Translation of "Ganz unabhängig davon" in English

Sei Dankbar für die Erfahrung, ganz unabhängig davon wie sie verlauft.
Be thankful for the experience, no matter what happens.
ParaCrawl v7.1

Ganz unabhängig davon, ob wir es verdauen können oder nicht.
No matter whether we can digest it or not.
ParaCrawl v7.1

Herz-Rhythmusstörungen können gehäuft bei der Herzinsuffizienz, aber auch ganz unabhängig davon vorkommen.
Arrythmias frequently occur with heart failure but may also arise independently from it.
ParaCrawl v7.1

Übrigens ganz unabhängig davon, was Sie studieren.
It doesn't matter what you study.
ParaCrawl v7.1

Und das ganz unabhängig davon, mit welcher Ausstoßleistung wir sie konzipieren.
And that completely independent of the output rate with which we design them.
ParaCrawl v7.1

Damit sollen personenbezogene Daten geschützt werden, ganz unabhängig davon, wo sie sich befinden.
They are designed to make sure that people's personal information is protected – no matter where it is.
TildeMODEL v2018

Die Arbeit im Reich Gottes ist übernatürliche Arbeit, ganz unabhängig davon was Ihre Berufung ist.
Kingdom work is supernatural work, no matter what your calling is.
ParaCrawl v7.1

Das gilt ganz unabhängig davon, mit welchem Verkehrsmittel sie reisen – mit Ausnahme von Segelschiffen.
And it doesn't matter what your preferred method of travel is – with the possible exception of sailboats.
ParaCrawl v7.1

Das ist für mich nach wie vor die entscheidende Frage, ganz unabhängig davon, wer im einzelnen welche Verantwortung hat.
As far as I am concerned, that is still the crucial question, regardless of who has what responsibility in detail.
Europarl v8

Ich denke, daß gerade im Zeichen der Globalisierung der Zusammenhang zwischen Handel und Direktinvestitionen immer stärker wird, weil Wirtschaftsunternehmen von heute die Möglichkeit haben, global zu agieren, ganz unabhängig davon, ob sie Multis sind, ob sie große, kleinere oder mittlere Unternehmen sind.
I think that given the current preoccupation for globalization, the connection between trade and direct investment is growing ever stronger, since business enterprises are now able to act globally, irrespective of whether they are multinationals, or whether they are large, small or medium in size.
Europarl v8

Lassen Sie mich darauf hinweisen, daß mit dem vorgeschlagenen Korrektiv, ganz unabhängig davon, wie wir die Frage dann handhaben, eine große Unklarheit beseitigt wird.
I must point out that with the corrective action proposed - it matters not how we go about it - a great lack of clarification is removed.
Europarl v8

Drittens sollten die Richtlinien der Europäischen Union über Abfälle, gefährliche Abfälle und Deponien in ganz Europa gelten, unabhängig davon, um welchen Mitgliedstaat es sich handelt.
Third, the European Union directives on waste, hazardous waste and landfills, which must apply throughout Europe, no matter which Member State we are talking about.
Europarl v8

Denn dann werden wir ­ ganz unabhängig davon, welche Personen in Rußland an der Macht sind und auch unabhängig davon, wer die Europäische Union führt ­ die Ressourcen Rußlands benötigen, in erster Linie das russische Erdgas, dann nämlich, wenn das norwegische Gas zu Ende geht.
By then - irrespective of who is leading Russia or the European Union - we will need Russian resources. The first of these is Russian gas, as Norwegian gas will run out.
Europarl v8

Und wenn uns das in dieser Krise gelingt, dann hat die tschechische Ratspräsidentschaft unsere Erwartungen voll und ganz erfüllt, unabhängig davon, wie es mit dem Lissabon-Vertrag weitergeht und wie die innenpolitische Lage in Tschechien sein wird.
If we manage to do this in this crisis, then the Czech Presidency will have met all our expectations in full, regardless of what happens with the Treaty of Lisbon and the internal situation in the Czech Republic.
Europarl v8

Eine völlig andere Sache ist die Zahl, die ganz unabhängig davon von der Europäischen Zentralbank als Ziel im Rahmen ihres Mandats, der Gewährleistung der Preisstabilität, festgelegt wird.
Something quite different is the figure defined by the European Central Bank, independently, as an objective within the context of its mandate, which is to ensure price stability.
Europarl v8

Ganz unabhängig davon, welche politischen Ansichten die Organisatoren des Hungerstreiks vertreten, gibt die derzeitige Lage nach Auffassung der Kommission unter humanitären Gesichtspunkten Anlass zu schwerster Besorgnis.
Quite apart from where the organisers stand politically, the Commission feels that the current situation gives serious cause for concern on humanitarian grounds.
Europarl v8

Des weiteren kann keinem Kind der Schulunterricht verweigert werden, ganz unabhängig davon welchem Geschlecht oder welcher Rasse, Sprache oder Religion es angehört.
No child may be refused, regardless of race, gender, language and religion.
ELRA-W0201 v1

