Translation of "Aber unabhängig davon" in English

Aber unabhängig davon: Wir müssen diesen grausamen Feldzug gegen die Menschlichkeit stoppen!
Irrespective of this, however, we must put a stop to this terrible campaign.
Europarl v8

Aber unabhängig davon wäre es wichtig, dass hier ein offizieller Besuch stattfindet.
But that apart, it is important that an official visit takes place.
Europarl v8

Aber unabhängig davon bitte ich jeden noch einmal gründlich nachzudenken.
But separately from that, I ask everyone to think carefully.
Europarl v8

Aber unabhängig davon hätte Fiji bei dieser Form ein 15-Mann-Team in Bestform geschlagen.
But, regardless, Fiji on this form would have beaten a fit as a fiddle 15-man team.
WMT-News v2019

Aber unabhängig davon freue ich mich, an dieser Konferenz teilzunehmen.
Regardless of the hour, I am thrilled to be participating in your conference.
TED2020 v1

Aber unabhängig davon ist er ein adliger Bastard!
But regardless of that, he's a royal bastard.
OpenSubtitles v2018

Die Details der Zusammenarbeit wurden aber natürlich davon unabhängig verhandelt.
However, the details of our partnership were of course negotiated separately.
ParaCrawl v7.1

Herz-Rhythmusstörungen können gehäuft bei der Herzinsuffizienz, aber auch ganz unabhängig davon vorkommen.
Arrythmias frequently occur with heart failure but may also arise independently from it.
ParaCrawl v7.1

Aber unabhängig davon wird das Material zum Korrekturlesen an einen separaten Spezialisten gegeben.
But regardless of this, the material is given for proofreading to a separate specialist.
ParaCrawl v7.1

Aber unabhängig davon, wie sehen Deine Pläne für den Vertrieb aus?
But apart from that, what are your plans for distribution?
ParaCrawl v7.1

Aber unabhängig davon, ob sie gesetzlich vorgeschrieben sind oder nicht, Quoten sind nicht unumstritten.
But, legislated or not, quotas can be controversial.
News-Commentary v14

Ich dachte, ich hätte viele Reize, aber unabhängig davon amüsiere ich mich gut.
I felt I had many charms, but, uh, regardless, I'm enjoying myself.
OpenSubtitles v2018

Aber unabhängig davon, Siri, rate ich dir eindringlich, die Hygiene ernst zu nehmen.
But in any case, Siri, you have to take hygiene seriously in this business.
OpenSubtitles v2018

Aber unabhängig davon, welche Sorte gebraut wird – das Verfahren ist stets das gleiche.
Regardless of what type is being brewed – the process is always the same.
ParaCrawl v7.1

Aber auch davon unabhängig fordere ich für mich das Grundrecht auf freie Meinungsäußerung ein.
But an agreement with Arabs outside the Land of Israel is also a delusion.
ParaCrawl v7.1

Bei dem dargestellten ersten Ausführungsbeispiel wird aber unabhängig davon, ob Nutzdaten in beide Kommunikationsrichtungen A;
A 2 . In this first embodiment, regardless of whether payload data is transmitted in both communication directions A;
EuroPat v2

Diese Bewegung erfolgt innerhalb des Bewegungszeitraumes des Stellschiebers 13, ist aber prinzipiell unabhängig davon.
This movement takes place within the movement time period of the actuating slider 13, but is in principle independent of it.
EuroPat v2

Die Freigabevorrichtung kann dabei als ein Teil des Einrastelements ausgestaltet oder aber unabhängig davon konzipiert sein.
The release device may in this case be designed as part of the latching element or else be conceived independently of this.
EuroPat v2

Aber unabhängig davon, welchen Lizenztyp Sie auswählen, erhalten sie immer dieselben umfassenden Vorteile.
But, no matter what license type you choose, you enjoy the same set of comprehensive benefits.
ParaCrawl v7.1

Das schönste ist meistens nicht echt, aber unabhängig davon wollen sie einen ECHTEN Mann finden.
They have everything false but despite this they wish to meet a real man.
ParaCrawl v7.1

Aber unabhängig davon, seine eigene Größe, fast jeden Gentleman begehrt größer zu erhalten.
But irrespective of his own size, just about every gentleman desires to obtain bigger.
ParaCrawl v7.1

Aber unabhängig davon, wer nun verantwortlich war haben wir als Sozialisten eine klare Position.
But whoever was responsible, socialists have a clear attitude.
ParaCrawl v7.1

Ihre Bescheidenheit schmerzt mich geradezu, aber diesen Rat hätte ich wirklich nicht gebraucht, ich wusste, dass sogar Einstimmigkeit gefordert ist, aber unabhängig davon bedarf es keiner Einstimmigkeit, um dem Europäischen Parlament zu sagen, dass die Frage der Einwanderung wichtig genug ist, um darüber politisch zu diskutieren, um Sie einzubeziehen, sogar noch vor dem Inkrafttreten von Lissabon oder irgendeiner Änderung des Vertrags.
Even if I suffered from such modesty as yours, I would not need this advice. I knew that unanimity was required, but irrespective of that there is no need for unanimity in order for me to say to the European Parliament that the question of immigration is sufficiently important for it to be discussed politically, for you to be involved in it, even before there is a Lisbon Treaty or any modification of it.
Europarl v8

Parallel zu diesen Verhandlungen, aber unabhängig davon, wurden Verhandlungen begonnen, gestützt auf die beiden bilateralen Fischereiprotokolle mit Island und Norwegen, die am 18. Dezember 2009 abgeschlossen wurden.
In parallel to those negotiations, but independently of them, negotiations were also launched on the basis of the two bilateral fish protocols with Iceland and Norway, and concluded on 18 December 2009.
Europarl v8

Aber unabhängig davon frage ich mich, aus welchen Gründen und von welcher Stelle aus hier beschlossen wird, daß die Änderungsanträge zu einigen Diktatoren zulässig sind und die Änderungsanträge zu anderen Diktatoren nicht.
But, besides all this, I question the reasons why we are deciding, and I wonder on what authority we are deciding, that the amendments relating to certain dictators are admissible, whereas amendments relating to other dictators are not.
Europarl v8

Aber unabhängig davon bemüht sich die Kommission auch in der täglichen Praxis darum und wird sich weiter darum bemühen, dass die Bürger ihre Bürgerrechte tatsächlich ausüben können, und zwar jeden Tag.
Aside from this, however, the Commission is working and will continue to work day to day to ensure that citizens are indeed able to exercise their civil rights, and are able to do so every day.
Europarl v8