Translation of "Zusammengehen mit" in English
Das
Erkennen
auf
seiner
höchsten
Stufe
ist
also
ein
Zusammengehen
mit
der
Gottheit.
Knowing,
at
its
highest
level,
is
therefore
a
coming
together
with
the
divinity.
ParaCrawl v7.1
Ein
Zusammengehen
mit
ihnen
gegen
die
Sozialchauvinisten
ist
geboten.
Rapprochement
with
them
in
opposition
to
the
social-chauvinists
is
necessary.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
könnte
das
System
durch
das
Zusammengehen
mit
anderen
agrarstatistischen
Programmen
weiter
aufgewertet
werden.
Nevertheless,
the
System
could
be
furtherly
upgraded
by
seeking
synergisms
with
other
agricultural
statistics
programs.
EUbookshop v2
Im
Prinzip
könnte
die
Globalisierung
auch
mit
einem
anderen
System
der
Weltordnung
zusammengehen
als
mit
Monetarismus.
In
the
principle,
the
globalization
could
also
live
together
with
another
system
of
the
world
order
like
the
monetarism.
ParaCrawl v7.1
Die
RMF
Gruppe
ihrerseits
informierte
am
Donnerstag
über
ein
Zusammengehen
mit
der
britischen
MAN
Gruppe.
Separately,
RMF
Group
announced
on
Thursday
a
merger
with
British
company
MAN
Group.
ParaCrawl v7.1
Es
sind
eben
nicht
nur
die
mittel-
und
osteuropäischen
Länder,
die
sich
auf
das
Zusammengehen
mit
der
Europäischen
Union
vorbereiten
müssen.
After
all,
it
is
not
only
the
countries
of
central
and
eastern
Europe
that
have
to
prepare
to
move
in
step
with
the
European
Union.
Europarl v8
Sowohl
Parlament
als
auch
Kommission
betonen
übrigens
die
Notwendigkeit
fortgesetzter
Bemühungen
um
Innovation,
Technologietransfer
und
Finanzierungsmöglichkeiten
-
dieser
Punkt
wurde
übrigens
von
mehreren
von
Ihnen,
insbesondere
von
Herrn
Scapagnini,
hervorgehoben
-
sowie
die
Koordinierung
mit
anderen
Interventionsinstrumenten
der
Union
und
das
Zusammengehen
mit
den
anderen
Initiativen
für
technologische
Zusammenarbeit
in
Europa
wie
COST
und
Eureka,
das
vor
allem
Herr
Malherba
hervorgehoben
hat.
Furthermore,
Parliament
and
the
Commission
both
place
the
emphasis
on
the
need
for
a
sustained
effort
in
innovation,
technology
transfer
and
financial
structuring
-
that
point,
incidentally,
was
emphasized
by
a
number
of
you,
especially
Mr
Scapagnini
-
and
also
on
coordination
with
the
Union's
other
instruments
for
intervention
and
cooperation
with
the
other
European
technological
cooperation
initiatives,
such
as
COST
and
Eureka,
which
were
mentioned
in
particular
by
Mr
Malerba.
Europarl v8
Wie
beurteilen
Sie
schließlich
die
Tatsache,
daß
es
immer
noch
keine
Veröffentlichung
des
Gesetzestextes
gibt,
den
Lukaschenko
unterschrieben
hat,
obwohl
es
die
zentrale
Verfassungsfrage
ist,
wie
es
mit
dem
Zusammengehen
mit
Rußland
weitergeht?
And
finally,
how
do
you
view
the
fact
that
the
legal
text
signed
by
Lukaschenko
has
not
yet
been
published,
despite
the
fact
that
the
future
of
relations
with
Russia
is
the
key
constitutional
issue?
Europarl v8
Aber
Sie
wissen
auch,
dass
wir
vom
Europäischen
Rat
aufgefordert
wurden,
auch
eine
spezifische
Ostpartnerschaft
zu
entwickeln,
woran
wir
arbeiten
werden
-
im
Spätherbst
werden
meine
Mitarbeiter
und
ich
konkretere
Vorschläge
für
das
Zusammengehen
nur
mit
den
Ostpartnern,
ohne
die
Türkei
und
Russland,
vorlegen.
But
you
also
know
that
we
have
been
asked
by
the
European
Council
to
have
a
specific
eastern
partnership
as
well,
and
we
will
be
working
on
that
-
indeed,
my
services
and
I
will,
in
late
autumn,
propose
something
more
specific
only
with
the
eastern
partners,
without
Turkey
and
Russia.
Europarl v8
Im
Bereich
der
illegalen
Einwanderung
etwa
wäre
darauf
hinzuweisen,
dass
diese
Politik
eine
der
mächtigsten
Waffen
ist,
die
uns
zur
Verfügung
stehen,
vor
allem,
wenn
sie
im
Zusammengehen
mit
unseren
Nachbarn
eingesetzt
wird.
In
the
area
of
illegal
immigration,
for
example,
it
should
be
stressed
that
this
policy
is
one
of
the
most
powerful
weapons
at
our
disposal,
especially
when
used
in
conjunction
with
our
neighbours.
Europarl v8
Zuletzt
hatte
sich
allerdings
Günther
Merl,
Vorstandsvorsitzender
der
Helaba,
gegen
Planspiele
über
ein
Zusammengehen
mit
seinem
Haus
ausgesprochen.
