Übersetzung für "Begleiten" in Englisch
Nicht
nur
die
Harmonisierung,
diesen
Prozess
werden
wir
mit
großem
Interesse
begleiten.
We
will
follow
this
process,
and
not
only
the
harmonisation,
with
great
interest.
Europarl v8
Wir
sollten
diese
Entwicklung
ohne
Vorurteile
begleiten.
We
must
follow
up
these
developments
without
prejudging
them.
Europarl v8
Die
Mitglieder
des
Handelsausschusses
können
sich
von
für
Handelsfragen
zuständigen
Beamten
begleiten
lassen.
The
members
of
the
Trade
Committee
may
be
accompanied
by
officials
responsible
for
trade
matters.
DGT v2019
Die
Mitglieder
des
Ausschusses
können
sich
von
Beratern
begleiten
lassen.
Committee
members
may
be
accompanied
by
advisers.
DGT v2019
Die
anderen
Exemplare
begleiten
die
Waren
nach
Maßgabe
von
Nummer
9
dieses
Anhangs.
The
other
copies
shall
accompany
the
goods
in
accordance
with
point
9
of
this
Annex
DGT v2019
Das
Bescheinigungsoriginal
muss
die
Sendung
bis
zur
Ankunft
am
Bestimmungsort
begleiten.
The
original
of
the
certificate
must
accompany
the
consignment
until
it
reaches
the
EC
border
inspection
post.
DGT v2019
Das
Bescheinigungsoriginal
muss
die
Sendung
bis
zur
Grenzkontrollstelle
der
Gemeinschaft
begleiten.
The
original
of
the
certificate
must
accompany
the
consignment
as
far
as
the
EU
border
inspection
post.
DGT v2019
Die
Genehmigung
muss
die
Tiersendung
begleiten.
Such
authorisation
shall
accompany
the
animals.
DGT v2019
Das
Parlament
wird
besonders
auch
in
seinem
Haushaltskontrollausschuß
die
Maßnahmen
überwachen
und
begleiten.
Parliament,
and
especially
its
Committee
on
Budgetary
Control,
will
monitor
and
support
such
measures.
Europarl v8
Die
Mitglieder
des
Rates
können
sich
zu
ihrer
Unterstützung
von
Beratern
begleiten
lassen.
The
members
of
the
Council
may
be
accompanied
by
advisers
to
assist
them.
DGT v2019
Die
Mitglieder
des
Gemeinsamen
Rates
können
sich
von
Beamten
begleiten
lassen.
The
members
of
the
Joint
Council
may
be
accompanied
by
officials.
DGT v2019
Dies
muss
unbedingt
den
europäischen
Haftbefehl
begleiten.
This
is
absolutely
essential
to
accompany
the
European
arrest
warrant.
Europarl v8
Seitdem
durfte
ich
den
Weg
Kroatiens
in
die
Europäische
Union
begleiten.
Since
then,
I
have
been
able
to
accompany
Croatia
along
the
path
towards
the
European
Union.
Europarl v8
Der
Ausschuß
soll
die
nationalen
Programme
begleiten.
The
committee
will
follow
up
national
programmes.
Europarl v8
Ich
persönlich
werde
Herrn
Metten
also
nicht
auf
diesem
Weg
begleiten.
Personally,
I
am
not
going
to
follow
Mr
Metten
down
that
path.
Europarl v8
Die
Mitglieder
des
Handelsausschusses
können
sich
von
Beamten
begleiten
lassen.
The
members
of
the
Trade
Committee
may
be
accompanied
by
officials.
DGT v2019
Die
Koordinatoren
können
sich
von
einer
begrenzten
Anzahl
von
Personen
begleiten
lassen.
Coordinators
may
be
accompanied
by
a
limited
number
of
persons.
DGT v2019