Übersetzung für "Absehen können" in Englisch
Die
Mitgliedstaaten
sollten
im
Einzelfall
von
der
Visumgebühr
absehen
können.
Member
States
should
be
allowed
to
waive
the
visa
fee
in
individual
cases.
TildeMODEL v2018
Tindemans
geführt
hat,
deren
weitere
Entwicklung
wir
nicht
absehen
können.
I
hope
that
these
moves
will
ultimately
put
an
end
to
President
Mobutu's
reign.
EUbookshop v2
Soweit
ich
und
meine
Dienststellen
das
heute
absehen
können,
ist
das
nicht
der
Fall.
As
far
as
I
and
my
services
can
see
today,
that
is
not
the
case.
Europarl v8
Weitere
Dutzende
von
Änderungsanträgen
liegen
uns
vor,
deren
Folgen
wir
kaum
absehen
können.
We
have
dozens
more
amendments
to
consider,
and
have
scarcely
any
idea
what
their
effects
will
be.
Europarl v8
Eine
Vereinheitlichung
wäre
überholt,
wenn
neue
Beschäftigungsformen
entstehen,
die
wir
noch
nicht
absehen
können;
Standardisation
would
be
outdated
by
new
forms
of
employment
which
we
cannot
foresee;
TildeMODEL v2018
Falls
es
keine
begünstigenden
Faktoren
gibt,
welches
sind
die
Schwierigkeiten,
die
Sie
absehen
können?
What
constraints,
if
any,
do
you
foresee?
TildeMODEL v2018
Ava,
Sie
können
es
auf
uns
absehen
und
wir
können
es
auf
Sie
absehen.
Ava,
you
can
come
at
us
and
we
can
come
at
you.
OpenSubtitles v2018
Wie
wir
aber
jetzt
schon
absehen
können,
macht
ihr
uns
die
Entscheidung
nicht
leicht.
But
we
can
disclose,
that
it
will
be
a
very
hard
decision
for
us.
ParaCrawl v7.1
Aber
die
zynisch-technischen
Briefings
der
NATO
verschleiern,
daß
wir
uns
in
einer
Entwicklung
festgefahren
haben,
deren
Folgen
wir
nicht
in
vollem
Umfang
absehen
können.
But
the
cynically
technological
NATO
briefings
hide
the
fact
that
we
have
become
locked
into
a
process
whose
consequences
we
cannot
fully
predict.
Europarl v8
Das
zusammengenommen
sind
bereits
400
Mio
ECU,
und
es
ist
leider
so,
daß
wir
zur
Zeit
nicht
absehen
können,
daß
wir
mit
diesen
Maßnahmen
schon
sozusagen
aus
dem
Schneider
sind,
sondern
daß
es
möglicherweise
noch
weiterer
Interventionen
bedürfen
wird.
These
purchases
alone
amount
to
ECU
400
million,
and
it
is
a
regrettable
fact
that
we
cannot
foresee
these
measures
bringing
us
out
of
the
woods,
so
to
speak,
and
that
further
interventions
may
well
be
necessary.
Europarl v8
Und
obwohl
wir
dieses
Ziel
teilen,
gibt
es
diesen
bedauerlichen
Umstand,
dass
wir
momentan
weder
auf
Tierversuche
verzichten
können,
noch
dass
wir
derzeit
in
der
Lage
sind,
absehen
zu
können,
wann
dies
der
Fall
sein
wird.
Although
we
share
this
aim,
it
is
an
unfortunate
fact
that
we
cannot
yet
do
without
animal
testing,
nor
are
we
yet
in
a
position
to
say
definitively
when
this
will
be
the
case.
Europarl v8
Sobald
die
Dienste
der
Kommission
absehen
können,
dass
ein
delegierter
Rechtsakt
im
Zuge
des
Dringlichkeitsverfahrens
angenommen
werden
könnte,
werden
sie
das
Sekretariat
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
informell
davor
warnen.
As
soon
as
the
Commission
services
foresee
that
a
delegated
act
might
be
adopted
under
the
urgency
procedure,
they
will
informally
warn
the
secretariats
of
the
European
Parliament
and
the
Council.
Europarl v8
Ich
begrüße
die
Mitteilung
der
Kommission
und
deren
frühzeitige
Vorstellung,
weil
es
darin
um
die
Tatsache
geht,
dass
wir
einige
der
Auswirkungen
dieser
neuartigen
Anwendung,
die
viele
Vorteile
bringen,
absehen
können.
I
would
like
to
applaud
the
communication
drawn
up
by
the
Commission
and
its
timely
presentation,
because
it
is
about
the
fact
that
we
can
foresee
some
of
the
consequences
of
this
new
application,
which
have
many
benefits.
Europarl v8
Ich
vertrete
in
dieser
Diskussion
den
Standpunkt,
daß
wir
am
Anfang
einer
Entwicklung
stehen,
deren
Auswirkungen
wir
beim
besten
Willen
noch
nicht
klar
absehen
können.
My
position
in
this
discussion
is
that
we
are
standing
at
the
beginning
of
a
development
whose
effects
we
cannot
clearly
predict,
with
the
best
will
in
the
world.
Europarl v8
Folge
dieser
Nachlässigkeit
ist,
dass
zwei
kleinere
Unternehmen
bisher
nicht
absehen
können,
mit
welchen
finanziellen
Rahmenbedingungen
sie
arbeiten
müssen.
The
consequence
of
the
delay
is
that
two
small
companies
do
not
know
what
financial
parameters
they
have
to
work
within.
