Translation of "Ächten" in English

Wir geben nicht mehr vor, das Urteil der Menschen zu achten.
No more are we even pretending to respect the verdict of the people.
Europarl v8

Natürlich müssen wir den demokratischen Prozess in der Tschechischen Republik achten.
We must, of course, respect the democratic process in the Czech Republic.
Europarl v8

Die Union muss diese nationale Kompetenz achten.
The Union must respect this national competence.
Europarl v8

Verhandlungen sollten auf internationalem Recht basieren und vorherige Abkommen achten.
Negotiations should be based on international law and respect previous agreements.
Europarl v8

Darauf müssen wir bei der Neuregelung des Finanzmarktes achten.
This is something we need to bear in mind in the re-regulation of the financial market.
Europarl v8

Außerdem ist es notwendig, auf die richtige Anwendung der Richtlinien zu achten.
It is also necessary to pay attention to the correct application of directives.
Europarl v8

Dabei werden wir natürlich die in den Verträgen festgehaltene Verteilung der Zuständigkeiten achten.
In doing so, we will of course respect the distribution of competences as provided for in the treaties.
Europarl v8

In Bezug auf WTO-Verhandlungen achten wir besonders auf die laufenden Diskussionen zu Subventionen.
With reference to WTO negotiations, we are paying particular attention to the ongoing discussions on subsidies.
Europarl v8

So oder so sind es Werte, die wir fördern und achten sollten.
Either way, they are values that we should promote and respect.
Europarl v8

Ich sage es nochmals, wir müssen auf die Diversität achten.
Again we have to be aware of diversity.
Europarl v8

Wir als Europäer sollten darauf achten, dass uns das nicht unterstellt wird.
As Europeans, we should take care to avoid leaving ourselves open to such accusations.
Europarl v8

Wir müssen auch grundlegende Menschenrechte achten und Sicherheitsklauseln wie habeas corpus einbinden.
We must also respect fundamental human rights and include safeguards like habeas corpus.
Europarl v8

Russland muss die Souveränität und die territoriale Integrität seiner Nachbarn achten.
Russia has to respect the sovereignty and territorial integrity of its neighbours.
Europarl v8

Ich fordere deshalb Ihre Mitarbeiter auf, aufmerksamer auf die Wortmeldungen zu achten.
I should therefore like to ask your collaborators to take more heed of Members' requests to speak.
Europarl v8

Deshalb muß ich den Willen der Mehrheit achten.
The Presidency is obliged to respect the majority will of Parliament.
Europarl v8

Folglich ist es ihre erste Pflicht, die Verträge zu achten.
The Commission is guardian of the Treaties.
Europarl v8

Wenn man aber Wettbewerbsgerechtigkeit haben will, muß man zumindest darauf achten.
If we want to have fair terms of competition, however, we must at least bear this in mind.
Europarl v8

Darauf sollten wir meiner Meinung nach doch besonders achten.
The Greek version did not reach us until just an hour ago, and I believe that it is something that we must pay particular attention to.
Europarl v8

Das Parlament wird darauf achten, daß das in Ordnung gebracht wird.
Parliament must ensure that this is put in order.
Europarl v8

Die ausstellenden Zollbehörden achten auch darauf, dass die Bescheinigung ordnungsgemäß ausgefüllt ist.
The issuing customs authorities shall also ensure that the certificates are duly completed.
DGT v2019

Dabei ist insbesondere auf die Vergleichbarkeit im Zeitverlauf zu achten.
Special attention should be paid to comparability over time.
DGT v2019