Translation of "Ganz unabhängig davon" in English
Sei
Dankbar
für
die
Erfahrung,
ganz
unabhängig
davon
wie
sie
verlauft.
Be
thankful
for
the
experience,
no
matter
what
happens.
ParaCrawl v7.1
Ganz
unabhängig
davon,
ob
wir
es
verdauen
können
oder
nicht.
No
matter
whether
we
can
digest
it
or
not.
ParaCrawl v7.1
Herz-Rhythmusstörungen
können
gehäuft
bei
der
Herzinsuffizienz,
aber
auch
ganz
unabhängig
davon
vorkommen.
Arrythmias
frequently
occur
with
heart
failure
but
may
also
arise
independently
from
it.
ParaCrawl v7.1
Übrigens
ganz
unabhängig
davon,
was
Sie
studieren.
It
doesn't
matter
what
you
study.
ParaCrawl v7.1
Und
das
ganz
unabhängig
davon,
mit
welcher
Ausstoßleistung
wir
sie
konzipieren.
And
that
completely
independent
of
the
output
rate
with
which
we
design
them.
ParaCrawl v7.1
Damit
sollen
personenbezogene
Daten
geschützt
werden,
ganz
unabhängig
davon,
wo
sie
sich
befinden.
They
are
designed
to
make
sure
that
people's
personal
information
is
protected
–
no
matter
where
it
is.
TildeMODEL v2018
Die
Arbeit
im
Reich
Gottes
ist
übernatürliche
Arbeit,
ganz
unabhängig
davon
was
Ihre
Berufung
ist.
Kingdom
work
is
supernatural
work,
no
matter
what
your
calling
is.
ParaCrawl v7.1
Das
gilt
ganz
unabhängig
davon,
mit
welchem
Verkehrsmittel
sie
reisen
–
mit
Ausnahme
von
Segelschiffen.
And
it
doesn't
matter
what
your
preferred
method
of
travel
is
–
with
the
possible
exception
of
sailboats.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
für
mich
nach
wie
vor
die
entscheidende
Frage,
ganz
unabhängig
davon,
wer
im
einzelnen
welche
Verantwortung
hat.
As
far
as
I
am
concerned,
that
is
still
the
crucial
question,
regardless
of
who
has
what
responsibility
in
detail.
Europarl v8
Ich
denke,
daß
gerade
im
Zeichen
der
Globalisierung
der
Zusammenhang
zwischen
Handel
und
Direktinvestitionen
immer
stärker
wird,
weil
Wirtschaftsunternehmen
von
heute
die
Möglichkeit
haben,
global
zu
agieren,
ganz
unabhängig
davon,
ob
sie
Multis
sind,
ob
sie
große,
kleinere
oder
mittlere
Unternehmen
sind.
I
think
that
given
the
current
preoccupation
for
globalization,
the
connection
between
trade
and
direct
investment
is
growing
ever
stronger,
since
business
enterprises
are
now
able
to
act
globally,
irrespective
of
whether
they
are
multinationals,
or
whether
they
are
large,
small
or
medium
in
size.
Europarl v8
Lassen
Sie
mich
darauf
hinweisen,
daß
mit
dem
vorgeschlagenen
Korrektiv,
ganz
unabhängig
davon,
wie
wir
die
Frage
dann
handhaben,
eine
große
Unklarheit
beseitigt
wird.
I
must
point
out
that
with
the
corrective
action
proposed
-
it
matters
not
how
we
go
about
it
-
a
great
lack
of
clarification
is
removed.
Europarl v8
Drittens
sollten
die
Richtlinien
der
Europäischen
Union
über
Abfälle,
gefährliche
Abfälle
und
Deponien
in
ganz
Europa
gelten,
unabhängig
davon,
um
welchen
Mitgliedstaat
es
sich
handelt.
Third,
the
European
Union
directives
on
waste,
hazardous
waste
and
landfills,
which
must
apply
throughout
Europe,
no
matter
which
Member
State
we
are
talking
about.
Europarl v8
Denn
dann
werden
wir
ganz
unabhängig
davon,
welche
Personen
in
Rußland
an
der
Macht
sind
und
auch
unabhängig
davon,
wer
die
Europäische
Union
führt
die
Ressourcen
Rußlands
benötigen,
in
erster
Linie
das
russische
Erdgas,
dann
nämlich,
wenn
das
norwegische
Gas
zu
Ende
geht.
By
then
-
irrespective
of
who
is
leading
Russia
or
the
European
Union
-
we
will
need
Russian
resources.
The
first
of
these
is
Russian
gas,
as
Norwegian
gas
will
run
out.