Europarl v8
Die
Tatsache,
dass
es
noch
kein
WTO-Abkommen
gibt,
macht
diese
Verhandlungen
noch
schwieriger,
da
die
AKP-Länder
nicht
absehen
können,
was
Doha
ihnen
bringen
wird
und
ob
es
ihnen
überhaupt
etwas
bringen
wird.
The
fact
that
we
do
not
have
a
WTO
agreement
has
made
these
negotiations
even
harder,
as
the
ACP
cannot
yet
predict
what
they
will
get
-
if
anything
-
out
of
Doha.
Europarl v8
Ich
glaube
aber,
dass
wir
nicht
davon
absehen
können,
dass
es
vielleicht
auch
gut
wäre,
wenn
NATO-Präsenz
präventiv
in
Mazedonien
zu
sehen
wäre.
However,
I
do
not
believe
that
we
can
disregard
the
fact
that
it
might
also
be
good
for
NATO
to
be
seen
to
have
a
presence
in
Macedonia
as
a
preventive
measure.
Europarl v8
Beim
Rat
ist
der
Fortgang
dagegen
absolut
nicht
zufriedenstellend,
und
ich
möchte
hier
nochmals
an
den
Rat
appellieren,
alle
Anstrengungen
zu
machen,
damit
wir
auf
dem
nächsten
Trilog
absehen
können,
wann
diese
Gesetze
beschlossen
sein
werden.
In
the
case
of
the
Council,
however,
progress
has
been
anything
but
satisfactory,
and
I
wish
to
take
this
opportunity
to
appeal
once
again
to
the
Council
to
make
every
effort
to
ensure
that,
at
the
next
trilogue
session,
we
are
able
to
foresee
when
the
relevant
legislation
can
be
adopted.
Europarl v8
Dabei
wissen
wir
sehr
genau,
dass
diese
Reformen
so
schnell
wie
möglich
umgesetzt
werden
müssen,
damit
die
Bediensteten
nicht
desillusioniert
werden,
sondern
absehen
können,
dass
Veränderungen
bevorstehen
und
neue
Arbeitsmethoden
auf
sie
zukommen.
Indeed,
we
have
been
very
conscious
of
the
fact
that
these
reforms
need
to
be
implemented
as
quickly
as
possible
so
that
staff
do
not
get
disillusioned
and
they
can
see
that
change
is
ahead
of
them
and
new
working
methods
coming
before
them.
Europarl v8
Wir
brauchen
ein
Stück
Flexibilität,
weil
–
wie
eben
mehrfach
gesagt
worden
ist
–
Herausforderungen
auf
uns
zukommen,
die
wir
heute
noch
nicht
über
einen
7-Jahres-Zeitraum
absehen
können.
We
need
some
measure
of
flexibility
because
as
several
other
speakers
have
said,
challenges
will
arise
over
a
seven-year
period
which
we
cannot
predict
today.
Europarl v8
Uns
fehlen
noch
genaue
Angaben
zu
den
rechtlichen
Grundlagen,
so
dass
wir
nicht
absehen
können,
ob
die
Kommission
freiwillige
Absprachen
oder
verbindliche
Regeln
vorschlägt.
We
have
not
been
given
precise
information
about
the
legal
bases,
so
we
cannot
see
whether
the
Commission
is
proposing
voluntary
coordination
or
binding
rules.
Europarl v8
Geschäftspartner
,
die
bereits
absehen
können
,
dass
sie
das
System
des
Korrespondenzzentralbank-Modells
gegen
Ende
des
Tages
in
Anspruch
nehmen
müssen
,
sollten
die
Sicherheiten
soweit
möglich
im
Voraus
liefern
(
d.
h.
vorab
hinterlegen
)
.
When
the
counterparties
foresee
a
need
to
use
the
CCBM
late
in
the
day
,
they
should
,
where
possible
,
deliver
the
assets
in
advance
(
i.e.
pre-deposit
them
)
.
ECB v1
Die
Geschäftspartner
,
die
bereits
absehen
können
,
dass
sie
das
System
des
Korrespondenz-Zentralbankmodells
gegen
Ende
des
Tages
in
Anspruch
nehmen
müssen
,
sollten
die
Sicherheiten
soweit
möglich
im
Voraus
liefern
(
d.
h.
vorab
hinterlegen
)
.
When
the
counterparties
foresee
a
need
to
use
the
CCBM
late
in
the
day
,
they
should
,
where
possible
,
deliver
the
assets
in
advance
(
i.e.
pre-deposit
the
assets
)
.
ECB v1
Die
Mitgliedstaaten
sehen
vor,
dass
die
zuständigen
Behörden
von
dieser
Verpflichtung
zur
Bekanntmachung
eines
Limitauftrags
im
Sinne
von
Artikel
44
Absatz
2
absehen
können,
wenn
dieser
im
Vergleich
zum
marktüblichen
Geschäftsumfang
sehr
groß
ist.
Member
States
shall
provide
that
the
competent
authorities
may
waive
the
obligation
to
make
public
a
limit
order
that
is
large
in
scale
compared
with
normal
market
size
as
determined
under
Article
44(2).
JRC-Acquis v3.0
Bei
den
Kriterien,
die
eine
zuständige
Behörde
zu
berücksichtigen
hat,
sollte
in
Betracht
gezogen
werden,
welcher
Art
die
Bestimmungen
sind,
von
deren
Anwendung
die
Administratoren
signifikanter
Referenzwerte
gemäß
der
Verordnung
(EU)
2016/1011
absehen
können.
The
criteria
that
a
competent
authority
is
required
to
take
into
account
should
take
into
consideration
the
nature
of
the
provisions
under
Regulation
(EU)
2016/1011
that
administrators
of
significant
benchmarks
may
choose
not
to
apply.
DGT v2019