Übersetzung für "Aber mittlerweile" in Englisch
Früher
war
ich
total
cis,
aber
mittlerweile
bin
ich
ziemlich
genderqueer.
I
used
to
be
really
cis,
but
by
now
I've
become
pretty
genderqueer.
Tatoeba v2021-03-10
Der
Zwinger
ist
immer
noch
vorhanden,
beherbergt
mittlerweile
aber
einen
ausgestopften
Bären.
The
"Zwinger"
is
still
present,
but
today
only
houses
a
stuffed
bear.
Wikipedia v1.0
Die
Alben
sind
aber
mittlerweile
auf
deutschen
Online-Portalen
zu
erwerben.
We
are
not
trying
to
reinvent
the
wheel
this
time.
Wikipedia v1.0
Ich
sehe
es
mittlerweile,
aber
ich
verstehe
es
nicht.
I
SEE
THAT
NOW,
BUT
I
DON'T
UNDERSTAND.
OpenSubtitles v2018
Gary
Hamilton
aber
steckt
mittlerweile
die
lebenslange
Verurteilung
im
Blut.
But
Gary
Hamilton's
lifelong
conviction
sticks
in
his
blood.
OpenSubtitles v2018
Aber
mittlerweile
wissen
die
Vögel
das
und
machen
einen
Bogen.
The
little
birdies
know
by
now.
They
don't
fly
there
anymore.
OpenSubtitles v2018
Aber
es
ist
mittlerweile
10
Jahre
her.
But
that
was
some
10
years
ago.
OpenSubtitles v2018
Aber
mittlerweile
mache
ich
es
so,
dass
ich
es
auslasse.
But
what
I
started
doing
now
is
I
leave
the
lights
off.
OpenSubtitles v2018
Aber
mittlerweile
Millionen
von
Herzen
gewonnen
hat!
Although
this
team
has
now
won
a
billion
hearts,
the
world
over!
OpenSubtitles v2018
Aber
mittlerweile
habe
ich
seit
ein
paar
Wochen
nicht
mit
ihr
geredet.
But
I
haven't
spoken
to
her
in
a
couple
weeks
now.
OpenSubtitles v2018
Aber,
wie
Ihr
mittlerweile
erkannt
habt,
sind
diese
Menschen
anders.
But,
as
you
must
realize
by
now,
these
humans
are
different.
OpenSubtitles v2018
Das
schätze
ich
sehr,
aber
ich
bin
mittlerweile
ein
Profi.
I
appreciate
it,
but
I'm
a
pro
by
now.
OpenSubtitles v2018
Aber
das
liegt
mittlerweile
alles
hinter
mir.
But
that's
all
way
behind
me
now.
OpenSubtitles v2018
Ja,
Bud,
aber
mittlerweile
haben
wir
einen
echten
Sturm.
Yes,
Bud,
but
in
the
meantime,
a
real
storm
blew
in.
OpenSubtitles v2018
Ursprünglich
war
es
eine
freiwillige
Spende,
aber
mittlerweile
ist
sie
Pflicht.
Originally,
this
was
a
free-will
donation,
but
now
it
is
largely
compulsory.
OpenSubtitles v2018
Verzeihen
Sie,
aber
Arnok
ist
mittlerweile
gegangen.
Sorry
to
cut
in
but
I
thought
you
might
be
interested
to
know
that
Arnoch's
gone.
OpenSubtitles v2018
Mittlerweile
aber
bewegt
es
sich
seinen
Körper
und
ändert
auch
die
Form.
Now,
it
has
started
to
move
around
on
his
body
and
it
also
changes
its
shape.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
Schmiergeld,
Jorgy,
aber
mittlerweile
sehr
gängig.
It's
greenmail,
Jorgy,
but
it's
done
all
the
time.
OpenSubtitles v2018
Früher
war
der
Raum
auch
nach
Westen
geöffnet,
ist
aber
mittlerweile
zugemauert.
There
even
used
to
be
a
chairlift
to
the
area;
it
is
now
closed.
WikiMatrix v1
Mittlerweile
aber
hat
das
rasche
Wachstum
dieses
Marktes
das
Bild
drastisch
verändert.
But
now
the
rapid
growth
of
the
market
has
dramatically
changed
this
scenario.
EUbookshop v2
Sie
ist
ursprünglich
eine
Kaufzeitung,
kann
aber
mittlerweile
auch
abonniert
werden.
It
is
now
a
free
sheet
but
can
also
be
purchased.
WikiMatrix v1
Wir
hatten
vor
langer
Zeit
mal
was,
aber...
mittlerweile
nicht
mehr...
We
had
something
a
long
time
ago,
but
not
anymore.
OpenSubtitles v2018
Dann
sollten
Sie
mittlerweile
aber
besser
Bescheid
wissen.
You
ought
to
be
pretty
knowledgeable
by
now,
then.
OpenSubtitles v2018
Dort
hat
er
gearbeitet,
aber
es
wurde
mittlerweile
geschlossen.
That's
the
laboratory
this
one
was
at,
but
it's
not
there
anymore.
OpenSubtitles v2018
Mittlerweile
aber
hatte
Miró
seine
Malweise
geändert
und
damit
auch
sein
Tempo.
In
the
meantime
though,
Miró
had
changed
his
style
of
painting
and
thus
also
his
speed.
ParaCrawl v7.1
Mittlerweile
aber
hatte
MirÃ3
seine
Malweise
geändert
und
damit
auch
sein
Tempo.
In
the
meantime
though,
MirÃ3
had
changed
his
style
of
painting
and
thus
also
his
speed.
ParaCrawl v7.1