Translation of "Absehen können" in English

Die Mitgliedstaaten sollten im Einzelfall von der Visumgebühr absehen können.
Member States should be allowed to waive the visa fee in individual cases.
TildeMODEL v2018

Tindemans geführt hat, deren weitere Entwicklung wir nicht absehen können.
I hope that these moves will ultimately put an end to President Mobutu's reign.
EUbookshop v2

Soweit ich und meine Dienststellen das heute absehen können, ist das nicht der Fall.
As far as I and my services can see today, that is not the case.
Europarl v8

Weitere Dutzende von Änderungsanträgen liegen uns vor, deren Folgen wir kaum absehen können.
We have dozens more amendments to consider, and have scarcely any idea what their effects will be.
Europarl v8

Eine Vereinheitlichung wäre überholt, wenn neue Beschäftigungsformen entstehen, die wir noch nicht absehen können;
Standardisation would be outdated by new forms of employment which we cannot foresee;
TildeMODEL v2018

Falls es keine begünstigenden Faktoren gibt, welches sind die Schwierigkeiten, die Sie absehen können?
What constraints, if any, do you foresee?
TildeMODEL v2018

Ava, Sie können es auf uns absehen und wir können es auf Sie absehen.
Ava, you can come at us and we can come at you.
OpenSubtitles v2018

Wie wir aber jetzt schon absehen können, macht ihr uns die Entscheidung nicht leicht.
But we can disclose, that it will be a very hard decision for us.
ParaCrawl v7.1

Aber die zynisch-technischen Briefings der NATO verschleiern, daß wir uns in einer Entwicklung festgefahren haben, deren Folgen wir nicht in vollem Umfang absehen können.
But the cynically technological NATO briefings hide the fact that we have become locked into a process whose consequences we cannot fully predict.
Europarl v8

Das zusammengenommen sind bereits 400 Mio ECU, und es ist leider so, daß wir zur Zeit nicht absehen können, daß wir mit diesen Maßnahmen schon sozusagen aus dem Schneider sind, sondern daß es möglicherweise noch weiterer Interventionen bedürfen wird.
These purchases alone amount to ECU 400 million, and it is a regrettable fact that we cannot foresee these measures bringing us out of the woods, so to speak, and that further interventions may well be necessary.
Europarl v8

Und obwohl wir dieses Ziel teilen, gibt es diesen bedauerlichen Umstand, dass wir momentan weder auf Tierversuche verzichten können, noch dass wir derzeit in der Lage sind, absehen zu können, wann dies der Fall sein wird.
Although we share this aim, it is an unfortunate fact that we cannot yet do without animal testing, nor are we yet in a position to say definitively when this will be the case.
Europarl v8

Sobald die Dienste der Kommission absehen können, dass ein delegierter Rechtsakt im Zuge des Dringlichkeitsverfahrens angenommen werden könnte, werden sie das Sekretariat des Europäischen Parlaments und des Rates informell davor warnen.
As soon as the Commission services foresee that a delegated act might be adopted under the urgency procedure, they will informally warn the secretariats of the European Parliament and the Council.
Europarl v8

Ich begrüße die Mitteilung der Kommission und deren frühzeitige Vorstellung, weil es darin um die Tatsache geht, dass wir einige der Auswirkungen dieser neuartigen Anwendung, die viele Vorteile bringen, absehen können.
I would like to applaud the communication drawn up by the Commission and its timely presentation, because it is about the fact that we can foresee some of the consequences of this new application, which have many benefits.
Europarl v8

Ich vertrete in dieser Diskussion den Standpunkt, daß wir am Anfang einer Entwicklung stehen, deren Auswirkungen wir beim besten Willen noch nicht klar absehen können.
My position in this discussion is that we are standing at the beginning of a development whose effects we cannot clearly predict, with the best will in the world.
Europarl v8

Folge dieser Nachlässigkeit ist, dass zwei kleinere Unternehmen bisher nicht absehen können, mit welchen finanziellen Rahmenbedingungen sie arbeiten müssen.
The consequence of the delay is that two small companies do not know what financial parameters they have to work within.
Europarl v8

