Übersetzung für "Als grundlage nehmen" in Englisch

Diese beiden Artikel müssen wir demzufolge als Grundlage aller Betrachtungen nehmen.
These two articles must therefore be taken as the basis of all considerations.
EUbookshop v2

Man sollte den Ruf zur Neuerung als Grundlage nehmen.
One should take as a basis the call of innovation.
ParaCrawl v7.1

Bereiten die kalte Kwaßsuppe verschieden vor, als die Grundlage nehmen und...
Cook okroshka differently, as a basis take and...
ParaCrawl v7.1

Also überlegten Wladimir und ich, welche Mütze wir als Grundlage nehmen sollten.
So, Wladimir and I thought about what cap we can take for the basic shape.
ParaCrawl v7.1

Als Grundlage nehmen wir Grundsätze der Obertongesang.
As a basis, we will take principles of overtone singing.
ParaCrawl v7.1

Aber bei CMR 2 bin ich auch dafür, dass wir wissenschaftliche Daten als Grundlage nehmen.
An unequivocal ban for CMR1-rated substances may be taken as read, but in the case of CMR2 substances I am also in favour of taking scientific data as a basis for licensing decisions.
Europarl v8

Es wurde vereinbart, für die Arbeiten hauptsächlich das derzeit verfügbare Material als Grundlage zu nehmen.
EUROSTAT replied that this was not possible for 1983 but some thought would be given as to whether and when such a seminar could take place.
EUbookshop v2

Das ist meine übliche Einkaufsliste. Das können Sie mal als Grundlage nehmen.
Here's, um, my shopping list, if you wanna use it for a jumping-off point.
OpenSubtitles v2018

Sie können quasi eine PDF als Grundlage nehmen und in die einzelnen Seiten der PDF malen.
You can practically take a PDF as a basis and draw into the individual pages of the PDF.
ParaCrawl v7.1

Alle Arduinos haben mindestens 6 Analogeingänge, daher wollen wir diese Zahl als Design-Grundlage nehmen.
All Arduinos have at least 6 analog inputs, so we take this number as a basis for our design.
CCAligned v1

Sie können sich einen besonderen Hintergrund ausdenken oder das historische Ereignis als Grundlage nehmen.
You can come up with some special background or take the historical event as a basis.
ParaCrawl v7.1

Meiner Ansicht nach muß diese Sache vor allem politisch angegangen werden, und ich fand es sehr bedauerlich, daß meinen Bemühungen, den sozialistischen Entschließungsantrag als Grundlage zu nehmen, letzten Endes der Erfolg versagt blieb, so daß es keinen Kompromißentschließungsantrag gibt.
I think this subject needs to be addressed primarily from the political point of view and I very much regret, I tried to get the Socialist resolution taken as a basis, but there was not in the end any agreement on this and so we do not have a compromise resolution.
Europarl v8

Für die Überwachung der Menschenrechte in Belarus sollten wir die Jahresberichte des Parlaments über die Menschenrechte in der Welt und die Informationen des Sonderbeauftragten der Kommission und des Rates für Belarus als Grundlage nehmen.
Our monitoring of human rights in Belarus should be based on Parliament’s annual Report on Human Rights in the World and on information provided by the special Commission and Council representative for Belarusian affairs.
Europarl v8

Wir müssen die Realität von Frauen, Jugendlichen, Sexarbeitern und Drogenkonsumenten ernst nehmen, und eben diese Realität müssen wir als Grundlage nehmen.
We must take the reality of women, young people, sex workers and drug users seriously, and that reality is what we need to take as a basis.
Europarl v8

Kurz gesagt, der IWF hätte die europäischen Sorgen über Ansteckung oder Schuldenrückzahlung nicht als Grundlage seiner Entscheidungsfindung nehmen sollen.
In short, the IMF should not have made Europe’s concerns, about contagion or debt repayment, decisive in its decision-making.
News-Commentary v14

Das vereinfachte Zollverfahren muss gründlich angepasst wer­den, wobei die Ladung und der Spediteur als Grundlage zu nehmen sind.
The simplified customs procedures should be thoroughly reorganised, with the cargo and the transport operator being the focal points.
TildeMODEL v2018

