Übersetzung für "Als voraussetzung dafür" in Englisch

Als wichtige Voraussetzung dafür sieht E.ON eine anhaltende Industrialisierung des Sektors.
An important prerequisite cited involves the continued industrialization of the sector.
ParaCrawl v7.1

Als Voraussetzung dafür müssen jedoch noch zahlreiche Anpassungen an bestehenden Regelwerken vorgenommen werden.
As a prerequisite for this, however, a large number of adaptations to existing regulations must be made.
ParaCrawl v7.1

In vielen Kantonen gilt das eduQua-Zertifikat als Voraussetzung dafür, dass öffentliche Gelder zugesprochen werden können.
In more and more cantons, the certification is a requirement for public funding.
WikiMatrix v1

Barcelona II ist eine weitere Gelegenheit für Europa, einen neuen Rahmen abzustecken, der auf vertrauensbildende Maßnahmen in der Region als erster Voraussetzung dafür aufbaut, das Wenige, was leider vom Friedensprozeß übriggeblieben ist, zu retten.
The Barcelona II conference gives Europe a fresh opportunity to set out a new framework based on the trustbuilding measures in the region as a first requirement for salvaging what little remains, regrettably, of the peace process.
Europarl v8

Er hat sich nunmehr als Voraussetzung dafür erwiesen, daß die europäische Gesellschaft auf die Herausforderungen der Globalisierung zu reagieren vermag.
Moreover, it has proved to be the precondition for the ability of the European community to respond to the challenge of globalization.
Europarl v8

Ich möchte betonen, daß wir alle unsere politische Verantwortung übernehmen müssen, wenn es darum geht, eine gute Grundausbildung sicherzustellen, als Voraussetzung dafür, daß man ein lebenslanges Lernen auch nutzen kann.
I would like to stress that we all have to accept our political responsibility when it comes to safeguarding a good basic education as a precondition for being able to take advantage of life-long learning.
Europarl v8

Das zur Verfügung Stehen einer funktionierenden zentralisierten Wertpapierdatenbank („Centralised Securities Database“ — CSDB) gilt als wesentliche Voraussetzung dafür, dass die neuen Datenerhebungssysteme den Betrieb aufnehmen können.
The availability of a functioning centralised securities database (CSDB) is considered essential for the new collection systems to become operational.
DGT v2019

Wir sind zwar davon überzeugt, daß es absolut notwendig ist, möglichst rasch die einheitliche Währung einzuführen, und wir begrüßen auch die da und dort unternommenen Anstrengungen zur Haushaltssanierung als Voraussetzung dafür.
We are undoubtedly convinced of the vital need to introduce the single currency without delay, and we welcome the efforts made by a number of Member States to achieve the budgetary stabilization that will make this possible.
Europarl v8

Als Voraussetzung dafür mussten sowohl in den Vereinigten Staaten als auch in der Europäischen Union einige Reformen durchgesetzt werden.
As a precondition for this, some reforms had to be carried out both in the United States and in the European Union.
Europarl v8

Es müssen in Zukunft der Kohäsionsfonds beibehalten und aufgestockt und die Aktivitäten der Strukturfonds und die Gemeinschaftsinitiativen im Umweltbereich verstärkt und - ich betone dies - nicht allein die nationalen, sondern auch die regionalen und lokalen Behörden und die Bevölkerung ganz allgemein sensibilisiert und in ihrem Umweltbewußtsein geschärft werden als unerläßliche Voraussetzung dafür, daß die natürliche Umwelt in den ländlichen und rückständigen Randgebieten Europas als Investition in die Zukunft erkannt wird, die für Beschäftigung und ausgewogene, nachhaltige Entwicklung sorgt.
Maintaining and empowering the cohesion fund in the future, strengthening structural funds measures and Community initiatives targeted on the environment and, in particular - I want to stress this - raising awareness, not only of national governments, but also of regional and local authorities and of citizens in general, are the essential routes to regarding the environment in the rural and backward peripheries of Europe as an investment in the future, generating employment and balanced and sustainable development.
Europarl v8

Diese Einigung wird jedoch von allen zugleich als Voraussetzung dafür bezeichnet, daß wir die Erweiterungsverhandlungen beginnen können.
Yet at the same time everyone describes unity as the prerequisite for our launching the enlargement negotiations.
Europarl v8

Ihr erfolgreicher Abschluss gilt als Voraussetzung dafür, dass die Umsetzung des Friedensabkommens, die Stationierung von UN-Blauhelmen und die volle Wiederaufnahme der Entwicklungszusammenarbeit anlaufen können.
Successful conclusion is seen as a prerequisite for the start of the implementation of the peace agreement, deployment of UN peacekeepers and full restoration of development cooperation.
Europarl v8

Gleichzeitig unterstützt die Kommission die jüngsten UNO-Resolutionen, einschließlich der Androhung von Sanktionen und der Befassung des Internationalen Strafgerichtshofs mit Verbrechen gegen die Menschlichkeit, als eine notwendige Voraussetzung dafür, dass der Gewalt und der Straffreiheit in Darfur ein Ende gesetzt werden können.
At the same time, the Commission supports the recent UN resolutions, including the threat of sanctions and the referral of cases of perpetrators of crimes against humanity to the International Criminal Court as a necessary means of putting an end to impunity and to violence in Darfur.
Europarl v8

