Übersetzung für "Ab diesem moment" in Englisch
Und
ab
diesem
Moment
änderte
sich
das
Verhalten
in
diesen
Tagesstätten.
And
the
minute
they
did
that,
the
behavior
in
those
daycare
centers
changed.
TED2013 v1.1
Aber
ab
diesem
Moment
sind
Sie
finanziell
unabhängig.
But
as
of
this
moment,
you
are
independently
wealthy.
OpenSubtitles v2018
Weil
wir
ab
diesem
Moment
keine
Beziehung
zu
einer
Agentur
oder
Regierung
haben.
Because
from
this
moment
on,
we
have
no
agency,
no
government
affiliation.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
offiziell
ab
diesem
Moment.
It's
official
as
of
this
moment.
OpenSubtitles v2018
Ab
diesem
Moment,
können
Sie
nicht
mehr
für
die
NSA
arbeiten.
As
of
this
moment,
you
can't
work
for
the
NSA.
OpenSubtitles v2018
Ab
diesem
Moment
gilt
Kiera
Cameron
als
Staatsfeind
Nummer
eins.
As
of
this
moment,
Kiera
Cameron
is
public
enemy
number
one.
OpenSubtitles v2018
Ich
versichere,
dass
ab
diesem
Moment
kein
einziger
Fehler
mehr
gemacht
wird.
I
guarantee
from
this
moment
on
not
a
single
mistake
will
be
made.
OpenSubtitles v2018
Ab
diesem
Moment
ist
es
der
Hof.
From
this
point
on,
this
is
the
yard.
OpenSubtitles v2018
Ab
diesem
Moment
ging
alles
sehr
schnell.
At
which
moment
it
all
came
to
pass.
OpenSubtitles v2018
Und
ab
diesem
Moment
ist
das
einzige
Ziel
auf
der
Blacklist
Raymond
Reddington.
As
of
this
moment,
the
only
target
on
the
blacklist
is
Raymond
Reddington.
OpenSubtitles v2018
Ab
diesem
Moment
weißt
du,
was
du
tust.
From
this
moment,
you
know,
what
you
do.
OpenSubtitles v2018
Ab
diesem
Moment,
setze
ich
eine
staatenweite
Vampir-Ausgangssprerre
in
Kraft.
As
of
this
moment,
I
am
instituting
a
statewide
vampire
curfew.
OpenSubtitles v2018
Ab
diesem
Moment
wollte
ich
nur
noch
bei
meiner
Familie
sein.
At
that
moment,
all
I
wanted
was
to
be
with
my
family.
OpenSubtitles v2018
Und
ab
diesem
Moment
war
es
auch
unmöglich,
diesen
Beweis
zu
erbringen.
I
would
have
done
it
a
third
time,
but
on
that
occasion
the
man
in
question
was
a
member
of
the
French
parliament
protected
by
parliamentary
immunity.
EUbookshop v2
Ab
diesem
Moment
startete
sie
für
das
holländische
Skiteam.
From
this
moment
on,
she
became
member
of
the
Dutch
Skiteam.
WikiMatrix v1
Ab
diesem
Moment
wird
das
Eis
der
Schneeflocke
langsam
beginnen
zu
schmelzen.
Soon
after
that
the
snow
cover
starts
to
melt
fast.
WikiMatrix v1
Smudo
hierzu:
„Ab
diesem
Moment
übersetzten
wir
alles.
He
was
quoted
as
saying:
"This
time
around,
we
switched
the
process
up
entirely.
WikiMatrix v1
Ab
diesem
Moment
ist
die
Platine
und
damit
der
Schuh
vollkommen
freigegeben.
From
this
time
on
the
plate
and
thus
the
shoe
are
totally
liberated.
EuroPat v2
Ab
diesem
Moment,
bist
du
offiziell
zu
spät.
At
this
moment,
you
are
officially
late.
OpenSubtitles v2018
Ab
diesem
Moment
ist
er
gestorben.
From
this
point
on,
he
was
dying.
OpenSubtitles v2018
Ab
diesem
Moment
sollte
die
Bank
normal
funktionieren.
From
that
point,
the
bank
should
operate
normally.
News-Commentary v14
Ab
diesem
Moment
gibt
es
eine
Veränderung
im
Lebergewebe.
Initially
starting
from
this
moment,
there
is
an
alternation
of
the
liver
tissue.
QED v2.0a
Ab
diesem
Moment
ist
eine
möglichst
geringe
Verschlussfestigkeit
erwünscht.
From
this
moment
on,
an
extremely
low
fastening
strength
is
desired.
EuroPat v2
Ab
diesem
Moment
ist
alles
in
goldenes
Licht
der
mittlerweile
aufgegangenen
Oktobersonne
getaucht.
This
moment
was
filled
with
the
golden
light
of
the
rising
October
sun.
ParaCrawl v7.1
Und
ab
diesem
Moment
entsteht
eine
Verbindung,
eine
Beziehung
zu
Buddha.
From
this
moment
a
connection
is
formed,
a
relation
with
Buddha.
ParaCrawl v7.1
Ab
diesem
Moment
tauchten
Diamanten
in
den
Kronjuwelen
der
Männer
und
Frauen
auf.
From
that
moment
onwards,
diamonds
began
appearing
in
royal
jewelry
for
both
men
and
women.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
nur
ihre
Dämonenkollegen,
die
ihnen
ab
diesem
Moment
folgen
können.
Only
their
demons
colleagues
will
follow
them
from
now
on.
ParaCrawl v7.1