Übersetzung für "Ab diesem moment" in Englisch

Und ab diesem Moment änderte sich das Verhalten in diesen Tagesstätten.
And the minute they did that, the behavior in those daycare centers changed.
TED2013 v1.1

Aber ab diesem Moment sind Sie finanziell unabhängig.
But as of this moment, you are independently wealthy.
OpenSubtitles v2018

Weil wir ab diesem Moment keine Beziehung zu einer Agentur oder Regierung haben.
Because from this moment on, we have no agency, no government affiliation.
OpenSubtitles v2018

Es ist offiziell ab diesem Moment.
It's official as of this moment.
OpenSubtitles v2018

Ab diesem Moment, können Sie nicht mehr für die NSA arbeiten.
As of this moment, you can't work for the NSA.
OpenSubtitles v2018

Ab diesem Moment gilt Kiera Cameron als Staatsfeind Nummer eins.
As of this moment, Kiera Cameron is public enemy number one.
OpenSubtitles v2018

Ich versichere, dass ab diesem Moment kein einziger Fehler mehr gemacht wird.
I guarantee from this moment on not a single mistake will be made.
OpenSubtitles v2018

Ab diesem Moment ist es der Hof.
From this point on, this is the yard.
OpenSubtitles v2018

Ab diesem Moment ging alles sehr schnell.
At which moment it all came to pass.
OpenSubtitles v2018

Und ab diesem Moment ist das einzige Ziel auf der Blacklist Raymond Reddington.
As of this moment, the only target on the blacklist is Raymond Reddington.
OpenSubtitles v2018

Ab diesem Moment weißt du, was du tust.
From this moment, you know, what you do.
OpenSubtitles v2018

Ab diesem Moment, setze ich eine staatenweite Vampir-Ausgangssprerre in Kraft.
As of this moment, I am instituting a statewide vampire curfew.
OpenSubtitles v2018

Ab diesem Moment wollte ich nur noch bei meiner Familie sein.
At that moment, all I wanted was to be with my family.
OpenSubtitles v2018

Und ab diesem Moment war es auch unmöglich, diesen Beweis zu erbringen.
I would have done it a third time, but on that occasion the man in question was a member of the French parliament protected by parliamentary immunity.
EUbookshop v2

Ab diesem Moment startete sie für das holländische Skiteam.
From this moment on, she became member of the Dutch Skiteam.
WikiMatrix v1

Ab diesem Moment wird das Eis der Schneeflocke langsam beginnen zu schmelzen.
Soon after that the snow cover starts to melt fast.
WikiMatrix v1

Smudo hierzu: „Ab diesem Moment übersetzten wir alles.
He was quoted as saying: "This time around, we switched the process up entirely.
WikiMatrix v1

Ab diesem Moment ist die Platine und damit der Schuh vollkommen freigegeben.
From this time on the plate and thus the shoe are totally liberated.
EuroPat v2

Ab diesem Moment, bist du offiziell zu spät.
At this moment, you are officially late.
OpenSubtitles v2018

Ab diesem Moment ist er gestorben.
From this point on, he was dying.
OpenSubtitles v2018

Ab diesem Moment sollte die Bank normal funktionieren.
From that point, the bank should operate normally.
News-Commentary v14

Ab diesem Moment gibt es eine Veränderung im Lebergewebe.
Initially starting from this moment, there is an alternation of the liver tissue.
QED v2.0a

Ab diesem Moment ist eine möglichst geringe Verschlussfestigkeit erwünscht.
From this moment on, an extremely low fastening strength is desired.
EuroPat v2

Ab diesem Moment ist alles in goldenes Licht der mittlerweile aufgegangenen Oktobersonne getaucht.
This moment was filled with the golden light of the rising October sun.
ParaCrawl v7.1

Und ab diesem Moment entsteht eine Verbindung, eine Beziehung zu Buddha.
From this moment a connection is formed, a relation with Buddha.
ParaCrawl v7.1

Ab diesem Moment tauchten Diamanten in den Kronjuwelen der Männer und Frauen auf.
From that moment onwards, diamonds began appearing in royal jewelry for both men and women.
ParaCrawl v7.1

Es gibt nur ihre Dämonenkollegen, die ihnen ab diesem Moment folgen können.
Only their demons colleagues will follow them from now on.
ParaCrawl v7.1