Most
recently,
Guenther
Merl,
chairman
of
the
board
at
Helaba,
had
quelled
considerations
of
a
merger
with
his
institution.
WMT-News v2019
Einem
Zusammengehen
mit
der
West
LB
wiederum
hat
der
Sparkassen-
und
Giroverband
Hessen-Thüringen,
der
mit
85
Prozent
an
der
Helaba
beteiligt
ist,
Anfang
des
Jahres
einen
Riegel
vorgeschoben.
A
merger
with
WestLB,
in
turn,
was
squashed
early
this
year
by
the
Savings
Bank
Association
of
Hesse
and
Thuringia,
which
owns
85
percent
of
Helaba.
WMT-News v2019
Letztlich
stimmten
98,9
Prozent
der
Teilnehmer
für
einen
Verbleib
beim
Vereinigten
Königreich
und
gegen
ein
Zusammengehen
mit
der
Republik
Irland,
bei
einer
Wahlbeteiligung
von
nur
58,6
Prozent.
The
worst
fear
envisaged
a
civil
war
which
would
engulf
not
just
Northern
Ireland,
but
also
the
Republic
of
Ireland
and
Scotland,
both
of
which
had
major
links
with
either
or
both
communities.
Wikipedia v1.0
Ein
entscheidender
Teil
einer
abgestimmten
EU-Reaktion
auf
den
wirtschaftlichen
Abschwung
muss
in
einem
intensiveren
Zusammengehen
mit
unseren
internationalen
Partnern
und
mit
internationalen
Organisationen
liegen,
um
bei
der
Bewältigung
der
Herausforderungen
im
In-
und
Ausland
und
auch
in
den
Entwicklungsländern,
die
mit
am
härtesten
getroffen
werden,
zusammenzuarbeiten.
So
a
key
part
of
any
co-ordinated
EU
response
to
the
economic
downturn
will
have
to
come
through
greater
engagement
with
our
international
partners,
and
with
international
organisations,
working
together
to
tackle
challenges
at
home
and
abroad,
including
in
developing
countries
which
will
be
among
those
hardest
hit.
TildeMODEL v2018
Bei
einigen
Erzeugnissen
und
Aktivitäten
ist
ein
geschäftliches
Zusammengehen
mit
den
unmittelbaren
Nachbarn
nicht
anderes
als
ein
Gebot
des
gesunden
Menschenverstands.
For
some
products
and
activities,
doing
business
with
one's
nearest
neighbours
is
plain
common
sense.
TildeMODEL v2018
Wie
das
mit
dem
Zusammengehen
einzelner
Einheiten
mit
der
Deka-Bank
unter
einen
Hut
bringen
lässt,
wird
sich
noch
zeigen.
Quite
how
this
is
reconcilable
with
a
jointer
between
individual
units
of
WestLB
and
Deka
Bank
remains
to
be
seen.
WMT-News v2019
Die
Kommission
wird
sich
ihrerseits
auch
um
einen
Beitrag
zur
Förderang
dieses
Themas
bemühen
und
positiv
auf
alle
Anregungen
oder
Vorschläge
eingehen,
die
auf
ein
Zusammengehen
mit
der
UNESCO
im
Rahmen
des
Jahres
der
Vereinten
Nationen
der
Toleranz
abzielen.
The
Commission,
for
its
part,
will
seek
to
contribute
to
promoting
that
theme
and
will
respond
positively
to
any
suggestions
or
proposals
to
be
associated
with
UNESCO
for
the
United
Nations
Year
of
Tolerance.
EUbookshop v2
Im
Jahr
2000
war
er
noch
Befürworter
von
Schwarz-Blau,
zwei
Jahre
später
sprach
er
sich
gegen
ein
neuerliches
Zusammengehen
mit
der
FPÖ
aus.
In
the
year
2000
he
was
still
a
supporter
of
the
"black-blue"
coalition
(ÖVP
with
the
Freedom
Party
(FPÖ)),
but
two
years
later
argued
against
such
an
arrangement.
WikiMatrix v1
Sie
kann
auch
ein
erneutes
Zusammengehen
mit
der
Europäischen
Union
und
die
Gewährung
der
Hilfe
bedeuten,
mit
der
die
Europäische
Union
bereit
war,
das
Land,
wenn
es
denn
die
Demokratie
respektieren
sollte,
zu
bedenken.
They
could
also
lead
to
a
rapprochement
with
the
European
Union
and
the
granting
of
the
aid
which
the
European
Union
was
prepared
to
give
in
the
event
that
democracy
was
respected.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
muß
diese
Frage
auf
höchster
Ebene,
vor
allem
im
Zusammengehen
mit
den
Vereinten
Nationen
behandelt
werden.
This
is
why
this
question
needs
to
be
tackled
at
the
highest
level,
and
in
particular
in
conjunction
with
the
United
Nations.
Europarl v8
Das
Büro
entstand
1991
durch
das
Zusammengehen
des
Geschäftsführers
mit
einem
Team
von
Forschern
aus
dem
ehemaligen
FZM
(Forschungszentrum
Mechanisierung
in
der
Landwirtschaft).
The
office
came
into
being
by
the
merger
of
the
managing
director
with
a
team
of
researchers
from
the
former
FZM
(research
center
mechanization
in
the
farming)
in
1991.
ParaCrawl v7.1