Translation of "Zurückgehalten werden" in English

Informationen dürfen nicht aus Gründen des Industriegeheimnisses oder der Terrorismusgefahr zurückgehalten werden.
Information should not be kept back on account of industrial secrets or the threat of terrorism.
Europarl v8

Das betroffene Unternehmen haftet auch, wenn Warensendungen ungerechtfertigt zurückgehalten werden.
Business also takes responsibility if consignments are stopped without due justification.
TildeMODEL v2018

Informationen werden zurückgehalten... damit keiner errät, wer der Täter ist.
You've withheld clues and information that made it impossible for us to guess who did it.
OpenSubtitles v2018

In den Spitzenstunden mussten dadurch zahlreiche Güterzüge umgeleitet oder zurückgehalten werden.
During peak hours many freight trains had to be diverted or kept in sidings.
WikiMatrix v1

Die vorgeschlagene Mitteilung könnte bis nach der Berichterstattung zurückgehalten werden.
The proposed communication to the Commission could be held over until after this report.
EUbookshop v2

Die Membran lässt die klare Farbstofflösung hindurchtreten, ungelöste Partikel werden zurückgehalten.
The membrane permits the clear dye solution to pass through while undissolved particles are retained.
EuroPat v2

Die staubförmigen Rückstände des Schädlingsbekämpfungsmittels sollen dabei von dem Papierbeutel zurückgehalten werden.
The dust-like residues of the pest control agent on the other hand are to be retained by the paper sachet.
EuroPat v2

Die Membran lässt die klare Farbstofflösung hindurchtreten, ungelöste Teilchen werden zurückgehalten.
The membrane allows the clear dye solution to pass through while retaining the undissolved particles.
EuroPat v2

Vom Gasgemisch mitgeführte Ascheteilchen werden zurückgehalten.
Ash particles carried along by the gas mixture are held back.
EuroPat v2

Farbstoffe und andere organische Verbindungen sollen jedoch zurückgehalten werden.
However, dyes and other compounds should be retained.
EuroPat v2

Mittels eines mechanischen Tröpfchenabscheiders müssen die Teilchen mit größeren Durch­messern zurückgehalten werden.
The particles of larger diameter must be retained by means of a mechanical droplet separator.
EuroPat v2

Es kann zu viel zurückgehalten werden.
There can be too much withheld.
ParaCrawl v7.1

Ale Handels- und Clearing-Funktionen werden zurückgehalten.
All trading and clearing functions are prevented.
ParaCrawl v7.1

Die bizarren Formen, desto weicher ist, müssen Farbkombinationen zurückgehalten werden.
The bizarre shapes, the softer, must be restrained color combinations.
ParaCrawl v7.1

Variable Geschwindigkeitseinstellungen, die zurückgehalten werden, wenn der Strom ausfällt.
Variable speed settings which are retained if power is lost.
ParaCrawl v7.1

Große Moleküle wie etwa Enzyme können jedoch von der Hüllschicht zurückgehalten werden.
However, large molecules such as enzymes can be retained by the coat layer.
EuroPat v2

In diesen Fluidspeichervolumina kann zusätzliches Fluid während einer Wartung zurückgehalten werden.
Additional fluid can be retained in these fluid storage volumes during maintenance.
EuroPat v2

Eventuell bereits in dem Druckgas enthaltene Kontaminationen können so zurückgehalten werden.
Contamination possibly already contained in the compressed gas can thus be held back.
EuroPat v2

Es konnten etwa 90 % des Eluats zurückgehalten werden.
About 90% of the eluate was retained.
EuroPat v2

Das Filterelement 106 ist so ausgelegt, dass die Mikropartikel 602 zurückgehalten werden.
The filter element 106 is configured such that the microparticles 602 are retained.
EuroPat v2

Ein Wert von 0 drückt aus, dass alle Partikel zurückgehalten werden.
A value of 0 expresses that all particles are restrained.
EuroPat v2

Je nach Beschaffenheit dieses Filters können auch kleinste Partikel oder Lebewesen zurückgehalten werden.
Depending on the nature of this filter, the smallest of particles or living beings can also be retained.
EuroPat v2

Chlorhaltige Silane sollen nach Möglichkeit durch den Kondensator in der Reaktionskolonne zurückgehalten werden.
Chlorine-containing silanes should if possible be held back in the reaction column by the condenser.
EuroPat v2

Spurenverbindungen können durch Adsorptionsmechanismen aus dem Trichlorsilan zurückgehalten werden.
Trace compounds may be retained from the trichlorosilane by adsorption mechanisms.
EuroPat v2

Die Blasen können somit ohne Beeinträchtigung der Funktion des Oxygenators zurückgehalten werden.
The bubbles can thus be retained without adversely affecting the function of the oxygenator.
EuroPat v2

Partikel in der Flüssigkeit können durch das Vlies jedoch zurückgehalten werden.
Particles in the fluid may however be retained by the nonwoven.
EuroPat v2

Wenn die Sonnenstrahlen zurückgehalten werden, wird der Sonnenball sichtbar.
When the rays of the Sun are withdrawn the Sun globe is visible.
ParaCrawl v7.1