Übersetzung für "Warnung" in Englisch

Die beiden Niederlagen der Verfassung und des Vertrags müssen als Warnung dienen.
The dual failures of the Constitution and the Treaty should serve as a warning.
Europarl v8

Die Botschaft dieses Parlaments ist unmissverständlich und dient als Warnung.
The message from this Parliament is unequivocal and serves as a warning.
Europarl v8

Ist es eine Warnung vor meinem Expartner, der recht explosiv sein kann?
Is it a warning concerning my ex-partner who can be rather explosive?
Europarl v8

Es geht noch weiter, wir senden eine Warnung an Hamas.
Moreover, we issue a warning to Hamas.
Europarl v8

Ich hoffe, dass unsere Warnung gehört wird.
I hope that our warning will be heeded.
Europarl v8

Das Rote Kreuz hat eine Warnung ausgesprochen.
The Red Cross has issued a warning call.
Europarl v8

Das sollte eine Warnung für jedes andere Land außerhalb der Eurozone sein.
This should be a warning for any country outside the eurozone.
Europarl v8

Dies sollte eine Warnung für Länder außerhalb der Eurozone sein.
This should be a warning to countries outside the eurozone.
Europarl v8

Der Vulkanausbruch in Island sollte uns allen eine Warnung sein.
The volcanic eruption in Iceland should be a warning to all of us.
Europarl v8

An diesem Punkt sprechen wir diese Warnung aus.
This is where we have this word of caution.
Europarl v8

Ich muss eine Warnung hinsichtlich der Unzufriedenheit bezüglich der Schaffung von Energiearmut aussprechen.
I must issue a warning about social discontent in relation to the creation of energy poverty.
Europarl v8

Allerdings fühle ich mich verpflichtet, ein Wort der Warnung hinzuzufügen.
However, I feel obliged to urge a note of caution.
Europarl v8

Was jetzt in Südkorea geschieht, sollte uns eine ernste Warnung sein.
What is happening in South Korea today should be seen as a grave warning.
Europarl v8

Man könnte es auch als eine Art Abschreckung und Warnung betrachten.
Perhaps it was just intended to shock and warn people to be on their guard.
Europarl v8

Allerdings hätten wir die Fischerei-Kriege als große Warnung zur Kenntnis nehmen sollen.
We should take note of the fishing wars as a major warning, though.
Europarl v8

Ich möchte hier eine Warnung aussprechen.
I give a warning.
Europarl v8

Der Kosovo ist auch eine Warnung für EU-Mitgliedstaaten.
Kosovo stands as a warning to EU Member States as well.
Europarl v8

Ich möchte jedoch auch eine Warnung aussprechen.
However, I should like to issue a warning.
Europarl v8

Der Präzedenzfall der Besteuerung von Kapitalerträgen sollte Ihnen allerdings als Warnung dienen.
The precedent of taxation on savings should, however, serve as a warning to you.
Europarl v8

Sie war sowohl für die Vereinigten Staaten als auch für Europa eine Warnung.
It was a warning both for the United States and for Europe.
Europarl v8

Eine Warnung haben wir jedoch übersehen.
However, there was one warning we overlooked.
Europarl v8

Die Deepwater Horizon-Ölpest im Golf von Mexiko muss auch Europa eine Warnung sein.
The Deepwater Horizon oil spill in the Gulf of Mexico must stand as a warning for Europe as well.
Europarl v8

Das war eine Warnung und hat unsere Arbeit beschleunigt.
This was a warning which prompted us to speed up our work.
Europarl v8

Mein letzter Punkt ist eine Warnung an den Rat.
Finally, I wish to issue a warning to the Council.
Europarl v8

Vielleicht nehmen Sie es als Warnung.
Maybe you will take that as a warning.
Europarl v8

Die wachsende Anzahl der Nichtwähler sollte uns eine ernstzunehmende Warnung sein.
The growing number of people who do not vote should be a serious warning to us.
Europarl v8

Lassen wir uns alle die BSE-Krise als Warnung für die Zukunft betrachten!
Let us all take the BSE crisis as a warning for the future!
Europarl v8

Dennoch möchte ich das mit einer Warnung an die Adresse der Kommissarin verbinden.
But I would like to temper this comment with a caution to the Commissioner.
Europarl v8

Lassen Sie uns Kopenhagen als eine alarmierende Warnung vor diesem Szenario begreifen.
Let us take Copenhagen as an alarming warning of that scenario.
Europarl v8