Übersetzung für "Anspruch haben" in Englisch

Sie haben Anspruch auf sichere und verfügbare Netze.
They are entitled to secure and available networks.
Europarl v8

Sie haben Anspruch auf allgemeine Kündigungsfristen.
They too have a right to normal periods of notice.
Europarl v8

Vor allem behinderte Nutzer haben Anspruch auf diese Dienste und bessere Dienste.
Disabled users in particular are entitled to those services as well, and to better services.
Europarl v8

Ich finde, Sie haben Anspruch darauf, dass man Ihnen dazu gratuliert.
You deserve to be congratulated on that.
Europarl v8

Ich bin überzeugt, daß sie auch einen Anspruch darauf haben.
I am convinced that they are also entitled to these.
Europarl v8

Die Abgeordneten haben Anspruch auf eine angemessene Entschädigung, die ihre Unabhängigkeit sichert.
Members shall be entitled to an appropriate salary to safeguard their independence.
DGT v2019

Die Hinterbliebenen von Abgeordneten oder ehemaligen Abgeordneten haben Anspruch auf Hinterbliebenenversorgung.
The surviving dependants of Members or former Members shall be entitled to a survivor's pension.
DGT v2019

Die Kurzzeitbeschäftigten haben Anspruch auf 1,5 Urlaubstage pro Dienstmonat.
Temporary staff shall be entitled to one and a half days' leave per month served.
DGT v2019

Alle Menschen haben Anspruch auf eine gesunde Ernährung.
All people have the right to a healthy diet.
Europarl v8

Die Verbraucher haben Anspruch auf dieses Erzeugnis in seiner besten Zusammensetzung.
The consumers have a right to this product in all that is best about it.
Europarl v8

Ihre Familien haben Anspruch auf unsere Solidarität.
Their families deserve our solidarity.
Europarl v8

Sie haben Anspruch, wieder vollständig rehabilitiert zu werden.
They have the right to see their names fully cleared.
Europarl v8

Selbst verdächtigte Straftäter haben Anspruch auf ein Gerichtsverfahren, einen fair trial.
Even suspected criminals are entitled to fair trials.
Europarl v8

Sie haben Anspruch auf die Garantie, dass ihre Gelder klug verwendet werden.
They are entitled to guarantees that their money will be spent wisely.
Europarl v8

Bürger und Unternehmer haben Anspruch auf rasche Antworten.
Citizens and business people are entitled to speedy answers.
Europarl v8

Folgende Personen haben Anspruch auf Nachzug:
Those entitled to claim family reunification are:
Europarl v8

Nur dreieinhalb Millionen haben Anspruch auf direkte Beihilfen - nur dreieinhalb Millionen.
Only three-and-a-half million are entitled to direct aid - only three-and-a-half million.
Europarl v8

Sie haben Anspruch auf Berechenbarkeit und Rechtssicherheit.
They are entitled to predictability and legal certainty.
Europarl v8

Kinder haben Anspruch auf besondere Bestimmungen und einen angemessenen gesetzlichen Schutz.
Children deserve special provisions and appropriate legal protection.
Europarl v8

Alle Sprachen haben Anspruch auf Unterstützung aus diesem Programm.
All the languages are eligible for this programme.
Europarl v8

Fahrer, die an freien Trainingseinheiten teilnehmen, haben Anspruch auf zusätzliche FIA-Superlizenzpunkte.
Drivers who participate in free practice sessions are eligible for additional FIA Super Licence points.
ELRC_2922 v1

Gesuchte Personen sollten im Vollstreckungsmitgliedstaat einen Anspruch auf Prozesskostenhilfe haben.
Requested persons should have the right to legal aid in the executing Member State.
DGT v2019

Auch die freiwillig versicherten selbständig erwerbstätigen Frauen haben Anspruch auf Mutterschaftsurlaub.
Self-employed women covered by the optional, supplementary insurance scheme are also entitled to maternity leave.
TildeMODEL v2018

Das Auskunftsrecht bedeutet, dass Privatpersonen einen Anspruch darauf haben,
Subject to applicable law, the Department of Commerce will facilitate the establishment of a fund, into which Privacy Shield organizations will be required to pay an annual contribution, based in part on the size of the organization, which will cover the arbitral cost, including arbitrator fees, up to maximum amounts (‘caps’), in consultation with the European Commission.
DGT v2019