Übersetzung für "Abgegeben bei" in Englisch
Okay,
ich
habe
Celia
im
Kindergarten
abgegeben,
und
Juanita
bei
ihrer
Spielverabredung.
Okay,
I
dropped
off
Celia
at
preschool,
and
Juanita's
at
her
playdate.
OpenSubtitles v2018
Wie
bereits
von
einigen
Vorrednern
bemerkt
wurde,
erscheint
es
auch
mir
noch
wichtiger,
daß
solche
Erklärungen
von
Vertretern
des
männlichen
Geschlechts
abgegeben
werden,
damit
bei
der
Problemstellung,
um
die
es
hier
geht,
nicht
der
Verdacht
eines
Korporativismus
aufkommt.
I
think
it
is
even
more
important
to
make
that
statement
as
a
man,
to
avoid
any
suspicion
of
corporatism
in
these
matters,
as
other
speakers
have
observed.
Europarl v8
Der
Ausschuß
für
Recht
und
Bürgerrechte,
in
dem
ich
Berichterstatterin
war,
hat
zu
diesem
Bericht
keine
Stellungnahme
abgegeben,
da
nämlich
bei
der
Annahme
meiner
Stellungnahme
diverse
Änderungsanträge
von
mir
nicht
mehr
getragen
werden
konnten
und
ich
so
nicht
mehr
hinter
dieser
Stellungnahme
stehen
konnte.
The
Committee
on
Legal
Affairs
and
Citizens'
Rights,
for
which
I
was
the
draftsman,
has
given
no
opinion
on
this
report,
because
when
my
opinion
was
presented
several
of
my
amendments
could
not
be
agreed,
with
the
result
that
I
was
no
longer
able
to
support
the
opinion.
Europarl v8
Im
Ausschuß
für
auswärtige
Angelegenheiten
hat
Kommissar
Sir
Leon
Brittan
eine
Erklärung
abgegeben,
die
bei
uns
den
Eindruck
erweckt
hat,
wir
steuerten
auf
ein
Abkommen
zu.
In
the
Foreign
Affairs
Committee,
Commissioner
Brittan
made
a
statement
which
gave
us
the
impression
that
we
were
moving
towards
an
agreement.
Europarl v8
Seither
ist
eine
Stellungnahme
des
Haushaltsausschusses,
bei
der
Neena
Gill
eine
wirklich
gute
Arbeit
geleistet
hat,
und
des
Ausschusses
für
bürgerliche
Freiheiten,
Recht
und
Inneres
abgegeben
worden,
bei
der
Giusto
Catania
ebenfalls
eine
gute
Arbeit
abgeliefert
hat.
Since
then
statements
have
been
given
by
the
Committee
on
Budgets,
on
which
Neena
Gill
has
done
such
good
work,
and
the
Committee
on
Civil
Liberties,
Justice
and
Home
Affairs,
on
which
Giusto
Catania
has
also
done
good
work.
Europarl v8
In
der
Praxis
hat
keines
der
beiden
Organe
je
eine
derartige
Erklärung
abgegeben,
obwohl
dies
bei
vielen
Einsätzen
der
Vereinten
Nationen
wirklich
notwendig
wäre.
In
practice,
no
declaration
has
ever
been
made
to
that
effect
by
either
organ,
notwithstanding
the
actual
need
for
it
in
many
United
Nations
operations.
MultiUN v1
Es
ist
daher
insbesondere
vorzuschreiben,
daß
die
Trauben
und
der
Traubenmost,
für
die
eine
Erklärung
abgegeben
wird,
bei
20
°C
eine
Dichte
zwischen
1,055
und
1,100
Gramm
je
Kubikzentimeter
aufweisen
müssen.
It
should
accordingly
be
specified
in
particular
that
the
grapes
and
grape
must
covered
by
a
statement
must
have
a
density
at
20
°C
of
between
1.055
and
1.100
grams
per
cubic
centimetre.
JRC-Acquis v3.0
Auch
das
Stadium
der
Ephyra-Larve,
die
in
das
Freiwasser
abgegeben
wird
ist
bei
"P.
periphylla"
nicht
zu
beobachten.
The
ephyra
stage
common
among
other
jellyfish
is
not
to
be
observed
in
"P.
periphylla".
Wikipedia v1.0
Unbeschadet
des
Artikels
110
Absatz
2
und
des
Absatzes
1
Unterabsatz
2
wird
eine
Zollanmeldung,
die
bei
einer
anderen
Zollstelle
als
derjenigen
abgegeben
wird,
bei
der
die
Waren
gestellt
werden,
angenommen,
sofern
die
Zollstelle
der
Gestellung
bestätigt,
dass
die
Waren
für
Zollkontrollen
zur
Verfügung
stehen.
Without
prejudice
to
Article
110(2)
or
the
second
subparagraph
of
paragraph
1
of
this
Article,
where
a
customs
declaration
is
lodged
at
a
customs
office
other
than
the
office
at
which
the
goods
are
presented,
the
declaration
shall
be
accepted
when
the
office
at
which
the
goods
are
presented
confirms
the
availability
of
the
goods
for
customs
controls.
DGT v2019
Die
Bemerkungen
der
Antragsteller
und
von
Vertretern
der
Öffentlichkeit,
die
gemäß
Artikel
16
Absatz
6
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1924/2006
gegenüber
der
Kommission
abgegeben
wurden,
fanden
bei
der
Festlegung
der
in
der
vorliegenden
Verordnung
vorgesehenen
Maßnahmen
Berücksichtigung.
The
comments
from
the
applicants
and
the
members
of
the
public
received
by
the
Commission,
pursuant
to
Article
16(6)
of
Regulation
(EC)
No
1924/2006,
have
been
considered
when
setting
the
measures
provided
for
in
this
Regulation.
DGT v2019