Übersetzung für "Aber unabhängig davon" in Englisch
Aber
unabhängig
davon:
Wir
müssen
diesen
grausamen
Feldzug
gegen
die
Menschlichkeit
stoppen!
Irrespective
of
this,
however,
we
must
put
a
stop
to
this
terrible
campaign.
Europarl v8
Aber
unabhängig
davon
wäre
es
wichtig,
dass
hier
ein
offizieller
Besuch
stattfindet.
But
that
apart,
it
is
important
that
an
official
visit
takes
place.
Europarl v8
Aber
unabhängig
davon
bitte
ich
jeden
noch
einmal
gründlich
nachzudenken.
But
separately
from
that,
I
ask
everyone
to
think
carefully.
Europarl v8
Aber
unabhängig
davon
hätte
Fiji
bei
dieser
Form
ein
15-Mann-Team
in
Bestform
geschlagen.
But,
regardless,
Fiji
on
this
form
would
have
beaten
a
fit
as
a
fiddle
15-man
team.
WMT-News v2019
Aber
unabhängig
davon
freue
ich
mich,
an
dieser
Konferenz
teilzunehmen.
Regardless
of
the
hour,
I
am
thrilled
to
be
participating
in
your
conference.
TED2020 v1
Aber
unabhängig
davon
ist
er
ein
adliger
Bastard!
But
regardless
of
that,
he's
a
royal
bastard.
OpenSubtitles v2018
Die
Details
der
Zusammenarbeit
wurden
aber
natürlich
davon
unabhängig
verhandelt.
However,
the
details
of
our
partnership
were
of
course
negotiated
separately.
ParaCrawl v7.1
Herz-Rhythmusstörungen
können
gehäuft
bei
der
Herzinsuffizienz,
aber
auch
ganz
unabhängig
davon
vorkommen.
Arrythmias
frequently
occur
with
heart
failure
but
may
also
arise
independently
from
it.
ParaCrawl v7.1
Aber
unabhängig
davon
wird
das
Material
zum
Korrekturlesen
an
einen
separaten
Spezialisten
gegeben.
But
regardless
of
this,
the
material
is
given
for
proofreading
to
a
separate
specialist.
ParaCrawl v7.1
Aber
unabhängig
davon,
wie
sehen
Deine
Pläne
für
den
Vertrieb
aus?
But
apart
from
that,
what
are
your
plans
for
distribution?
ParaCrawl v7.1
Aber
unabhängig
davon,
ob
sie
gesetzlich
vorgeschrieben
sind
oder
nicht,
Quoten
sind
nicht
unumstritten.
But,
legislated
or
not,
quotas
can
be
controversial.
News-Commentary v14
Ich
dachte,
ich
hätte
viele
Reize,
aber
unabhängig
davon
amüsiere
ich
mich
gut.
I
felt
I
had
many
charms,
but,
uh,
regardless,
I'm
enjoying
myself.
OpenSubtitles v2018
Aber
unabhängig
davon,
Siri,
rate
ich
dir
eindringlich,
die
Hygiene
ernst
zu
nehmen.
But
in
any
case,
Siri,
you
have
to
take
hygiene
seriously
in
this
business.
OpenSubtitles v2018
Aber
unabhängig
davon,
welche
Sorte
gebraut
wird
–
das
Verfahren
ist
stets
das
gleiche.
Regardless
of
what
type
is
being
brewed
–
the
process
is
always
the
same.
ParaCrawl v7.1
Aber
auch
davon
unabhängig
fordere
ich
für
mich
das
Grundrecht
auf
freie
Meinungsäußerung
ein.
But
an
agreement
with
Arabs
outside
the
Land
of
Israel
is
also
a
delusion.
ParaCrawl v7.1
Bei
dem
dargestellten
ersten
Ausführungsbeispiel
wird
aber
unabhängig
davon,
ob
Nutzdaten
in
beide
Kommunikationsrichtungen
A;
A
2
.
In
this
first
embodiment,
regardless
of
whether
payload
data
is
transmitted
in
both
communication
directions
A;
EuroPat v2
Diese
Bewegung
erfolgt
innerhalb
des
Bewegungszeitraumes
des
Stellschiebers
13,
ist
aber
prinzipiell
unabhängig
davon.
This
movement
takes
place
within
the
movement
time
period
of
the
actuating
slider
13,
but
is
in
principle
independent
of
it.
