Translation of "Zusammenhang untersuchen" in English

Ich schlage vor, beide Fragen im Zusammenhang zu untersuchen.
I suggest that the two issues be examined concurrently.
Europarl v8

Die Kommission wird die Folgen und möglichen Vereinbarungen in diesem Zusammenhang untersuchen.
The Commission will study the implications and the possible arrangements in this regard.
EUbookshop v2

Die Gruppe "Quanten-Netzwerke" wird in diesem Zusammenhang neue Quantensysteme untersuchen.
The "Quantum Networks Group" will investigate novel quantum systems in this context.
ParaCrawl v7.1

Das Projekt hat zum Ziel, diese Prozesse in ihrem Zusammenhang zu untersuchen.
The project aims at exploring the relations between those two processes.
ParaCrawl v7.1

Forscher untersuchen Zusammenhang von Nutzerverhalten und energetischer Performance von Gebäuden.
Researchers investigate the relationship between user behavior and energy performance of buildings.
ParaCrawl v7.1

Mit empirischen Studien wollen wir diesen Zusammenhang weiter untersuchen.
We intend to examine this further with empirical studies.Â
ParaCrawl v7.1

Er und sein Team müssen einen Ausbruch eines mysteriösen Virus im Zusammenhang mit Vampirismus untersuchen.
He and his team must investigate an outbreak of a mysterious virus related to vampirism.
ParaCrawl v7.1

In diesem Zusammenhang untersuchen wir die Schaffung eines Systems zur schnellstmöglichen Erprobung der Preisgestaltung in empfindlichen Gebirgsregionen wie den Alpen.
In that context, we are studying the possibility of creating a system for testing charging in sensitive mountain regions such as the Alps as soon as possible.
Europarl v8

Der Sicherheitsrat ersucht den Generalsekretär, die tieferen Ursachen der im Mai 2008 zwischen den Parteien in Abyei ausgebrochenen Gewalt und die Rolle der UNMIS in diesem Zusammenhang zu untersuchen und zu prüfen, welche geeigneten Folgemaßnahmen die UNMIS treffen könnte.“
The Security Council requests the Secretary-General to examine the root causes of and the role played by UNMIS in connection with the violence between the parties in Abyei in May 2008 and consider what follow-up steps may be appropriate for UNMIS.”
MultiUN v1

Die Untersuchungsmission soll die Ursachen und den Verlauf des Konflikts in Georgien — auch im Hinblick auf das Völkerrecht [1], das humanitäre Völkerrecht und die Menschenrechte — sowie die in diesem Zusammenhang erhobenen Beschuldigungen untersuchen [2].
The aim of the fact-finding mission shall be to investigate the origins and the course of the conflict in Georgia, including with regard to international law [1], humanitarian law and human rights, and the accusations made in that context [2].
DGT v2019

Die Kommission sollte in diesem Zusammenhang untersuchen, inwieweit es möglich ist, eine europäische Bonitätsbewertung zu entwickeln, die es Anlegern ermöglicht, unter Berücksichtigung der besonderen wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung eine unparteiische und objektive Bewertung der Bonität von Mitgliedstaaten vorzunehmen.
Bearing this in mind, the Commission should examine the possibility of developing a European creditworthiness assessment, to allow investors to make an impartial and objective assessment of Member States’ creditworthiness, taking into account the specific economic and social development.
DGT v2019

Die EU sollte in diesem Zusammenhang einmal untersuchen, ob die Kosten der Produktionsfaktoren, wie beispielsweise Energie, ihre Attraktivität nicht mindern.
In this respect, the EU should examine whether factors such as the cost of production factors such as energy do not influence its attractiveness unfavourably.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird die wichtigsten Fragen in diesem Zusammenhang untersuchen und 2006 eine Mitteilung zum Thema vorlegen.
The Commission will examine the key interrelated issues and will come forward with a Communication on this issue in 2006.
TildeMODEL v2018

In diesem Zusammenhang ist zu untersuchen, ob die sogenannte natürliche Verbindung zwischen dem Handel mit Neufahrzeugen und dem Kundendienstangebot noch immer besteht.
In this context, the Commission wishes to check whether the "natural" link between the distribution of new vehicles and the provision of after-sales service still exists.
TildeMODEL v2018

Sie wird in diesem Zusammenhang untersuchen, ob zur Angabe und Überwachung des Stands der Verwirklichung des Energieeffizienzziels zusätzliche Indikatoren wie die Energieintensität verwendet werden könnten, die den zugrunde liegenden Veränderungen bei BIP und Bevölkerungswachstum und den diesbezüglichen Prognosen besser Rechnung tragen.
In this context, the Commission will explore the use of additional indicators, to express and monitor progress towards the energy efficiency target, such as energy intensity, which better take account of underlying changes in and projections for GDP and population growth.
TildeMODEL v2018

Sie wird in diesem Zusammenhang untersuchen, ob Baumwolle in den Geltungsbereich der Verordnung einbezogen werden kann.
In this framework the Commission will study the possibility of including cotton in the scope of the Regulation.
TildeMODEL v2018

In diesem Zusammenhang ist zu untersuchen, welche logistischen Instrumente und Verwaltungsmaßnahmen im Betrieb von Fahrzeugflotten in besonderem Maße geeignet erscheinen, einen Beitrag zur Umweltentlastung zu leisten.
Administrative measure and logistic devices employed in the operation of vehicle fleets must be examined in order to see which of them are particularly adequate in order to support the efforts to relieve environment.
EUbookshop v2

Die Teilnehmer werden zudem Wege der Förderung "digitaler Möglichkeiten" in der Region durch politische Reformen, regio­nale Zusammenarbeit und grenzüber­schreitende Initiativen im Zusammenhang mit eEurope+ untersuchen.
Participants will also look at ways of promot­ing 'digital opportunities' in the region through policy reforms, regional co­opera­tion and cross border initiatives in the con­text of eEurope+.
EUbookshop v2

Die Untersuchungsmission soll die Ursachen und den Verlauf des Konflikts in Georgien – auch im Hinblick auf das Völkerrecht, das humanitäre Völkerrecht und die Menschenrechte – sowie die in diesem Zusammenhang erhobenen Beschuldigungen untersuchen.
The aim of the mission will be to investigate the origins and the course of the conflict, including with regard to international law, humanitarian law and human rights, and the accusations made in that context.
EUbookshop v2