Übersetzung für "Als grundlage nehmen" in Englisch
Diese
beiden
Artikel
müssen
wir
demzufolge
als
Grundlage
aller
Betrachtungen
nehmen.
These
two
articles
must
therefore
be
taken
as
the
basis
of
all
considerations.
EUbookshop v2
Man
sollte
den
Ruf
zur
Neuerung
als
Grundlage
nehmen.
One
should
take
as
a
basis
the
call
of
innovation.
ParaCrawl v7.1
Bereiten
die
kalte
Kwaßsuppe
verschieden
vor,
als
die
Grundlage
nehmen
und...
Cook
okroshka
differently,
as
a
basis
take
and...
ParaCrawl v7.1
Also
überlegten
Wladimir
und
ich,
welche
Mütze
wir
als
Grundlage
nehmen
sollten.
So,
Wladimir
and
I
thought
about
what
cap
we
can
take
for
the
basic
shape.
ParaCrawl v7.1
Als
Grundlage
nehmen
wir
Grundsätze
der
Obertongesang.
As
a
basis,
we
will
take
principles
of
overtone
singing.
ParaCrawl v7.1
Aber
bei
CMR
2
bin
ich
auch
dafür,
dass
wir
wissenschaftliche
Daten
als
Grundlage
nehmen.
An
unequivocal
ban
for
CMR1-rated
substances
may
be
taken
as
read,
but
in
the
case
of
CMR2
substances
I
am
also
in
favour
of
taking
scientific
data
as
a
basis
for
licensing
decisions.
Europarl v8
Es
wurde
vereinbart,
für
die
Arbeiten
hauptsächlich
das
derzeit
verfügbare
Material
als
Grundlage
zu
nehmen.
EUROSTAT
replied
that
this
was
not
possible
for
1983
but
some
thought
would
be
given
as
to
whether
and
when
such
a
seminar
could
take
place.
EUbookshop v2
Das
ist
meine
übliche
Einkaufsliste.
Das
können
Sie
mal
als
Grundlage
nehmen.
Here's,
um,
my
shopping
list,
if
you
wanna
use
it
for
a
jumping-off
point.
OpenSubtitles v2018
Sie
können
quasi
eine
PDF
als
Grundlage
nehmen
und
in
die
einzelnen
Seiten
der
PDF
malen.
You
can
practically
take
a
PDF
as
a
basis
and
draw
into
the
individual
pages
of
the
PDF.
ParaCrawl v7.1
Alle
Arduinos
haben
mindestens
6
Analogeingänge,
daher
wollen
wir
diese
Zahl
als
Design-Grundlage
nehmen.
All
Arduinos
have
at
least
6
analog
inputs,
so
we
take
this
number
as
a
basis
for
our
design.
CCAligned v1
Sie
können
sich
einen
besonderen
Hintergrund
ausdenken
oder
das
historische
Ereignis
als
Grundlage
nehmen.
You
can
come
up
with
some
special
background
or
take
the
historical
event
as
a
basis.
ParaCrawl v7.1
Meiner
Ansicht
nach
muß
diese
Sache
vor
allem
politisch
angegangen
werden,
und
ich
fand
es
sehr
bedauerlich,
daß
meinen
Bemühungen,
den
sozialistischen
Entschließungsantrag
als
Grundlage
zu
nehmen,
letzten
Endes
der
Erfolg
versagt
blieb,
so
daß
es
keinen
Kompromißentschließungsantrag
gibt.
I
think
this
subject
needs
to
be
addressed
primarily
from
the
political
point
of
view
and
I
very
much
regret,
I
tried
to
get
the
Socialist
resolution
taken
as
a
basis,
but
there
was
not
in
the
end
any
agreement
on
this
and
so
we
do
not
have
a
compromise
resolution.
Europarl v8
Für
die
Überwachung
der
Menschenrechte
in
Belarus
sollten
wir
die
Jahresberichte
des
Parlaments
über
die
Menschenrechte
in
der
Welt
und
die
Informationen
des
Sonderbeauftragten
der
Kommission
und
des
Rates
für
Belarus
als
Grundlage
nehmen.
Our
monitoring
of
human
rights
in
Belarus
should
be
based
on
Parliament’s
annual
Report
on
Human
Rights
in
the
World
and
on
information
provided
by
the
special
Commission
and
Council
representative
for
Belarusian
affairs.
Europarl v8
Wir
müssen
die
Realität
von
Frauen,
Jugendlichen,
Sexarbeitern
und
Drogenkonsumenten
ernst
nehmen,
und
eben
diese
Realität
müssen
wir
als
Grundlage
nehmen.
We
must
take
the
reality
of
women,
young
people,
sex
workers
and
drug
users
seriously,
and
that
reality
is
what
we
need
to
take
as
a
basis.
Europarl v8
Kurz
gesagt,
der
IWF
hätte
die
europäischen
Sorgen
über
Ansteckung
oder
Schuldenrückzahlung
nicht
als
Grundlage
seiner
Entscheidungsfindung
nehmen
sollen.
In
short,
the
IMF
should
not
have
made
Europe’s
concerns,
about
contagion
or
debt
repayment,
decisive
in
its
decision-making.
News-Commentary v14
Das
vereinfachte
Zollverfahren
muss
gründlich
angepasst
werden,
wobei
die
Ladung
und
der
Spediteur
als
Grundlage
zu
nehmen
sind.
The
simplified
customs
procedures
should
be
thoroughly
reorganised,
with
the
cargo
and
the
transport
operator
being
the
focal
points.
TildeMODEL v2018
Die
Sachlage
–
die
Verordnung
Nr.