Die Sachlage – die Verordnung Nr. 1228/2003 wurde nach dem Abschluss der Beitrittsverhandlungen und nach der Unterzeichnung des Vertrags über den Beitritt Slowe­niens zur EU verabschiedet, daher konnte sich Slowenien nicht an der Erarbeitung dieses Textes beteiligen – rechtfertigt durchaus, den diesbezüglichen Beitrittsvertrag bzw. die Bei­trittsakte als Grundlage zu nehmen.
The facts, however - Regulation 1228/2003 came out after the end of the accession negotiations and the signing of the accession treaty, so that Slovenia could not take part in the adoption process - justify in every respect an approach based on the relevant Accession Treaty and Act of Accession.
TildeMODEL v2018

Dies kann nach Auffassung der Kommission erreicht werden, indem wir den bestehenden Rahmen für eine bessere Rechtsetzung als Grundlage nehmen und noch engagierter und energischer auf das Gleichgewicht zwischen politischer Agenda und wirtschaftlichen Kosten der Regulierung hinarbeiten.
The Commission believes this can be achieved by building on the existing framework for better regulation and by injecting more commitment and urgency into striking the right balance between the policy agenda and the economic costs of regulation.
TildeMODEL v2018

Eine Option wäre, dieselbe ISIC-Klassifikation als Grundlage zu nehmen, jedoch in ihrer aktuell überarbeiteten Version von 2008, in der nun eine genauere Liste mit Tätigkeiten enthalten ist.
One option would be to take as a basis the same ISIC classification but in its most recently revised form of 2008 which now includes a more precisely defined list of activities.
TildeMODEL v2018

Für die in Erwägungsgrund 12 genannten Zwecke ist es zweckmäßig, die Definition der Eigenmittel in der Richtlinie 2006/48/EG als Grundlage zu nehmen und zusätzliche besondere Regeln einzuführen, mit denen dem unterschiedlichen Anwendungsbereich der marktrisikobezogenen Eigenkapitalanforderungen Rechnung getragen wird.
For the purposes of recital (12), it is appropriate for the definition of own funds as laid down in Directive 2006/48/EC to serve as a basis, and to provide for supplementary specific rules which take into account the different scope of market risk related capital requirements.
DGT v2019

Es gilt, die regionalen Stärken zu ermitteln, sie als Grundlage zu nehmen und sie einzusetzen, um intelligentere und zielgerichtetere Investitionen mit größerem Mehrwert und stärkerer Wirkung zu erzielen.
Identifying, building on and exploiting regional strengths are necessary to lead to smarter and more targeted investments, with more added value and greater impact.
TildeMODEL v2018

Nach weiteren Erörterungen im Rat und im Europäischen Parlament zu diesem Konzept und unter Berücksichtigung deren Stellungnahmen dazu hätte die Kommission die Absicht, das in diesem Dokument dargelegte Konzept als Grundlage zu nehmen, um gemeinsam mit den anderen Mitgliedern der WTO die Neubelebung der Doha-Verhandlungen anzustreben.
Following further discussions in the Council and the European Parliament on the approach, and taking account of any views expressed, it would be the intention of the Commission to use the approach set out in this document as a basis on which, in cooperation with our WTO partners, to seek a relaunch of the Doha negotiations.
TildeMODEL v2018

Das vereinfachte Zollverfahren muss gründlich angepasst werden, wobei die Ladung und der Spediteur als Grundlage zu nehmen sind.
The simplified customs procedures should be thoroughly reorganised, with the cargo and the transport operator being the focal points.
TildeMODEL v2018

Wenn wir in diesem Zusammenhang das in diesem Haus vertretene Prinzip des One-Stop-Shopping als Grundlage nehmen, zeichnet sich ein kombinierter Betreiber unabhängiger Infrastrukturen als die wirksamste Option ab.
Within this context, operating on the basis of the 'one-stop shopping' principle upheld by this House, a combined operator of independent infrastructures emerges as the most effective option.
Europarl v8

Wir haben jedoch der Versuchung widerstanden, nur dies als Grundlage zu nehmen, und stattdessen uns auf die Bestimmungen des Vertrags konzentriert.
It would be regrettable if the agencies were to fail as the result of a lack of understanding of their real situation, for it is now that they must gain the confidence of economic operators.
EUbookshop v2