Die Tatsache, dass es noch kein WTO-Abkommen gibt, macht diese Verhandlungen noch schwieriger, da die AKP-Länder nicht absehen können, was Doha ihnen bringen wird und ob es ihnen überhaupt etwas bringen wird.
The fact that we do not have a WTO agreement has made these negotiations even harder, as the ACP cannot yet predict what they will get - if anything - out of Doha.
Europarl v8

Ich glaube aber, dass wir nicht davon absehen können, dass es vielleicht auch gut wäre, wenn NATO-Präsenz präventiv in Mazedonien zu sehen wäre.
However, I do not believe that we can disregard the fact that it might also be good for NATO to be seen to have a presence in Macedonia as a preventive measure.
Europarl v8

Beim Rat ist der Fortgang dagegen absolut nicht zufriedenstellend, und ich möchte hier nochmals an den Rat appellieren, alle Anstrengungen zu machen, damit wir auf dem nächsten Trilog absehen können, wann diese Gesetze beschlossen sein werden.
In the case of the Council, however, progress has been anything but satisfactory, and I wish to take this opportunity to appeal once again to the Council to make every effort to ensure that, at the next trilogue session, we are able to foresee when the relevant legislation can be adopted.
Europarl v8

Dabei wissen wir sehr genau, dass diese Reformen so schnell wie möglich umgesetzt werden müssen, damit die Bediensteten nicht desillusioniert werden, sondern absehen können, dass Veränderungen bevorstehen und neue Arbeitsmethoden auf sie zukommen.
Indeed, we have been very conscious of the fact that these reforms need to be implemented as quickly as possible so that staff do not get disillusioned and they can see that change is ahead of them and new working methods coming before them.
Europarl v8

Wir brauchen ein Stück Flexibilität, weil – wie eben mehrfach gesagt worden ist – Herausforderungen auf uns zukommen, die wir heute noch nicht über einen 7-Jahres-Zeitraum absehen können.
We need some measure of flexibility because as several other speakers have said, challenges will arise over a seven-year period which we cannot predict today.
Europarl v8

Uns fehlen noch genaue Angaben zu den rechtlichen Grundlagen, so dass wir nicht absehen können, ob die Kommission freiwillige Absprachen oder verbindliche Regeln vorschlägt.
We have not been given precise information about the legal bases, so we cannot see whether the Commission is proposing voluntary coordination or binding rules.
Europarl v8

Geschäftspartner , die bereits absehen können , dass sie das System des Korrespondenzzentralbank-Modells gegen Ende des Tages in Anspruch nehmen müssen , sollten die Sicherheiten soweit möglich im Voraus liefern ( d. h. vorab hinterlegen ) .
When the counterparties foresee a need to use the CCBM late in the day , they should , where possible , deliver the assets in advance ( i.e. pre-deposit them ) .
ECB v1

Die Geschäftspartner , die bereits absehen können , dass sie das System des Korrespondenz-Zentralbankmodells gegen Ende des Tages in Anspruch nehmen müssen , sollten die Sicherheiten soweit möglich im Voraus liefern ( d. h. vorab hinterlegen ) .
When the counterparties foresee a need to use the CCBM late in the day , they should , where possible , deliver the assets in advance ( i.e. pre-deposit the assets ) .
ECB v1

Die Mitgliedstaaten sehen vor, dass die zuständigen Behörden von dieser Verpflichtung zur Bekanntmachung eines Limitauftrags im Sinne von Artikel 44 Absatz 2 absehen können, wenn dieser im Vergleich zum marktüblichen Geschäftsumfang sehr groß ist.
Member States shall provide that the competent authorities may waive the obligation to make public a limit order that is large in scale compared with normal market size as determined under Article 44(2).
JRC-Acquis v3.0

Bei den Kriterien, die eine zuständige Behörde zu berücksichtigen hat, sollte in Betracht gezogen werden, welcher Art die Bestimmungen sind, von deren Anwendung die Administratoren signifikanter Referenzwerte gemäß der Verordnung (EU) 2016/1011 absehen können.
The criteria that a competent authority is required to take into account should take into consideration the nature of the provisions under Regulation (EU) 2016/1011 that administrators of significant benchmarks may choose not to apply.
DGT v2019