Ganz unabhängig davon, was Psaki tatsächlich gesagt hat, kursieren frei erfundene Stellungnahmen, die einige Blogger in die Welt gesetzt haben, um zu illustrieren, wie die Pressesprecherin auf bestimmte Nachrichten reagiert haben könnte.
Not content with the things Psaki has actually said, some bloggers have scripted fictional statements, imaging how the State Department’s spokesperson might respond to certain news.
GlobalVoices v2018q4

Hinsichtlich der Debatte über die wirtschaftliche Doppelbesteuerung ist der Ausschuss der Auffassung, dass es nicht illegitim ist, zwischen natürlichen und juristischen Personen zu unterscheiden, und zwar ganz unabhängig davon, welche Besteuerungsmethoden und –sätze angewandt werden.
Regarding the debate on economic double taxation, the EESC considers it legitimate to distinguish between individuals and companies, irrespective of the methods and tax rates used.
TildeMODEL v2018

Wir sind davon überzeugt, dass dieser Reformprozess zu einem besseren Schutz der persönlichen Daten von Verbrauchern in Europa führen muss, ganz unabhängig davon, in welchem EU-Land sie leben oder in welchem Land die Unternehmen, die ihre Daten verarbeiten, ihren Sitz haben.
We both believe that as a result of this reform process, consumers in Europe should see their data strongly protected, regardless of the EU country they live in and regardless of the country in which companies, which process their personal data, are established.
TildeMODEL v2018

Sowohl in bezug auf die Kommissionvorlage als auch ganz unabhängig davon möchte der Ausschuß unbedingt die Bedeutung unterstreichen, die die gemeinsame Erklärung der Sozialpartner vom Oktober 1995 in Florenz für die "Verhütung von Rassendiskriminierung und Fremden­feind­lichkeit und die Förderung von Chancengleichheit auf dem Arbeitsmarkt" hat.
Both in connection with the Commission text and independently of it, the ESC would underline the importance of the Joint Declaration by the social partners (Florence, October 1995) on the prevention of racial discrimination and xenophobia and the promotion of equal treatment in the workplace.
TildeMODEL v2018

Sowohl in bezug auf Kommissionvorlage als auch ganz unabhängig davon möchte der WSA unbedingt die Bedeutung unterstreichen, die die gemeinsame Erklärung der Sozialpartner vom Oktober 1995 in Florenz für die "Verhütung von Rassendiskriminierung und Fremden­feind­lichkeit und die Förderung von Chancengleichheit auf dem Arbeitsmarkt" hat.
Both in connection with the Commission text and independently of it, the ESC would underline the importance of the Joint Declaration by the social partners (Florence, October 1995) on the prevention of racial discrimination and xenophobia and the promotion of equal treatment in the workplace.
TildeMODEL v2018

Ganz unabhängig davon, was hier über das Beurteilungskriterium gesagt wurde, ist festzuhalten, daß von diesen beiden Modellen in jedem Fall das Gegenwertsmodell den direkteren Einstieg in die Schichtarbeits problematik bietet.
Quite apart from what has been said above about the assessment criterion, it has to be recognized that of the two the countervalue approach is in any case the more direct approach to shiftwork problems.
EUbookshop v2

So "wird eine Unterrichtssituation, in der ein Text über das Leben auf der Reise gelesen wird, für das Zigeunerkind vom Inhalt her einen konkreten Anknüpfungspunkt zu seinem Alltagsleben bieten - in ihrer Form und der Art ihrer Realisierung kann sie aber dem Kind ganz fremd bleiben, unabhängig davon, welcher Kultur es angehört" (Balas, 1984, S. 42)
Thus, "a reading lesson on the theme of life on the road (...) may well present the Traveller child with certain functional images, yet this will be in content only; such a lesson cannot give ajny child, regardless of his culture, a real 'feel' for the lifestyle" [Balas, 1984, p.42].
EUbookshop v2

Der beim Sommerzeit-Winterzeit-Wechsel durchzuführende Stundensprung wird modulationsseitig im über Funk übermittelten Zeittelegramm berücksichtigt und führt deshalb bei der nächsten zeitgesteuerten Generierung der Einschaltinformation 20 zur Berücksichtigung in der Ansteuerung des Registers 16 und damit zur Korrektur der Stunden­anzeige H. Wenn jedoch diese Funkuhr 11 beispielsweise auf Fernreisen mitgeführt wird, bei denen eine Zeitzonen-Grenze überschritten wird, dann kann die dafür erforderliche Stundenkorrektur-Information nicht im empfangenen Zeittelegramm des auf die bisherige Zeitzone einge­richteten Zeitsenders enthalten sein - ganz unabhängig davon, ob dieser Sender aus der Entfernung der nächsten Zeitzone überhaupt noch empfangen werden kann.
The hour jog to be carried out in the summer-winter time change is taken into consideration on the modulation side in the time telegram transmitted by radio, and therefore, leads in the next time controlled generation of the actuation signal 20, to its inclusion in the activation of the register 16 and to the correction of the time display H. If, however, the radio timepiece 11 is taken along when travelling, wherein a time zone boundary is passed, the necessary hour correction information cannot be contained in the time telegram received from a time sender set for the original time zone, independently of whether the sender can even be received from the distance of the next time zone.
EuroPat v2