Translation of "Üblichen weg" in English
Sie
kommen
auf
ihrem
üblichen
Weg.
They
come
in
the
usual
way.
Europarl v8
Alle
Maßnahmen
müssen
bei
der
Kommission
auf
dem
üblichen
Weg
angemeldet
werden.
Any
measures
proposed
must
be
notified
to
the
Commission
in
the
regular
way.
TildeMODEL v2018
Ich
erfuhr
es
auf
dem
üblichen
Weg.
The
words
got
to
me
by
the
usual
channels.
OpenSubtitles v2018
Ich
nehme
den
üblichen
Weg
und
Sie
den
über
den
Fluss.
I'll
go
the
usual
way.
You
go
around
across
the
river.
OpenSubtitles v2018
Aber
er
nahm
nicht
den
üblichen
Weg
zum
Hotel.
It
didn't
seem
to
be
taking
the
usual
route
back
to
the
hotel.
OpenSubtitles v2018
Der
Handlungsplan
wird
im
Detail
auf
dem
üblichen
Weg
übermittelt.
The
detailed
action
plan
will
be
transmitted
via
the
usual
channel.
OpenSubtitles v2018
Auf
dem
üblichen
Weg
sind
Sie
unmöglich
zu
erreichen.
It's
impossible
to
get
to
you
through
normal
channels.
OpenSubtitles v2018
Im
Rahmen
der
vorgeschlagenen
Steuerreformen
stellen
Umweltsteuern
einen
üblichen
Weg
zur
Internalisierung
dar.
Within
proposed
tax
reforms,
a
common
way
of
internalisation
is
through
environmental
taxation.
EUbookshop v2
Das
Material
wird
auf
dem
üblichen
U-förmigen
Weg
durch
den
Tank
geleitet.
The
material
is
passed
through
the
tank
along
the
usual
U-shaped
path.
EuroPat v2
Ich
komme
aus
einer
anderen
Dimension
und
kam
auf
dem
üblichen
Weg.
I
am
from
a
dimension
beyond
and
I
came
in
the
usual
way.
OpenSubtitles v2018
Gehen
Sie
hier
vom
üblichen
Weg
ab.
Well,
get
up
here
off
the
beaten
path.
OpenSubtitles v2018
Dennoch
sind
Sie
nicht
vom
üblichen
Weg
abgekommen.
I
think
you've
never
left
the
beaten
path.
OpenSubtitles v2018
Dadurch
fallen
komplizierte
Verstellmechanismen
wie
bei
ansonst
üblichen
Flugzeugsitzen
weg.
As
a
result,
complex
adjusting
mechanisms
as
in
otherwise
usual
aircraft
seats
are
eliminated.
EuroPat v2
Unsere
Teams
sind
jedoch
auf
dem
üblichen
Weg
per
E-Mail
und
Telefon
erreichbar.
However,
all
our
administrative
teams
can
be
reached
as
usual
by
e-mail
and
telephone.
CCAligned v1
Broly
kann
man
nicht
auf
dem
üblichen
Weg
besiegen.
Broly
can't
be
beaten
the
normal
way.
ParaCrawl v7.1
Wie
üblich
versuche
ich
einen
etwas
weniger
üblichen
Weg
zu
finden.
As
usual
I
try
to
find
my
way
on
backroads.
ParaCrawl v7.1
Die
bestellte
Ware
wird
Ihnen
auf
dem
üblichen
Weg
zugestellt.
The
goods
ordered
by
you
will
be
delivered
in
the
usual
manner.
ParaCrawl v7.1
Ihr
werdet
diese...
Situation
auf
dem
üblichen
Weg
lösen
müssen.
You
will
handle
this...
situation
in
the
traditional
way.
ParaCrawl v7.1
Er
hat
den
üblichen
Weg
beschritten
und
mit
Pfeifereparaturen
seine
Laufbahn
begonnen.
He
has
walked
along
the
usual
way
of
a
future
carver
and
started
with
his
career
with
pipe
repairs.
ParaCrawl v7.1
Aus
diesem
Grund
wollten
wir
es
nicht
auf
dem
üblichen
Weg
nach
Washington
bringen.
For
that
reason
we
did
not
wish
to
transport
it
to
Washington
in
the
usual
way.
OpenSubtitles v2018
Tut
mir
leid,
alle
Pläne
kommen
vor
die
Komitees
auf
dem
üblichen
Weg.
Sorry,
any
plans
you've
got
will
have
to
go
to
the
usual
committees...
through
the
usual
channels.
OpenSubtitles v2018
Was
die
Frage
der
Nichteinhaltung
der
Richtlinien
betrifft,
so
wird
dies
seinen
üblichen
Weg
gehen.
The
Member
States,
which
are
responsible
for
determining
the
seat
of
the
Institutions
by
common
accord,
have
been
unable
to
reach
agreement.
EUbookshop v2
Simon
strebte
über
den
üblichen
Weg
des
künstlerischen
Unterrichts
und
der
entsprechenden
Hobbys
ein
Architekturstudium
an.
So
followed
the
conventional
route
to
architecture
school
via
a
syllabus
of
the
usual
art-leaning
classes
and
hobbies.
ParaCrawl v7.1
Jedenfalls
nicht
auf
dem
üblichen
Weg,
der
tausendfach
mit
steigender
Tendenz
tagtäglich
in
Deutschland
stattfindet.
At
least
not
through
the
conventional
way
that
takes
place
thousands
of
times
daily
in
Germany
with
an
increasing
tendency.
ParaCrawl v7.1