Übersetzung für "Allerdings haben wir" in Englisch

Allerdings haben wir die Richtlinie geplant, nicht jedoch die Krise.
But when planning our work on the directive, we did not plan on the crisis.
Europarl v8

Allerdings haben wir ein riesiges Problem.
The problem facing us is certainly enormous.
Europarl v8

Allerdings haben wir vom Ausschuss für den Binnenmarkt keine Unterstützung erhalten.
However, this did not receive support in the Internal Market Committee.
Europarl v8

Allerdings haben wir Riesenprobleme beim Preisniveau, insbesondere beim Datenroaming.
However, we have major problems when it comes to the price level, particularly with regard to data roaming.
Europarl v8

Allerdings haben wir, wie auch der Berichterstatter, einige Verbesserungsvorschläge zu machen.
We do have, however, like the rapporteur, a few improvements to make.
Europarl v8

Allerdings haben wir uns nur sehr wenig in diese Richtung bewegt.
However, we have moved very little towards them.
Europarl v8

Allerdings haben wir die einzigartige Möglichkeit, die Krise in eine Gelegenheit umzuwandeln.
However, we have a unique opportunity to turn the crisis into an opportunity.
Europarl v8

Allerdings haben wir uns in der Schlussabstimmung enthalten.
On the report as a whole, however, we abstained.
Europarl v8

Allerdings haben wir dies natürlich nicht der Union zu verdanken.
It is not, however, the EU that we have to thank for this, of course.
Europarl v8

Allerdings haben wir seit der Abstimmung im Haushaltausschuss ergänzende Angaben erhalten.
However, it turns out that, since the vote in the Committee on Budgets, we have received additional details.
Europarl v8

Allerdings haben wir ein partizipatorisches Defizit.
Well, we have a participatory deficit.
Europarl v8

Allerdings haben wir mehrere Änderungsanträge eingereicht.
We did, however, table a number of amendments.
Europarl v8

Allerdings haben wir einige Bedenken im Hinblick auf das Zulassungsverfahren.
We do, however, have some concerns with regard to the procedure for authorisation.
Europarl v8

Allerdings haben wir solcherlei Bedenken beispielsweise von so genannten Schurkenstaaten erwartet.
We were, however, expecting these objections from, for example, the rogue states.
Europarl v8

Allerdings haben wir auch die Fragilität des Prozesses erlebt.
We also, however, saw how fragile the democratic process can be, with people whispering ‘please don’t go!’ to us as we left the polling stations.
Europarl v8

Allerdings haben wir Vorbehalte zur Entschließung an sich.
However, we have reservations on the resolution itself.
Europarl v8

Allerdings haben wir auch keine Rückschritte gemacht.
However, neither have we gone back.
Europarl v8

Allerdings haben wir Glück im Unglück, dass uns dies noch geblieben ist.
At least we still have the rock's insulating material.
OpenSubtitles v2018

Allerdings haben wir ihn jetzt hinter Schloss und Riegel gebracht.
However, we've got him locked up safe and sound.
OpenSubtitles v2018

Allerdings haben wir noch kein Hotelzimmer.
The truth is that we have no hotel room.
OpenSubtitles v2018

Allerdings haben wir keine Zeit zu verlieren.
There is no time to waste.
TildeMODEL v2018

Allerdings haben wir unsere ehrgeizigen Ziele noch nicht erreicht.
But we are still some way from meeting our ambitious targets.
TildeMODEL v2018

Allerdings haben wir von 32 Mannschaftsmitgliedern 4 Matrosen und den Schiffsjungen verloren.
While out of the 32 crew members, we lost 4 sailors and the boy seaman.
OpenSubtitles v2018

Allerdings haben wir dafür keine eindeutigen Beweise.
Reference was made earlier to satellite monitoring or some other form of checking system.
EUbookshop v2

Allerdings haben wir nichts über die weiter zurückliegenden Zeiträume.
That answer is provisional only, but it is along the right lines.
EUbookshop v2

Allerdings haben wir hier wichtigere Dinge zu tun.
Well, we have more pressing things to complete here.
OpenSubtitles v2018

Allerdings haben wir sie schon ergriffen.
They already took everything we had. There were... ~ The Albanians.
OpenSubtitles v2018

Dieses Mal allerdings haben wir die Abhörung.
This time, though, we got the wire up.
OpenSubtitles v2018

Allerdings haben wir in dem Gebäude nur Fischereigeräte vorgefunden.
We went there, but the building was only being used for storage. Boxes of fishing equipment. It was a dead end.
OpenSubtitles v2018