Übersetzung für "Anbieten über" in Englisch

Ich wollte dir meine Freundschaft anbieten, nicht über Geschäfte reden.
I came here to be your friend, but I'm not here to discuss business. Fine.
OpenSubtitles v2018

Werbekunden, die invasive kosmetische Behandlungen anbieten, müssen über eine Zulassung verfügen.
Advertisers that offer invasive cosmetic surgery must have proper authorisation.
ParaCrawl v7.1

Wir können ein attraktives Tagungshaus anbieten und näher über unsere Arbeit informieren.
We can offer an attractive conference house and give more information about our work.
ParaCrawl v7.1

Es wird noch viele fantastische Bier anbieten - über 300 Sorten!
It will still be offering lots of fantastic beer – over 300 varieties!
CCAligned v1

Dies ist, was wir Ihnen anbieten, über diesen Bericht entfernen wollen.
This is what we want to provide you with via this removal report.
ParaCrawl v7.1

Die Sektion Forstwirtschaft vertritt Waldbesitzer, die Holz zum Kauf anbieten, bei Verhandlungen über Holz­geschafte.
The Forest Delegation of MTK represents forest owners, i.e., wood sellers, in negotiations of wood trade.
EUbookshop v2

Werbekunden, die invasive Behandlungen anbieten, müssen über entsprechende und anerkannte Qualifikationen verfügen.
Advertisers that offer invasive surgery must have relevant and recognised qualifications.
ParaCrawl v7.1

Gehest Grün anbieten der über ungezwungest von stürmest für alle System installiertest im British Columbia.
Go Green provides the above free of charge for all systems installed in British Columbia.
ParaCrawl v7.1

Künstler, deren Arbeiten wir regelmäßig anbieten, bewerben wir über Anzeigen in Suchmaschinen und Kunstdatenbanken.
We advertise artists, whose works we offer regularly, via search engines and online art-databases.
ParaCrawl v7.1

Mitglied der Loire mit dem Fahrrad können wir Ihnen anbieten Fahrräder über unsere Mietpartner.
Member of the Loire by bike, we can offer you bicycles via our rental partners.
CCAligned v1

Ein starker Finanzpartner soll interdisziplinäre Dienste anbieten, die weit über eine traditionelle Vermögensverwaltung hinausgehen.
We as your strong partner offer interdisciplinary services far beyond traditional asset management and financial management
CCAligned v1

So können wir Bootskäufern ein umfassendes Dienstleistungspaket anbieten, das weit über die klassische Beratung hinausgeht.
We are thus able to offer boat buyers an extensive service package extending far beyond classic purchase advice.
ParaCrawl v7.1

Das Anbieten über Tankstellen im Grenzbereich ist auch geplant und wird wohl schon früher möglich sein.
The offering of petrol stations in the border area is also planned and will probably be possible sooner.
ParaCrawl v7.1

Ein Family Office soll interdisziplinäre Dienste anbieten, die weit über eine traditionelle Vermögensverwaltung hinausgehen.
Marcuard Family Office offers interdisciplinary services far beyond traditional asset management.
ParaCrawl v7.1

Ein Anspruch auf das Anbieten weiterer Funktionalitäten über die in Absatz 1 beschriebene Leistung besteht nicht.
No claim exists to the offering of additional functionalities for the services described in Paragraph 1.
ParaCrawl v7.1

Diese Flexibilität können wir anbieten, weil wir über verschiedene Tankauflieger und Tankcontainer verfügen.
We can offer this flexibility because we have a large assortment of tank trailers and tank containers.
ParaCrawl v7.1

Mit unseren Maschinen- und Prozess­kenntnissen können wir Lösungen anbieten, die über das Maschinelle hinausgehen.
With our profound machine and process knowledge, we can offer digital solutions to our customers that go beyond machinery.
ParaCrawl v7.1

Ich kann Ihnen jedoch anbieten, Ihnen über das "Catch-the-eye"Verfahren das Wort zu erteilen.
However, what I can offer you is to take you under the catch-the-eye procedure.
Europarl v8

