatsache,
dass
dieser
Kontinent
der
Vorrat
der
letzten
Lebensmittel
für
ihre
industriellen
Bedürfnisse
ist.
According
to
them,
it
was
important
to
play
on
the
weakness
of
the
Africans,
not
to
allow
China
to
upstage
them,
given
that
this
continent
is
the
reserve
of
the
last
vital
resources
to
their
industrial
needs.
ParaCrawl v7.1
Angesicht
der
Tatsache,
dass
die
USA
sich
von
ihrer
Rolle
als
"Weltpolizei"
scheinbar
immer
mehr
distanzieren,
kann
die
EU
diese
Rolle
deswegen
umso
mehr
ausfüllen.
Taking
into
account
that
the
US
seems
to
be
increasingly
distancing
itself
from
its
role
as
the
"world
police,"
the
EU
can
assume
this
role
even
more.
ParaCrawl v7.1
Die
Zeit
vergeht
und
es
ist
die
"Flaute",
sie
gibt
keinen
Überfall
aber
man
hält
den
Kurs
angesicht
der
Tatsache,
dass
die
Amerikaner
im
Irak,
dem
benachbarten
Land,
im
Schlamm
stecken
bleiben.
Time
goes
by
and
it
is
"dead
calm",
there
is
no
aggression
but
one
is
kept
focused,
considering
that
the
Americans
get
bogged
down
in
Iraq,
the
neighbouring
country.
ParaCrawl v7.1
Aber
im
Angesicht
der
Tatsache,
daß
Demosthenes
einen
ganz
persönlichen
Groll
gegen
Philipp
hegte
wegen
einer
Demütigung,
die
er
am
makedonischen
Gerichtshof
beim
Verlust
der
Kraft
seiner
Sprache
erlitt
(Aischines,
Truggesandtschaft
2.35),
pflegte
Demosthenes
generell
jeden,
den
er
nicht
mochte,
als
Barbaren
zu
bezeichnen,
sogar
seine
eigenen
Athenischen
Mitbürger
(z.
B.
21,150).
But
beyond
the
fact
that
Demosthenes
harbored
a
personal
grudge
against
Philip
because
of
the
humiliation
he
suffered
when
he
lost
his
power
of
speech
at
the
Macedonian
court
(Aischines,
On
the
Embassy
35),
Demosthenes
could
call
anyone
he
did
not
like
a
barbarian,
including
fellow
Athenians
(e.g.
21.150).
ParaCrawl v7.1
Was
die
Entscheidungen
von
Washington
kräftig
ankurbeln
wird,
um
den
Prozess
des
Überfalls
von
Syrien
zu
beschleunigen,
angesicht
der
Tatsache,
dass
sich
der
Stellvertreterkrieg
später
in
Libyen
gewinnbringend
erwiesen
hat
und
weniger
Menschen
seitens
der
Matrosen
und
der
G.I.
das
Leben
kostete.
This
will
boost
Washington's
decisions
to
accelerate
the
process
of
aggression
of
Syria,
considering
that
the
war
by
proxy
later
on
in
Libya
has
proved
profitable
and
less
expensive
in
human
life
on
the
side
of
marine
and
Gi's.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nötig,
angesichts
der
Tatsachen
Maßnahmen
zu
ergreifen.
In
view
of
the
facts,
measures
do
need
to
be
taken.
Europarl v8
Angesichts
der
Tatsache,
dass
für
die
fraglichen
Maßnahmen
gilt,
dass:
Thus,
given
that
the
measures
in
question:
DGT v2019
Wie
wird
man
angesichts
der
Tatsache
des
Wirtschaftskriegs
diesen
Fortschritt
Europas
zustande
bringen?
In
our
own
Parliament,
we
were
the
first
to
point
out
to
the
State
its
duty
to
intervene
against
genocide,
and
we
point
out
that
here
too.
EUbookshop v2
Ich
war
völlig
verstört
angesichts
der
Tatsache,
wie
machtlos
wir
eigentlich
sind.
And
I
just
was
so
disturbed
by
that
and
the
reality
of
how
powerless
we
are.
OpenSubtitles v2018
Insbesondere
angesichts
der
Tatsache
dass
das
Pferd
ein
Geschenk
war.
Especially
considering
the
horse
was
a
gift.
OpenSubtitles v2018
Erstens
ist
er
angesichts
der
tatsächlichen
Probleme
der
Menschen
in
Europa
ziemlich
irrelevant.
I
can
only
marvel
at
the
Council's
hypocrisy
in
this
phase
of
European
expansion.
EUbookshop v2
Angesichts
der
Tatsache,
dass
sie
eine
sehr
eifrige
Zeitungsreporterin
ist.
Especially
in
light
of
the
fact
that
she's
an
overzealous
newspaper
reporter.
OpenSubtitles v2018
Angesichts
der
realen
Tatsachen
antwortete
er
gezwungenermaßen
mit
"Ja".
Forced
by
the
real
facts
he
answered
with
"Yes".
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
oben
dargelegten
Tatsachen
erbitte
ich:
In
view
of
the
facts
indicated,
I
request:
ParaCrawl v7.1
Kein
Wunder
angesichts
der
Tatsache,
dass
sie
wunderschön
ist.
No
wonder,
considering
the
plain
fact
that
she's
beautiful.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
Tatsache,
daß
die
französische
Revolution
von
1789
ein
Mißerfolg
ist,
Considering
that
the
French
revolution
of
1789
is
a
failure,
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
tatsächlichen
moralischen
Beschaffenheit
des
Kunstbetriebs
ist
das
alles
sehr
erstaunlich.
Considering
what
the
artworld
actually
embodies
in
moral
terms,
this
is
all
very
surprising.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
Tatsache
des
gegenwärtig
niedrigen
Zinsniveaus
entspreche
dieser
Ansatz
jedenfalls
dem
Grundsatz
der
vorsichtigen
Planung.
Given
the
present
low
level
of
interest
rates,
this
approach
complied
in
any
event
with
the
principle
of
cautious
planning.
DGT v2019
Ein
erstaunliches
Faktum
angesichts
der
unbestreitbaren
Tatsache,
dass
in
Ostdeutschland
kaum
Ausländer
wohnen.
A
remarkable
state
of
affairs,
given
the
sobering
fact
that
hardly
any
foreigners
live
in
East
Germany.
Europarl v8
Angesichts
der
obigen
Tatsachen
kann
Artikel
5
Absatz
2
der
Richtlinie
als
angemessen
erachtet
werden.
In
light
of
the
above,
Article
5(2)
of
the
Directive
can
be
considered
appropriate.
TildeMODEL v2018
Und
angesichts
der
Tatsache,
dass
du
genauso
aussiehst
wie
sie,
solltest
du
da
reinpassen.
And
given
the
fact
that
you
two
look
exactly
alike,
you
should
be
able
to
fit
in
them.
What's
next?
OpenSubtitles v2018
Besonders
angesichts
der
Tatsache,
dass
wir
denken,
Louis
Bowman
könnte
unschuldig
sein.
Especially
given
the
fact
that
we
think
Louis
Bowman
may
well
be
innocent.
OpenSubtitles v2018
Du
bist
entspannt,
angesichts
der
Tatsache,
dass
das
Ganze
auch
schiefgehen
könnte.
You're
rather
calm,
which
is
odd
since
there
are
a
million
ways
this
whole
plan
could
fall
to
pieces.
OpenSubtitles v2018