Übersetzung für "Begleiten" in Englisch

Nicht nur die Harmonisierung, diesen Prozess werden wir mit großem Interesse begleiten.
We will follow this process, and not only the harmonisation, with great interest.
Europarl v8

Wir sollten diese Entwicklung ohne Vorurteile begleiten.
We must follow up these developments without prejudging them.
Europarl v8

Die Mitglieder des Handelsausschusses können sich von für Handelsfragen zuständigen Beamten begleiten lassen.
The members of the Trade Committee may be accompanied by officials responsible for trade matters.
DGT v2019

Die Mitglieder des Ausschusses können sich von Beratern begleiten lassen.
Committee members may be accompanied by advisers.
DGT v2019

Die anderen Exemplare begleiten die Waren nach Maßgabe von Nummer 9 dieses Anhangs.
The other copies shall accompany the goods in accordance with point 9 of this Annex
DGT v2019

Das Bescheinigungsoriginal muss die Sendung bis zur Ankunft am Bestimmungsort begleiten.
The original of the certificate must accompany the consignment until it reaches the EC border inspection post.
DGT v2019

Das Bescheinigungsoriginal muss die Sendung bis zur Grenzkontrollstelle der Gemeinschaft begleiten.
The original of the certificate must accompany the consignment as far as the EU border inspection post.
DGT v2019

Die Genehmigung muss die Tiersendung begleiten.
Such authorisation shall accompany the animals.
DGT v2019

Das Parlament wird besonders auch in seinem Haushaltskontrollausschuß die Maßnahmen überwachen und begleiten.
Parliament, and especially its Committee on Budgetary Control, will monitor and support such measures.
Europarl v8

Die Mitglieder des Rates können sich zu ihrer Unterstützung von Beratern begleiten lassen.
The members of the Council may be accompanied by advisers to assist them.
DGT v2019

Die Mitglieder des Gemeinsamen Rates können sich von Beamten begleiten lassen.
The members of the Joint Council may be accompanied by officials.
DGT v2019

Dies muss unbedingt den europäischen Haftbefehl begleiten.
This is absolutely essential to accompany the European arrest warrant.
Europarl v8

Seitdem durfte ich den Weg Kroatiens in die Europäische Union begleiten.
Since then, I have been able to accompany Croatia along the path towards the European Union.
Europarl v8

Der Ausschuß soll die nationalen Programme begleiten.
The committee will follow up national programmes.
Europarl v8

Ich persönlich werde Herrn Metten also nicht auf diesem Weg begleiten.
Personally, I am not going to follow Mr Metten down that path.
Europarl v8

Die Mitglieder des Handelsausschusses können sich von Beamten begleiten lassen.
The members of the Trade Committee may be accompanied by officials.
DGT v2019

Die Koordinatoren können sich von einer begrenzten Anzahl von Personen begleiten lassen.
Coordinators may be accompanied by a limited number of persons.
DGT v2019