Translation of "Zusammenhängendes sprechen" in English
Er
war
außer
Stande,
zusammenhängend
zu
sprechen.
He
was
unable
to
speak
coherently.
OpenSubtitles v2018
In
diesem
Zusammenhang
sprechen
Wissenschaftler
heute
oft
von
"Governance".
In
this
context
researchers
often
speak
of
"governance".
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
mit
Ihnen
über
ein
wichtiges
Ereignis
in
diesem
Zusammenhang
sprechen.
I
would
like
to
talk
with
you
about
an
important
event
in
that
respect.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zusammenhang
sprechen
Pädagogen
und
Soziologen
von
kindlichen
Egozentrismus.
In
this
context,
educators
and
sociologists
speak
of
childlike
egocentrism.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
spontan
und
flüssig
über
komplexe
Themen
und
Zusammenhänge
sprechen.
You
can
speak
spontaneously
and
fluently
about
complex
topics
and
contexts.
ParaCrawl v7.1
Man
könnte
in
diesem
Zusammenhang
von
Mimesis
sprechen.
One
may
also,
in
this
context,
talk
of
mimesis.
ParaCrawl v7.1
Wobei
ich
zugebe,
daß
ich
hier
ausschließlich
von
der
Verwendung
im
Zusammenhang
mit
Teleobjektiven
spreche.
I
do
have
to
admit
though,
that
I
am
solely
talking
about
the
use
in
connection
with
telephoto
lenses.
ParaCrawl v7.1
Meiner
Meinung
sollte,
wenn
wir
in
diesem
Zusammenhang
über
Landwirtschaft
sprechen
wollen,
auch
einige
andere
Aspekte
erwähnt
werden.
In
my
view,
if
we
want
to
talk
about
agriculture
in
this
context,
we
should
mention
some
other
things
as
well.
Europarl v8
In
demselben
Zusammenhang
sprechen
wir
auch
über
die
Lösung
der
Frage
des
Urheberrechts,
der
Finanzierung
der
Kultur-
und
Kreativindustrien,
der
Mobilität
von
Künstlern
oder
der
Veröffentlichung
kultureller
Produktionen.
In
this
same
context,
we
also
talk
about
resolving
the
issue
of
copyright,
funding
the
cultural
and
creative
industries,
artists'
mobility
or
the
release
of
cultural
productions.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
sprechen
wir
heute
über
den
Zahlungsmarkt,
und
es
ist
schade,
dass
die
getroffenen
Entscheidungen
so
langsam
umgesetzt
werden.
In
this
instance,
we
are
talking
about
the
payment
market,
and
it
is
regrettable
that
the
decisions
we
have
taken
are
being
implemented
rather
slowly.
Europarl v8
Die
Arbeitnehmer
haben
ein
Recht
darauf,
von
der
europäischen
Gesetzgebung
geschützt
zu
werden,
und
hier
in
diesem
Zusammenhang
sprechen
wir
über
die
Gesundheit
der
Arbeitnehmer
im
Hotel-
und
Gaststättengewerbe.
Workers
have
the
right
to
be
protected
by
European
legislation,
and
we
are
now
talking
about
the
health
of
restaurant
and
hotel
workers.
Europarl v8
Wenn
wir
in
diesem
Zusammenhang
über
Verbraucherrechte
sprechen,
dann
sollten
wir
nicht
vergessen
zu
erwähnen,
daß
zu
Rechten
immer
auch
Pflichten
gehören.
If
we
only
talk
about
consumer
rights
in
this
context,
then
we
should
not
forget
to
mention
that
rights
also
involve
duties.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
spreche
ich
vor
allem
von
Diskriminierungen,
die
Bürger
aus
Drittstaaten
betreffen,
aber
auch
Kinder
von
Immigranten.
I
am
thinking
particularly
here
of
the
discrimination
affecting
third-country
nationals,
but
also
the
second-generation
children
from
immigrant
families.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
spreche
ich
nicht
nur
in
meiner
Eigenschaft
als
Kommissionsmitglied
zu
Ihnen,
sondern
auch
als
Luxemburgerin.
I
am
not
only
addressing
you
here
in
my
role
as
Commissioner,
but
also
as
someone
who
hails
from
Luxembourg.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
ich
weiß,
dass
Sie
schon
mehr
als
ein
Mal
zum
Thema
meiner
Anfrage
gesprochen
haben,
aber
ich
bin
in
diesem
Zusammenhang
Sprecher
der
Verbraucher-
und
Nutzerverbände.
Commissioner,
I
am
aware
that
you
have
spoken
more
than
once
on
the
subject
of
my
question.
However,
I
am
taking
it
up
on
behalf
of
consumers'
and
users'
associations.
Europarl v8
In
anderem
Zusammenhang
sprechen
wir
feierlich
vom
sozialen
Dialog
in
der
Europäischen
Beschäftigungsstrategie
als
einem
Fortschritt
der
Gemeinschaftspolitik.
In
other
contexts,
we
talk
solemnly
about
the
social
dialogue
in
the
European
employment
strategy
as
progress
in
EU
policy.
Europarl v8
Wenn
wir
über
die
Reaktionsfähigkeit
der
EU
im
Zusammenhang
mit
Katastrophen
sprechen,
dann
sei
daran
erinnert,
dass
die
Zahl
der
wetterbedingten
Naturkatastrophen
in
den
vergangenen
Jahrzehnten
zugenommen
hat
und
dass
im
Ergebnis
des
Klimawandels
eine
weitere
Zunahme
vorhergesagt
wird.
When
talking
about
the
EU’s
ability
to
react
to
catastrophes,
we
should
remember
that
in
recent
decades
the
number
of
weather-related
disasters
has
increased,
and
that
it
is
predicted
to
rise
further
as
a
result
of
climate
change.
Europarl v8