Europarl v8
Und
wenn
uns
das
in
dieser
Krise
gelingt,
dann
hat
die
tschechische
Ratspräsidentschaft
unsere
Erwartungen
voll
und
ganz
erfüllt,
unabhängig
davon,
wie
es
mit
dem
Lissabon-Vertrag
weitergeht
und
wie
die
innenpolitische
Lage
in
Tschechien
sein
wird.
If
we
manage
to
do
this
in
this
crisis,
then
the
Czech
Presidency
will
have
met
all
our
expectations
in
full,
regardless
of
what
happens
with
the
Treaty
of
Lisbon
and
the
internal
situation
in
the
Czech
Republic.
Europarl v8
Eine
völlig
andere
Sache
ist
die
Zahl,
die
ganz
unabhängig
davon
von
der
Europäischen
Zentralbank
als
Ziel
im
Rahmen
ihres
Mandats,
der
Gewährleistung
der
Preisstabilität,
festgelegt
wird.
Something
quite
different
is
the
figure
defined
by
the
European
Central
Bank,
independently,
as
an
objective
within
the
context
of
its
mandate,
which
is
to
ensure
price
stability.
Europarl v8
Ganz
unabhängig
davon,
welche
politischen
Ansichten
die
Organisatoren
des
Hungerstreiks
vertreten,
gibt
die
derzeitige
Lage
nach
Auffassung
der
Kommission
unter
humanitären
Gesichtspunkten
Anlass
zu
schwerster
Besorgnis.
Quite
apart
from
where
the
organisers
stand
politically,
the
Commission
feels
that
the
current
situation
gives
serious
cause
for
concern
on
humanitarian
grounds.
Europarl v8
Des
weiteren
kann
keinem
Kind
der
Schulunterricht
verweigert
werden,
ganz
unabhängig
davon
welchem
Geschlecht
oder
welcher
Rasse,
Sprache
oder
Religion
es
angehört.
No
child
may
be
refused,
regardless
of
race,
gender,
language
and
religion.
ELRA-W0201 v1
Ganz
unabhängig
davon,
was
Psaki
tatsächlich
gesagt
hat,
kursieren
frei
erfundene
Stellungnahmen,
die
einige
Blogger
in
die
Welt
gesetzt
haben,
um
zu
illustrieren,
wie
die
Pressesprecherin
auf
bestimmte
Nachrichten
reagiert
haben
könnte.
Not
content
with
the
things
Psaki
has
actually
said,
some
bloggers
have
scripted
fictional
statements,
imaging
how
the
State
Department’s
spokesperson
might
respond
to
certain
news.
GlobalVoices v2018q4
Hinsichtlich
der
Debatte
über
die
wirtschaftliche
Doppelbesteuerung
ist
der
Ausschuss
der
Auffassung,
dass
es
nicht
illegitim
ist,
zwischen
natürlichen
und
juristischen
Personen
zu
unterscheiden,
und
zwar
ganz
unabhängig
davon,
welche
Besteuerungsmethoden
und
–sätze
angewandt
werden.
Regarding
the
debate
on
economic
double
taxation,
the
EESC
considers
it
legitimate
to
distinguish
between
individuals
and
companies,
irrespective
of
the
methods
and
tax
rates
used.
TildeMODEL v2018
Wir
sind
davon
überzeugt,
dass
dieser
Reformprozess
zu
einem
besseren
Schutz
der
persönlichen
Daten
von
Verbrauchern
in
Europa
führen
muss,
ganz
unabhängig
davon,
in
welchem
EU-Land
sie
leben
oder
in
welchem
Land
die
Unternehmen,
die
ihre
Daten
verarbeiten,
ihren
Sitz
haben.
We
both
believe
that
as
a
result
of
this
reform
process,
consumers
in
Europe
should
see
their
data
strongly
protected,
regardless
of
the
EU
country
they
live
in
and
regardless
of
the
country
in
which
companies,
which
process
their
personal
data,
are
established.
TildeMODEL v2018
Sowohl
in
bezug
auf
die
Kommissionvorlage
als
auch
ganz
unabhängig
davon
möchte
der
Ausschuß
unbedingt
die
Bedeutung
unterstreichen,
die
die
gemeinsame
Erklärung
der
Sozialpartner
vom
Oktober
1995
in
Florenz
für
die
"Verhütung
von
Rassendiskriminierung
und
Fremdenfeindlichkeit
und
die
Förderung
von
Chancengleichheit
auf
dem
Arbeitsmarkt"
hat.
