Translation of "Zusammenhängen" in English

Die Frage wurde auch in anderen internationalen Zusammenhängen angesprochen.
The issue has also been raised in other international contexts.
Europarl v8

Man sieht deutlich, daß diese beiden Fragen zusammenhängen.
It is clear that the two questions are linked.
Europarl v8

Die Integration steht in einer Vielzahl von Zusammenhängen auf der Tagesordnung.
Inclusion is on the agenda in a great variety of contexts.
Europarl v8

Viele sprechen in allen möglichen Zusammenhängen von Benchmarking.
Many people are talking about benchmarking in all sorts of contexts.
Europarl v8

Es gibt bereits genügend Neid in vielen anderen Zusammenhängen.
Enough envy predominates in plenty of other contexts.
Europarl v8

Frauen wie auch Kinder sind in bestimmten Zusammenhängen besonders schwache Mitglieder unserer Gesellschaft.
Women, like children, are particularly fragile members of our society in some contexts.
Europarl v8

Ich meine, daß diese beiden Dinge eng miteinander zusammenhängen.
I maintain that these two things are closely interrelated.
Europarl v8

Die finanziellen Probleme lassen sich nicht von den entsprechenden wirtschaftlichen Zusammenhängen trennen.
Financial matters cannot be divorced from their corresponding economic context.
Europarl v8

Auch in anderen Zusammenhängen wird die finnische Innovationspolitik gewöhnlich bejubelt.
In other contexts, it is usual to applaud Finnish innovation policy.
Europarl v8

Ich glaube, dass diese Entwicklungen auch mit der Politik dieser Institution zusammenhängen.
I do not believe these events are unconnected with the politics of this institution.
Europarl v8

Jedem ist klar, dass all diese Probleme unmittelbar mit Armut zusammenhängen.
It goes without saying that all these problems are directly linked to poverty.
Europarl v8

In verschiedenen Zusammenhängen wurde das Wohnungswesen erwähnt.
Housing was mentioned in different contexts.
Europarl v8

In anderen Zusammenhängen spricht man da von einem "faulen Wechsel ".
In other contexts, people would say they had been 'duped' .
Europarl v8

Auch über EU-weite Umweltsteuern ist bereits in etlichen Zusammenhängen gesprochen worden.
EU-wide environmental taxes have also been talked about in several contexts.
Europarl v8

Das soll nämlich mit dem Spiegel des männlichen Hormons Testosteron zusammenhängen.
This may be related to the level of the male hormone testosterone.
WMT-News v2019

Genau diese Leute glauben in vielen Zusammenhängen fest an die Grenzen des Markts.
These very same people are strong believers, in lots of contexts, in the limits on the markets.
TED2013 v1.1