Translation of "Zusammengehen mit" in English

Das Erkennen auf seiner höchsten Stufe ist also ein Zusammengehen mit der Gottheit.
Knowing, at its highest level, is therefore a coming together with the divinity.
ParaCrawl v7.1

Ein Zusammengehen mit ihnen gegen die Sozialchauvinisten ist geboten.
Rapprochement with them in opposition to the social-chauvinists is necessary.
ParaCrawl v7.1

Dennoch könnte das System durch das Zusammengehen mit anderen agrarstatistischen Programmen weiter aufgewertet werden.
Nevertheless, the System could be furtherly upgraded by seeking synergisms with other agricultural statistics programs.
EUbookshop v2

Im Prinzip könnte die Globalisierung auch mit einem anderen System der Weltordnung zusammengehen als mit Monetarismus.
In the principle, the globalization could also live together with another system of the world order like the monetarism.
ParaCrawl v7.1

Die RMF Gruppe ihrerseits informierte am Donnerstag über ein Zusammengehen mit der britischen MAN Gruppe.
Separately, RMF Group announced on Thursday a merger with British company MAN Group.
ParaCrawl v7.1

Es sind eben nicht nur die mittel- und osteuropäischen Länder, die sich auf das Zusammengehen mit der Europäischen Union vorbereiten müssen.
After all, it is not only the countries of central and eastern Europe that have to prepare to move in step with the European Union.
Europarl v8

Sowohl Parlament als auch Kommission betonen übrigens die Notwendigkeit fortgesetzter Bemühungen um Innovation, Technologietransfer und Finanzierungsmöglichkeiten - dieser Punkt wurde übrigens von mehreren von Ihnen, insbesondere von Herrn Scapagnini, hervorgehoben - sowie die Koordinierung mit anderen Interventionsinstrumenten der Union und das Zusammengehen mit den anderen Initiativen für technologische Zusammenarbeit in Europa wie COST und Eureka, das vor allem Herr Malherba hervorgehoben hat.
Furthermore, Parliament and the Commission both place the emphasis on the need for a sustained effort in innovation, technology transfer and financial structuring - that point, incidentally, was emphasized by a number of you, especially Mr Scapagnini - and also on coordination with the Union's other instruments for intervention and cooperation with the other European technological cooperation initiatives, such as COST and Eureka, which were mentioned in particular by Mr Malerba.
Europarl v8

Wie beurteilen Sie schließlich die Tatsache, daß es immer noch keine Veröffentlichung des Gesetzestextes gibt, den Lukaschenko unterschrieben hat, obwohl es die zentrale Verfassungsfrage ist, wie es mit dem Zusammengehen mit Rußland weitergeht?
And finally, how do you view the fact that the legal text signed by Lukaschenko has not yet been published, despite the fact that the future of relations with Russia is the key constitutional issue?
Europarl v8

Aber Sie wissen auch, dass wir vom Europäischen Rat aufgefordert wurden, auch eine spezifische Ostpartnerschaft zu entwickeln, woran wir arbeiten werden - im Spätherbst werden meine Mitarbeiter und ich konkretere Vorschläge für das Zusammengehen nur mit den Ostpartnern, ohne die Türkei und Russland, vorlegen.
But you also know that we have been asked by the European Council to have a specific eastern partnership as well, and we will be working on that - indeed, my services and I will, in late autumn, propose something more specific only with the eastern partners, without Turkey and Russia.
Europarl v8

Im Bereich der illegalen Einwanderung etwa wäre darauf hinzuweisen, dass diese Politik eine der mächtigsten Waffen ist, die uns zur Verfügung stehen, vor allem, wenn sie im Zusammengehen mit unseren Nachbarn eingesetzt wird.
In the area of illegal immigration, for example, it should be stressed that this policy is one of the most powerful weapons at our disposal, especially when used in conjunction with our neighbours.
Europarl v8

Zuletzt hatte sich allerdings Günther Merl, Vorstandsvorsitzender der Helaba, gegen Planspiele über ein Zusammengehen mit seinem Haus ausgesprochen.
Most recently, Guenther Merl, chairman of the board at Helaba, had quelled considerations of a merger with his institution.
WMT-News v2019

