Übersetzung für "Als voraussetzung für" in Englisch

Wir sagen ein klares Ja zum Defizitabbau als Voraussetzung für die Zukunftssicherung.
We are clearly stating that we want deficits to be reduced as a prerequisite for securing the future.
Europarl v8

Außerdem müssen wir eine gesunde Umwelt als weitere Voraussetzung für wirtschaftliche Entwicklung betrachten.
We need to see a healthy environment too as a prerequisite for our economy.
Europarl v8

Wir betrachten das als Voraussetzung für die Mitgliedschaft in der WTO.
We regard it as a condition of WTO membership.
Europarl v8

Eine frühere Infektion mit JCV gilt als Voraussetzung für die Entwicklung von PML.
A previous infection with JCV is considered a prerequisite for the development of PML.
ELRC_2682 v1

Der EWSA betrachtet dies als notwendige Voraussetzung für eine erhebliche Aufstockung des EU-Haushalts.
For the EESC this is a necessary precondition for any significant increase in the European budget.
TildeMODEL v2018

Eine gute Netzanbindung wird als notwendige Voraussetzung für den digitalen Binnenmarkt betrachtet.
Good connectivity is perceived as a necessary condition for the digital single market.
TildeMODEL v2018

Die Konsolidierung der Industrie gilt als Voraussetzung für die Zukunftsfähigkeit des Sek­tors.
Consolidation of the industry is seen as a cornerstone for the future viability of the sector.
TildeMODEL v2018

Dies könnte als eine Voraussetzung für zusätzliche Finanzierung gesehen werden.
This could be viewed as a quid pro quo for increased financing.
TildeMODEL v2018

Hierzu bedarf es eines einheitlichen aufsichtsrechtlichen Niveaus als Voraussetzung für fairen Wettbewerb.
In the interests of fair competition, this requires a uniform level of prudential supervision.
TildeMODEL v2018

Wir sehen soziale Sicherheit als die entscheidende Voraussetzung für die Stabilität unserer Gesellschaften.
We see social security as crucial for the stability of our societies.
TildeMODEL v2018

Er legte die Konvergenzkriterien als Voraussetzung für den Beitritt zur WWU fest .
The Treaty laid down the convergence criteria which were a prerequisite for joining EMU .
ECB v1

Derartige Aktionen sind als Voraussetzung für die künftige Wettbewerbsfähigkeit der Gemein schaft unerläßlich.
That passage seems to me to be significant and in itself indicative of the need to discuss again the whole report or, at any rate, certain of the guidelines it contains.
EUbookshop v2

Drei Ziele werden als unabdingbare Voraussetzung für einen offenen gemeinschaftsweiten Telekommunikationsmarkt genannt.
Three objectives should be singled out as a sine qua non for achieving market liberalization in a Communitywide market in telecommunications:
EUbookshop v2

Ihre Publikationen wurden als Voraussetzung für den Besuch der Universität anerkannt.
Her publications were sufficient for university entrance.
WikiMatrix v1

Die Hitze gilt als Voraussetzung für völlige Entspannung.
The heat is considered a prerequisite for complete relaxation.
WikiMatrix v1

Bildungsreformen werden vielfach als Voraussetzung für Produktivitätssteigerungen genannt.
Enhancing the quality of human capital through improving education and upgrading skills,
EUbookshop v2

Er sollte auch als Voraussetzung für alle nachfolgenden Punkte angesehen werden.
It should also be seen as a prerequisite for all the following points.
EUbookshop v2

Die Zusammenarbeit dient häufig als Voraussetzung für die Modernisierung und Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit.
Cooperation is often indispensable to modernisation and to increased competitiveness. petitiveness.
EUbookshop v2

Innovation gilt heute als wichtige Voraussetzung für den Erfolg wirtschafts­und beschäftigungspolitischer Maßnahmen.
Governments now see innovation as a key determinant of performance in more visible areas such as economic and employment policy.
EUbookshop v2

Diese Zertifikatshinterlegung dient als Voraussetzung für die juristische Anerkennung digitaler Unterschriften.
This certificate deposit then serves as a prerequisite for the legal recognition of digital signatures.
EuroPat v2

Als Voraussetzung für das erfindungsgemäße Verfahren müssen die Molekülbibliotheken trägerbasiert vorliegen.
A condition of the process according to the invention is that the molecule libraries must be based on supports.
EuroPat v2

Dies erfolgt durch sachdienliche Unterrichtung der Regie­rungen als Voraussetzung für anschließende Konsulta­tionen.
Moreover, any democratic and convincing foreign policy requires the existence of a coherent social fabric and it must be accepted both internally and by other countries, which is not yet the case.
EUbookshop v2

Dies betrachten wir als grundlegende Voraussetzung für den Weiterbestand der Gemeinschaft.
The Greek Presidency is occurring during a time of very consider able importance for Parliament, which is moving towards the election of its members by direct and universal suffrage for the second time in June of next year.
EUbookshop v2

Als Voraussetzung für das Studium an Fachhochschulen wird, wie sen wird.
These dates also represent the final deadlines for submitting documents possibly still missing.
EUbookshop v2

Die Teilhabe sollte als Voraussetzung für eine wirksame politische Willensbildung gelten.
Such participation should be seen as a prerequisite to effective policy development.
EUbookshop v2

Eine längere Stellvertretungsdauer erweist sich als günstigste Voraussetzung für eine Übernahme im Stellvertreterbetrieb.
What, then, is the future of Jobrotation? The experience of North Rhine-Westphalia, aspresented by Mr Reiner Siebert, clarified the extent of the challenges for participants, inother words not just the potential of this approach but also its difficulties – what could becalled the minimum conditions for its success.
EUbookshop v2

Dies gilt als Voraussetzung für Entschädigungszahlungen.
It is important that we provide answers for them.
Wikipedia v1.0