Both
in
connection
with
the
Commission
text
and
independently
of
it,
the
ESC
would
underline
the
importance
of
the
Joint
Declaration
by
the
social
partners
(Florence,
October
1995)
on
the
prevention
of
racial
discrimination
and
xenophobia
and
the
promotion
of
equal
treatment
in
the
workplace.
TildeMODEL v2018
Sowohl
in
bezug
auf
Kommissionvorlage
als
auch
ganz
unabhängig
davon
möchte
der
WSA
unbedingt
die
Bedeutung
unterstreichen,
die
die
gemeinsame
Erklärung
der
Sozialpartner
vom
Oktober
1995
in
Florenz
für
die
"Verhütung
von
Rassendiskriminierung
und
Fremdenfeindlichkeit
und
die
Förderung
von
Chancengleichheit
auf
dem
Arbeitsmarkt"
hat.
Both
in
connection
with
the
Commission
text
and
independently
of
it,
the
ESC
would
underline
the
importance
of
the
Joint
Declaration
by
the
social
partners
(Florence,
October
1995)
on
the
prevention
of
racial
discrimination
and
xenophobia
and
the
promotion
of
equal
treatment
in
the
workplace.
TildeMODEL v2018
Ganz
unabhängig
davon,
was
hier
über
das
Beurteilungskriterium
gesagt
wurde,
ist
festzuhalten,
daß
von
diesen
beiden
Modellen
in
jedem
Fall
das
Gegenwertsmodell
den
direkteren
Einstieg
in
die
Schichtarbeits
problematik
bietet.
Quite
apart
from
what
has
been
said
above
about
the
assessment
criterion,
it
has
to
be
recognized
that
of
the
two
the
countervalue
approach
is
in
any
case
the
more
direct
approach
to
shiftwork
problems.
EUbookshop v2
So
"wird
eine
Unterrichtssituation,
in
der
ein
Text
über
das
Leben
auf
der
Reise
gelesen
wird,
für
das
Zigeunerkind
vom
Inhalt
her
einen
konkreten
Anknüpfungspunkt
zu
seinem
Alltagsleben
bieten
-
in
ihrer
Form
und
der
Art
ihrer
Realisierung
kann
sie
aber
dem
Kind
ganz
fremd
bleiben,
unabhängig
davon,
welcher
Kultur
es
angehört"
(Balas,
1984,
S.
42)
Thus,
"a
reading
lesson
on
the
theme
of
life
on
the
road
(...)
may
well
present
the
Traveller
child
with
certain
functional
images,
yet
this
will
be
in
content
only;
such
a
lesson
cannot
give
ajny
child,
regardless
of
his
culture,
a
real
'feel'
for
the
lifestyle"
[Balas,
1984,
p.42].
EUbookshop v2
Der
beim
Sommerzeit-Winterzeit-Wechsel
durchzuführende
Stundensprung
wird
modulationsseitig
im
über
Funk
übermittelten
Zeittelegramm
berücksichtigt
und
führt
deshalb
bei
der
nächsten
zeitgesteuerten
Generierung
der
Einschaltinformation
20
zur
Berücksichtigung
in
der
Ansteuerung
des
Registers
16
und
damit
zur
Korrektur
der
Stundenanzeige
H.
Wenn
jedoch
diese
Funkuhr
11
beispielsweise
auf
Fernreisen
mitgeführt
wird,
bei
denen
eine
Zeitzonen-Grenze
überschritten
wird,
dann
kann
die
dafür
erforderliche
Stundenkorrektur-Information
nicht
im
empfangenen
Zeittelegramm
des
auf
die
bisherige
Zeitzone
eingerichteten
Zeitsenders
enthalten
sein
-
ganz
unabhängig
davon,
ob
dieser
Sender
aus
der
Entfernung
der
nächsten
Zeitzone
überhaupt
noch
empfangen
werden
kann.
The
hour
jog
to
be
carried
out
in
the
summer-winter
time
change
is
taken
into
consideration
on
the
modulation
side
in
the
time
telegram
transmitted
by
radio,
and
therefore,
leads
in
the
next
time
controlled
generation
of
the
actuation
signal
20,
to
its
inclusion
in
the
activation
of
the
register
16
and
to
the
correction
of
the
time
display
H.
If,
however,
the
radio
timepiece
11
is
taken
along
when
travelling,
wherein
a
time
zone
boundary
is
passed,
the
necessary
hour
correction
information
cannot
be
contained
in
the
time
telegram
received
from
a
time
sender
set
for
the
original
time
zone,
independently
of
whether
the
sender
can
even
be
received
from
the
distance
of
the
next
time
zone.
EuroPat v2