Im Bericht wird die Sprachenkompetenz zu Recht als wichtige Voraussetzung dafür angeführt, dass die Unionsbürger von ihren Grundfreiheiten Gebrauch machen können.
The report rightly claims that language proficiency is an important precondition for citizens of the European Union to be able to enjoy the fundamental freedoms of the Union.
Europarl v8

Demzufolge muss der Beschluss des Rates zur Aufnahme der Artikel des Prüm-Vertrags in den europäischen Besitzstand offenkundig selbst für den Datenschutz Sorge tragen, sozusagen als Voraussetzung dafür, dass der Informationsaustausch rechtskonform abläuft.
This Council decision transferring the articles of the Prüm Treaty into the European acquis therefore clearly has to deal with data protection, as a precondition for making the exchange of information compatible.
Europarl v8

Es gibt die Befürworter der Kandidatur und des Beitritts der Türkei, die als Voraussetzung dafür eine umfassende Reform der türkischen Gesellschaft verlangen.
Some are in favour of the candidature and the accession of Turkey, and want this candidature to involve a radical reform of Turkish society.
Europarl v8

Deshalb unterstützen wir die Änderungsanträge, insbesondere jene zur Interoperabilität und zu den Kräften der Natur als notwendige Voraussetzung dafür, dass eine Software als Erfindung betrachtet wird.
Hence our support for the amendments, in particular those on interoperability and those on the need for natural forces if software is to be considered an invention.
Europarl v8

Wir begrüßen die Empfehlungen des Ausschusses für internationalen Handel, in Albanien das Geschäftsumfeld als unabdingbare Voraussetzung dafür zu verbessern, dass Albanien alle Vorteile des Abkommens genießen kann.
We welcome the recommendations of the Committee on International Trade on improving Albania’s business environment, which is vital to enable Albania to make full use of the agreement.
Europarl v8

Die Kommission unterstützt die Einbeziehung der Messung von CO2-Emissionen und Kraftstoffverbrauch in das System der Typgenehmigung als unabdingbare Voraussetzung dafür, dass Kohlendioxidemissionen künftig verringert und die Kraftstoffqualität verbessert werden kann.
The Commission supports the proposal that the measuring of carbon dioxide emissions and fuel consumption should be included in the type approval system as an essential requirement for a future reduction in carbon dioxide emissions and improved fuel economy.
Europarl v8

Und doch sprechen viele Europäer davon, drakonische Datenschutz- und Datenlokalisierungsregeln einzuführen, als Voraussetzung dafür, dass ein neues, wie auch immer geartetes Freihandelsabkommen unterzeichnet wird.
Yet many Europeans talk of imposing draconian privacy or data-localization rules as a precondition for signing any new free-trade deal.
News-Commentary v14

Sie bringt uns auch dazu, das Sparen und Investieren als eine Voraussetzung dafür zu sehen, dass wir unsere Liebe zum Spielen ausleben können, was gleichzeitig ein Nebenprodukt ist.
It also induces us to save and invest as a prerequisite to indulging our love of gambling, and as a byproduct of it.
News-Commentary v14

Das zur Verfügung Stehen einer funktionierenden zentralisierten Wertpapierdatenbank ( „Centralised Securities Database » --- CSDB ) gilt als wesentliche Voraussetzung dafür , dass die neuen Datenerhebungssysteme den Betrieb aufnehmen können .
The availability of a functioning centralised securities database ( CSDB ) is considered essential for the new collection systems to become operational .
ECB v1

Als Voraussetzung dafür müssen gesell­schaftsbezo­gene Dienste neu bewertet, der Druck auf die öffentlichen Haushalte entschärft und die Bedeutung leistungsfähiger öffentlicher Verwaltungen für die Wirtschaftsentwicklung gewür­digt werden.
As a precondition for this, socially related services must be reassessed, pressure on public budgets relieved and the importance for economic development of efficient public administration acknowledged.
TildeMODEL v2018

Als Voraussetzung dafür müssen gesell­schaftsbezo­gene Dienste neu bewertet, der Druck auf die öffentlichen Haushalte entschärft und die Bedeutung leistungsfähiger öffentlicher Verwaltungen für die Wirtschafts­entwicklung gewür­digt werden.
As a precondition for this, socially related services must be reassessed, pressure on public budgets relieved and the importance for economic development of efficient public administration acknowledged.
TildeMODEL v2018

Als Voraussetzung dafür müssen gesell­schafts­bezogene Dienste neu bewertet, der Druck auf die öffentlichen Haushalte entschärft und die Bedeutung leistungsfähiger öffentlicher Verwaltungen für die Wirtschaftsentwicklung gewürdigt werden.
As a precondition for this, socially related services must be reassessed, pressure on public budgets relieved and the importance for economic development of efficient public administration acknowledged.
TildeMODEL v2018

Wenn die per Amtshilfeersuchen angeforderten Informationen erforderlich sind, damit die ersuchende Behörde ihre Aufgaben erfüllen kann, sollte die Angabe der Tatsachen, die zu dem Verdacht Anlass geben, nicht als Voraussetzung dafür angesehen werden, dass diese Amtshilfe gewährt wird.
Indicating the facts giving rise to the suspicion should not be considered as a precondition for a requesting authority to receive assistance where the requested information is necessary for the authority to fulfil its duties.
DGT v2019

Die Anhebung der Beschäftigungsquote wird als entscheidende Voraussetzung dafür angesehen, das starke Wirtschaftswachstum aufrechtzuerhalten und den Lebensstandard zu steigern.
Raising the employment rate is seen as a key for sustaining the economy’s strong growth performance in the future and raising the living standard.
TildeMODEL v2018