Translation of "Ächten" in English
Wir
geben
nicht
mehr
vor,
das
Urteil
der
Menschen
zu
achten.
No
more
are
we
even
pretending
to
respect
the
verdict
of
the
people.
Europarl v8
Natürlich
müssen
wir
den
demokratischen
Prozess
in
der
Tschechischen
Republik
achten.
We
must,
of
course,
respect
the
democratic
process
in
the
Czech
Republic.
Europarl v8
Die
Union
muss
diese
nationale
Kompetenz
achten.
The
Union
must
respect
this
national
competence.
Europarl v8
Verhandlungen
sollten
auf
internationalem
Recht
basieren
und
vorherige
Abkommen
achten.
Negotiations
should
be
based
on
international
law
and
respect
previous
agreements.
Europarl v8
Darauf
müssen
wir
bei
der
Neuregelung
des
Finanzmarktes
achten.
This
is
something
we
need
to
bear
in
mind
in
the
re-regulation
of
the
financial
market.
Europarl v8
Außerdem
ist
es
notwendig,
auf
die
richtige
Anwendung
der
Richtlinien
zu
achten.
It
is
also
necessary
to
pay
attention
to
the
correct
application
of
directives.
Europarl v8
Dabei
werden
wir
natürlich
die
in
den
Verträgen
festgehaltene
Verteilung
der
Zuständigkeiten
achten.
In
doing
so,
we
will
of
course
respect
the
distribution
of
competences
as
provided
for
in
the
treaties.
Europarl v8
In
Bezug
auf
WTO-Verhandlungen
achten
wir
besonders
auf
die
laufenden
Diskussionen
zu
Subventionen.
With
reference
to
WTO
negotiations,
we
are
paying
particular
attention
to
the
ongoing
discussions
on
subsidies.
Europarl v8
So
oder
so
sind
es
Werte,
die
wir
fördern
und
achten
sollten.
Either
way,
they
are
values
that
we
should
promote
and
respect.
Europarl v8
Ich
sage
es
nochmals,
wir
müssen
auf
die
Diversität
achten.
Again
we
have
to
be
aware
of
diversity.
Europarl v8
Wir
als
Europäer
sollten
darauf
achten,
dass
uns
das
nicht
unterstellt
wird.
As
Europeans,
we
should
take
care
to
avoid
leaving
ourselves
open
to
such
accusations.
Europarl v8
Wir
müssen
auch
grundlegende
Menschenrechte
achten
und
Sicherheitsklauseln
wie
habeas
corpus
einbinden.
We
must
also
respect
fundamental
human
rights
and
include
safeguards
like
habeas
corpus.
Europarl v8
Russland
muss
die
Souveränität
und
die
territoriale
Integrität
seiner
Nachbarn
achten.
Russia
has
to
respect
the
sovereignty
and
territorial
integrity
of
its
neighbours.
Europarl v8
Ich
fordere
deshalb
Ihre
Mitarbeiter
auf,
aufmerksamer
auf
die
Wortmeldungen
zu
achten.
I
should
therefore
like
to
ask
your
collaborators
to
take
more
heed
of
Members'
requests
to
speak.
Europarl v8
Deshalb
muß
ich
den
Willen
der
Mehrheit
achten.
The
Presidency
is
obliged
to
respect
the
majority
will
of
Parliament.
Europarl v8
Folglich
ist
es
ihre
erste
Pflicht,
die
Verträge
zu
achten.
The
Commission
is
guardian
of
the
Treaties.
Europarl v8
Wenn
man
aber
Wettbewerbsgerechtigkeit
haben
will,
muß
man
zumindest
darauf
achten.
If
we
want
to
have
fair
terms
of
competition,
however,
we
must
at
least
bear
this
in
mind.
Europarl v8
Darauf
sollten
wir
meiner
Meinung
nach
doch
besonders
achten.
The
Greek
version
did
not
reach
us
until
just
an
hour
ago,
and
I
believe
that
it
is
something
that
we
must
pay
particular
attention
to.
Europarl v8
Das
Parlament
wird
darauf
achten,
daß
das
in
Ordnung
gebracht
wird.
Parliament
must
ensure
that
this
is
put
in
order.
Europarl v8
Die
ausstellenden
Zollbehörden
achten
auch
darauf,
dass
die
Bescheinigung
ordnungsgemäß
ausgefüllt
ist.
The
issuing
customs
authorities
shall
also
ensure
that
the
certificates
are
duly
completed.
DGT v2019
Dabei
ist
insbesondere
auf
die
Vergleichbarkeit
im
Zeitverlauf
zu
achten.
Special
attention
should
be
paid
to
comparability
over
time.
DGT v2019