EuroPat v2
Die
Freigabevorrichtung
kann
dabei
als
ein
Teil
des
Einrastelements
ausgestaltet
oder
aber
unabhängig
davon
konzipiert
sein.
The
release
device
may
in
this
case
be
designed
as
part
of
the
latching
element
or
else
be
conceived
independently
of
this.
EuroPat v2
Aber
unabhängig
davon,
welchen
Lizenztyp
Sie
auswählen,
erhalten
sie
immer
dieselben
umfassenden
Vorteile.
But,
no
matter
what
license
type
you
choose,
you
enjoy
the
same
set
of
comprehensive
benefits.
ParaCrawl v7.1
Das
schönste
ist
meistens
nicht
echt,
aber
unabhängig
davon
wollen
sie
einen
ECHTEN
Mann
finden.
They
have
everything
false
but
despite
this
they
wish
to
meet
a
real
man.
ParaCrawl v7.1
Aber
unabhängig
davon,
seine
eigene
Größe,
fast
jeden
Gentleman
begehrt
größer
zu
erhalten.
But
irrespective
of
his
own
size,
just
about
every
gentleman
desires
to
obtain
bigger.
ParaCrawl v7.1
Aber
unabhängig
davon,
wer
nun
verantwortlich
war
haben
wir
als
Sozialisten
eine
klare
Position.
But
whoever
was
responsible,
socialists
have
a
clear
attitude.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Bescheidenheit
schmerzt
mich
geradezu,
aber
diesen
Rat
hätte
ich
wirklich
nicht
gebraucht,
ich
wusste,
dass
sogar
Einstimmigkeit
gefordert
ist,
aber
unabhängig
davon
bedarf
es
keiner
Einstimmigkeit,
um
dem
Europäischen
Parlament
zu
sagen,
dass
die
Frage
der
Einwanderung
wichtig
genug
ist,
um
darüber
politisch
zu
diskutieren,
um
Sie
einzubeziehen,
sogar
noch
vor
dem
Inkrafttreten
von
Lissabon
oder
irgendeiner
Änderung
des
Vertrags.
Even
if
I
suffered
from
such
modesty
as
yours,
I
would
not
need
this
advice.
I
knew
that
unanimity
was
required,
but
irrespective
of
that
there
is
no
need
for
unanimity
in
order
for
me
to
say
to
the
European
Parliament
that
the
question
of
immigration
is
sufficiently
important
for
it
to
be
discussed
politically,
for
you
to
be
involved
in
it,
even
before
there
is
a
Lisbon
Treaty
or
any
modification
of
it.
Europarl v8
Parallel
zu
diesen
Verhandlungen,
aber
unabhängig
davon,
wurden
Verhandlungen
begonnen,
gestützt
auf
die
beiden
bilateralen
Fischereiprotokolle
mit
Island
und
Norwegen,
die
am
18.
Dezember
2009
abgeschlossen
wurden.
In
parallel
to
those
negotiations,
but
independently
of
them,
negotiations
were
also
launched
on
the
basis
of
the
two
bilateral
fish
protocols
with
Iceland
and
Norway,
and
concluded
on
18
December
2009.
Europarl v8
Aber
unabhängig
davon
frage
ich
mich,
aus
welchen
Gründen
und
von
welcher
Stelle
aus
hier
beschlossen
wird,
daß
die
Änderungsanträge
zu
einigen
Diktatoren
zulässig
sind
und
die
Änderungsanträge
zu
anderen
Diktatoren
nicht.
But,
besides
all
this,
I
question
the
reasons
why
we
are
deciding,
and
I
wonder
on
what
authority
we
are
deciding,
that
the
amendments
relating
to
certain
dictators
are
admissible,
whereas
amendments
relating
to
other
dictators
are
not.
Europarl v8
Aber
unabhängig
davon
bemüht
sich
die
Kommission
auch
in
der
täglichen
Praxis
darum
und
wird
sich
weiter
darum
bemühen,
dass
die
Bürger
ihre
Bürgerrechte
tatsächlich
ausüben
können,
und
zwar
jeden
Tag.
Aside
from
this,
however,
the
Commission
is
working
and
will
continue
to
work
day
to
day
to
ensure
that
citizens
are
indeed
able
to
exercise
their
civil
rights,
and
are
able
to
do
so
every
day.
Europarl v8