Einem Zusammengehen mit der West LB wiederum hat der Sparkassen- und Giroverband Hessen-Thüringen, der mit 85 Prozent an der Helaba beteiligt ist, Anfang des Jahres einen Riegel vorgeschoben.
A merger with WestLB, in turn, was squashed early this year by the Savings Bank Association of Hesse and Thuringia, which owns 85 percent of Helaba.
WMT-News v2019

Letztlich stimmten 98,9 Prozent der Teilnehmer für einen Verbleib beim Vereinigten Königreich und gegen ein Zusammengehen mit der Republik Irland, bei einer Wahlbeteiligung von nur 58,6 Prozent.
The worst fear envisaged a civil war which would engulf not just Northern Ireland, but also the Republic of Ireland and Scotland, both of which had major links with either or both communities.
Wikipedia v1.0

Ein entscheidender Teil einer abgestimmten EU-Reaktion auf den wirtschaftlichen Abschwung muss in einem intensiveren Zusammengehen mit unseren internationalen Partnern und mit internationalen Organisationen liegen, um bei der Bewältigung der Herausforderungen im In- und Ausland und auch in den Entwicklungsländern, die mit am härtesten getroffen werden, zusammenzuarbeiten.
So a key part of any co-ordinated EU response to the economic downturn will have to come through greater engagement with our international partners, and with international organisations, working together to tackle challenges at home and abroad, including in developing countries which will be among those hardest hit.
TildeMODEL v2018

Bei einigen Erzeugnissen und Aktivitäten ist ein geschäftliches Zusammengehen mit den unmittelbaren Nachbarn nicht anderes als ein Gebot des gesunden Menschenverstands.
For some products and activities, doing business with one's nearest neighbours is plain common sense.
TildeMODEL v2018

Wie das mit dem Zusammengehen einzelner Einheiten mit der Deka-Bank unter einen Hut bringen lässt, wird sich noch zeigen.
Quite how this is reconcilable with a jointer between individual units of WestLB and Deka Bank remains to be seen.
WMT-News v2019

Die Kommission wird sich ihrerseits auch um einen Beitrag zur Förderang dieses Themas bemühen und positiv auf alle Anregungen oder Vorschläge eingehen, die auf ein Zusammengehen mit der UNESCO im Rahmen des Jahres der Vereinten Nationen der Toleranz abzielen.
The Commission, for its part, will seek to contribute to promoting that theme and will respond positively to any suggestions or proposals to be associated with UNESCO for the United Nations Year of Tolerance.
EUbookshop v2

Im Jahr 2000 war er noch Befürworter von Schwarz-Blau, zwei Jahre später sprach er sich gegen ein neuerliches Zusammengehen mit der FPÖ aus.
In the year 2000 he was still a supporter of the "black-blue" coalition (ÖVP with the Freedom Party (FPÖ)), but two years later argued against such an arrangement.
WikiMatrix v1

Sie kann auch ein erneutes Zusammengehen mit der Europäischen Union und die Gewährung der Hilfe bedeuten, mit der die Europäische Union bereit war, das Land, wenn es denn die Demokratie respektieren sollte, zu bedenken.
They could also lead to a rapprochement with the European Union and the granting of the aid which the European Union was prepared to give in the event that democracy was respected.
Europarl v8

Aus diesem Grund muß diese Frage auf höchster Ebene, vor allem im Zusammengehen mit den Vereinten Nationen behandelt werden.
This is why this question needs to be tackled at the highest level, and in particular in conjunction with the United Nations.
Europarl v8

Das Büro entstand 1991 durch das Zusammengehen des Geschäftsführers mit einem Team von Forschern aus dem ehemaligen FZM (Forschungszentrum Mechanisierung in der Landwirtschaft).
The office came into being by the merger of the managing director with a team of researchers from the former FZM (research center mechanization in the farming) in 1991.
ParaCrawl v7.1