Übersetzung für "Üblich" in Englisch
Andererseits
ist
das,
offen
gesagt,
an
den
Donnerstagnachmittagen
üblich.
The
other
fact
is,
frankly,
habit
on
Thursday
afternoons.
Europarl v8
Darüber
wird
von
unserem
Ausschuss
wie
üblich
gemäß
Regel
6(3)
entschieden
werden.
It
will
be
decided
by
our
committee
as
usual,
pursuant
to
Rule
6(3).
Europarl v8
Wie
üblich
überschätzt
das
Parlament
die
Vorteile
einer
Deregulierung.
As
usual,
Parliament
is
overestimating
the
benefits
of
deregulation.
Europarl v8
Darüber
hinaus
hatte
das
neue
Parlament
nicht
so
viele
Rechtsvorschriften
wie
üblich.
Moreover,
the
new
parliament
has
not
had
as
many
items
as
usual.
Europarl v8
Ich
möchte
jedoch
wie
üblich
etwas
zum
Abstimmungsverfahren
sagen.
However,
as
usual
I
rise
on
the
voting
procedure.
Europarl v8
Das
stimmt
natürlich,
aber
solche
Beratungen
sind
doch
durchaus
üblich.
Of
course
they
are
talking.
That
is
the
most
normal
thing
in
the
world.
Europarl v8
Es
ist
jedoch
nicht
üblich,
solche
Probleme
zu
diesem
Zeitpunkt
zu
lösen.
But
we
are
not
in
the
habit
of
solving
such
problems
here
at
this
time.
Europarl v8
Wie
üblich,
trifft
es
die
ärmsten
Menschen
zuerst
und
am
stärksten.
As
usual,
it
is
the
poorest
people
that
are
hit
first
and
hardest.
Europarl v8
Wie
üblich
zählen
Kinderrechte
angesichts
des
Drucks
bestimmter
Lobbygruppen
nichts.
As
usual,
children's
rights
count
for
nothing
in
the
face
of
pressure
from
certain
lobby
groups.
Europarl v8
Wie
üblich
hat
er
die
Gedanken
auf
den
Punkt
gebracht.
As
usual
he
has
crystallized
this
whole
idea
and
put
it
very
well.
Europarl v8
Herr
Cabrol
hat
seine
zusätzlichen
Vorschläge
wie
üblich
tatkräftig
und
engagiert
erarbeitet.
Mr
Cabrol
has
pursued
his
extra
proposals
with
his
usual
vigour
and
diligence.
Europarl v8
Es
ist
nicht
üblich
in
diesem
Parlament,
daß
über
Begründungen
abgestimmt
wird.
However,
it
is
not
customary
for
Parliament
to
vote
on
explanatory
statements.
Europarl v8
Wie
üblich,
möchte
ich
ihrem
Beitrag
höflich,
aber
bestimmt
widersprechen.
As
usual,
I
will
politely,
but
firmly,
reject
her
call.
Europarl v8
Wir
haben
mit
der
privaten
Lagerhaltung
bereits
früher
begonnen
als
sonst
üblich.
We
have
already
introduced
private
storage
earlier
than
we
normally
do.
Europarl v8
Das
Protokoll
vom
Dienstag
wurde
wie
üblich
am
darauffolgenden
Tag
angenommen.
Tuesday's
Minutes
were
approved,
as
is
usual,
the
following
day.
Europarl v8
Es
ist
üblich,
zu
solchen
spezifischen
Fällen
keine
Stellung
zu
nehmen.
It
is
normally
its
practice
not
to
comment
on
specific
cases
of
this
kind.
Europarl v8
Wie
in
der
EU-Nomenklatur
üblich,
vermittelt
der
Titel
das
Gegenteil
der
Realität.
As
usual
in
EU
nomenclature,
the
title
conveys
the
opposite
of
reality.
Europarl v8
Deshalb
haben
sich
die
Generalsekretäre
abgestimmt,
wie
es
üblich
ist.
That
is
why
the
secretaries-general
consulted
each
other,
as
is
customary.
Europarl v8
Aber
wie
üblich
zählt
für
die
Kommission
nur
die
extreme
Freihandelsideologie.
As
usual,
however,
all
the
Commission
is
concerned
about
is
pursuing
an
ideology
that
places
trade
above
all
else.
Europarl v8
Wie
üblich
bringt
Frau
Cederschiöld
sehr
überzeugende
Argumente
für
ihren
Standpunkt
vor.
As
usual,
Mrs
Cederschiöld
makes
a
very
compelling
argument
for
her
case.
Europarl v8
Wie
üblich
werden
die
Ärmsten
die
Leidtragenden
unserer
gesetzgeberischen
Kapriolen
sein.
As
usual,
it
is
the
poorest
people
who
will
suffer
from
our
legislative
whims.
Europarl v8
Dies
sind
Maßnahmen,
wie
Sie
wissen,
die
im
USA-Recht
üblich
sind.
As
you
know,
these
measures
are
normal
in
United
States
law.
Europarl v8
Im
Grunde
ist
dies
wie
üblich
eine
Frage
des
politischen
Willens.
In
fact,
this
comes
down
to
the
usual
question
of
political
will.
Europarl v8
Aber
wie
üblich
schlägt
der
Bericht
keine
echte
Lösung
vor.
However,
as
usual,
the
report
does
not
propose
any
real
solution.
Europarl v8