Wenn beispielsweise ein Medikament in den USA, die ja sicherlich kein wildes Entwicklungsland sind, in dem man alles Mögliche vertreiben kann, zugelassen ist, dann kann natürlich ein Hersteller oder jemand, der dieses Medikament anbieten will, das über Internet tun.
If, for example, a medicine is permitted in the USA, which no-one could describe as a wild and under-developed country where all sorts of things can be sold, then a manufacturer or someone else who wants to offer this medicine for sale is able to do so via the Internet.
Europarl v8

In diesem Punkt werden wir hoffentlich zur Besinnung kommen, denn es ist auch für die Regierung und die Bevölkerung der Türkei eine herbe Enttäuschung, wenn wir einen Status anbieten, der über Jahrzehnte keinerlei Perspektive eröffnet.
I hope that we will come to see the error of our ways as far as this is concerned, for it would be extremely frustrating, for the Turkish Government and the Turkish people too, if we were to grant a status which will not offer any real prospect of membership for decades.
Europarl v8

Vor allem müssen wir an die Klein- und Mittelbetriebe denken, die nicht nur die meisten Arbeitsplätze für unsere Bürgerinnen und Bürger anbieten sondern auch über ein enormes Innovationspotenzial verfügen.
In particular, we must remember small and medium-sized enterprises, which not only provide jobs for most of our citizens, but also possess huge potential for innovation.
Europarl v8

Wir behandeln im Europäischen Parlament derzeit mehrere Richtlinien, die ihnen übrigens Handelsmöglichkeiten anbieten, eine Richtlinie über Biokraftstoffe - da bieten wir ihnen auch neue Märkte -, eine Richtlinie über CO2-Emissionshandel als Folge des Kyoto-Abkommens.
In Parliament, we are currently processing several directives which will offer trading opportunities: a directive on biofuels - where we can offer them new markets - and a directive on CO2 emissions trading in the wake of the Kyoto agreement.
Europarl v8

Externe Akteure wie die EU oder einzelne EU-Staaten könnten ihre Unterstützung anbieten und Gespräche über politische und konstitutionelle Reformen ausrichten.
External actors like the EU or individual EU states could offer their support and facilitate talks on political and constitutional reforms.
News-Commentary v14

Damit die Technologiebranche nicht das gleiche Schicksal ereilt, müssen ihre Führungskräfte das Wissen ihrer Kunden über die Produkte, die sie anbieten – und über die möglichen Gefahren, die mit ihnen verbunden sind – erweitern.
For the technology industry to avoid a similar fate, its leaders must increase consumers’ literacy about the products they offer – and the potential dangers they hold.
News-Commentary v14

Die Richtlinie soll nun für alle Personen gelten , die Waren oder Dienstleistungen anbieten und Barzahlungen über den Referenzbetrag hinaus annehmen .
It is now proposed that all persons trading in goods or providing services and accepting cash payments above the threshold should come within the scope of the Directive .
ECB v1

Alle Ausführungsplätze, die Handel mit Warenderivaten anbieten, sollten über angemessene Obergrenzen oder sonstige geeignete Vorkehrungen verfügen, die dazu dienen, die Liquidität zu unterstützen, Marktmissbrauch zu verhindern und geordnete Preisbildungs- und Abrechnungsbedingungen zu garantieren.
All venues which offer trading in commodity derivatives should have in place appropriate limits or suitable alternative arrangements designed to support liquidity, prevent market abuse, and ensure the orderly pricing and settlement conditions.
TildeMODEL v2018

Im Interesse einer größeren Transparenz und damit sich Reisende bewusst zwischen den verschiedenen Arten von Reisearrangements am Markt entscheiden können, sollten die Unternehmer dazu verpflichtet werden, vor der Zustimmung des Reisenden zur Zahlung genau und deutlich anzugeben, ob sie eine Pauschalreise oder verbundene Reiseleistungen anbieten, und Informationen über das betreffende Schutzniveau zu geben.
In order to increase clarity for travellers and enable them to make informed choices as to the different types of travel arrangements on offer, traders should be required to state clearly and prominently whether they are offering a package or a linked travel arrangement, and provide information on the corresponding level of protection, before the traveller agrees to pay.
DGT v2019