1228/2003
wurde
nach
dem
Abschluss
der
Beitrittsverhandlungen
und
nach
der
Unterzeichnung
des
Vertrags
über
den
Beitritt
Sloweniens
zur
EU
verabschiedet,
daher
konnte
sich
Slowenien
nicht
an
der
Erarbeitung
dieses
Textes
beteiligen
–
rechtfertigt
durchaus,
den
diesbezüglichen
Beitrittsvertrag
bzw.
die
Beitrittsakte
als
Grundlage
zu
nehmen.
The
facts,
however
-
Regulation
1228/2003
came
out
after
the
end
of
the
accession
negotiations
and
the
signing
of
the
accession
treaty,
so
that
Slovenia
could
not
take
part
in
the
adoption
process
-
justify
in
every
respect
an
approach
based
on
the
relevant
Accession
Treaty
and
Act
of
Accession.
TildeMODEL v2018
Dies
kann
nach
Auffassung
der
Kommission
erreicht
werden,
indem
wir
den
bestehenden
Rahmen
für
eine
bessere
Rechtsetzung
als
Grundlage
nehmen
und
noch
engagierter
und
energischer
auf
das
Gleichgewicht
zwischen
politischer
Agenda
und
wirtschaftlichen
Kosten
der
Regulierung
hinarbeiten.
The
Commission
believes
this
can
be
achieved
by
building
on
the
existing
framework
for
better
regulation
and
by
injecting
more
commitment
and
urgency
into
striking
the
right
balance
between
the
policy
agenda
and
the
economic
costs
of
regulation.
TildeMODEL v2018
Eine
Option
wäre,
dieselbe
ISIC-Klassifikation
als
Grundlage
zu
nehmen,
jedoch
in
ihrer
aktuell
überarbeiteten
Version
von
2008,
in
der
nun
eine
genauere
Liste
mit
Tätigkeiten
enthalten
ist.
One
option
would
be
to
take
as
a
basis
the
same
ISIC
classification
but
in
its
most
recently
revised
form
of
2008
which
now
includes
a
more
precisely
defined
list
of
activities.
TildeMODEL v2018
Für
die
in
Erwägungsgrund
12
genannten
Zwecke
ist
es
zweckmäßig,
die
Definition
der
Eigenmittel
in
der
Richtlinie
2006/48/EG
als
Grundlage
zu
nehmen
und
zusätzliche
besondere
Regeln
einzuführen,
mit
denen
dem
unterschiedlichen
Anwendungsbereich
der
marktrisikobezogenen
Eigenkapitalanforderungen
Rechnung
getragen
wird.
For
the
purposes
of
recital
(12),
it
is
appropriate
for
the
definition
of
own
funds
as
laid
down
in
Directive
2006/48/EC
to
serve
as
a
basis,
and
to
provide
for
supplementary
specific
rules
which
take
into
account
the
different
scope
of
market
risk
related
capital
requirements.
DGT v2019
Es
gilt,
die
regionalen
Stärken
zu
ermitteln,
sie
als
Grundlage
zu
nehmen
und
sie
einzusetzen,
um
intelligentere
und
zielgerichtetere
Investitionen
mit
größerem
Mehrwert
und
stärkerer
Wirkung
zu
erzielen.
Identifying,
building
on
and
exploiting
regional
strengths
are
necessary
to
lead
to
smarter
and
more
targeted
investments,
with
more
added
value
and
greater
impact.
TildeMODEL v2018
Nach
weiteren
Erörterungen
im
Rat
und
im
Europäischen
Parlament
zu
diesem
Konzept
und
unter
Berücksichtigung
deren
Stellungnahmen
dazu
hätte
die
Kommission
die
Absicht,
das
in
diesem
Dokument
dargelegte
Konzept
als
Grundlage
zu
nehmen,
um
gemeinsam
mit
den
anderen
Mitgliedern
der
WTO
die
Neubelebung
der
Doha-Verhandlungen
anzustreben.
Following
further
discussions
in
the
Council
and
the
European
Parliament
on
the
approach,
and
taking
account
of
any
views
expressed,
it
would
be
the
intention
of
the
Commission
to
use
the
approach
set
out
in
this
document
as
a
basis
on
which,
in
cooperation
with
our
WTO
partners,
to
seek
a
relaunch
of
the
Doha
negotiations.
TildeMODEL v2018
Das
vereinfachte
Zollverfahren
muss
gründlich
angepasst
werden,
wobei
die
Ladung
und
der
Spediteur
als
Grundlage
zu
nehmen
sind.
The
simplified
customs
procedures
should
be
thoroughly
reorganised,
with
the
cargo
and
the
transport
operator
being
the
focal
points.
TildeMODEL v2018
Wenn
wir
in
diesem
Zusammenhang
das
in
diesem
Haus
vertretene
Prinzip
des
One-Stop-Shopping
als
Grundlage
nehmen,
zeichnet
sich
ein
kombinierter
Betreiber
unabhängiger
Infrastrukturen
als
die
wirksamste
Option
ab.
Within
this
context,
operating
on
the
basis
of
the
'one-stop
shopping'
principle
upheld
by
this
House,
a
combined
operator
of
independent
infrastructures
emerges
as
the
most
effective
option.
Europarl v8
Wir
haben
jedoch
der
Versuchung
widerstanden,
nur
dies
als
Grundlage
zu
nehmen,
und
stattdessen
uns
auf
die
Bestimmungen
des
Vertrags
konzentriert.
It
would
be
regrettable
if
the
agencies
were
to
fail
as
the
result
of
a
lack
of
understanding
of
their
real
situation,
for
it
is
now
that
they
must
gain
the
confidence
of
economic
operators.
EUbookshop v2