Translation of "Zurückzuführen sind auf" in English

Finanzielle Ungleichgewichte sind zurückzuführen auf Aspekte im Umfeld von Budgets und die Zahlungsbilanz.
Financial imbalances are due to issues surrounding budgets and the balance of payments.
Europarl v8

Die Trübungen sind zurückzuführen auf nicht-triglyceridische Verunreinigungen des Preßöls.
The cloudiness is attributed to non-triglyceride impurities of the pressed oil.
EuroPat v2

Die Unterschiede in den Ergebnissen sind zurückzuführen auf:
The differences in results are due to:
EUbookshop v2

Diese Ruinen sind zurückzuführen auf König Philipp.
These ruins are attributed to King Philip.
ParaCrawl v7.1

Die Gerüchte sind zurückzuführen auf folgenden Artikel und weiterführendem Link:
The rumours were traced to the following article and related links:
CCAligned v1

Die Steigerungsraten sind zurückzuführen auf die hervorragenden Wachstumsraten der jeweiligen Abnehmerbereiche.
The degree of increase can be explained by the outstanding growth rates of the respective consumer sectors.
ParaCrawl v7.1

Zurückzuführen sind diese Eigenschaften auf die ideale Kombination von hohem Volumen, Raumgewicht und einzigartiger Zusammensetzung.
GREEN LIGNIN’s outstanding properties are due to its combination of high volume and high density as well as its unique composition.
ParaCrawl v7.1

Dies ist, weil der Aktivator Eigenschaften der protein-Synthese und der anti-katabolen sind zurückzuführen auf Leucin.
This is because the activator properties of protein synthesis and the anti-catabolic ones are attributed to Leucine.
ParaCrawl v7.1

Die Kosten für unseren Service sind zurückzuführen auf unsere Ressourcen, Fähigkeiten und Qualitätsansprüche.
The costs of our services are based on our resources, skills and quality expectations.
ParaCrawl v7.1

Bei der Verwaltung der hydrologischen Ressourcen Italiens bestehen offensichtliche Schwierigkeiten, die nicht nur auf die häufigen Dürreperioden im Süden während der Sommermonate zurückzuführen sind, sondern auch auf einige Überschwemmungen, wie diejenige, die im Dezember durch den Fluss Serchio in der Toskana aufgetreten ist.
There are, in fact, obvious difficulties in managing Italy's hydrologic resources, as is clear not only from the frequent droughts in the south during the summer months, but also from certain episodes of flooding, such as the one that occurred in December with the River Serchio in Tuscany.
Europarl v8

So stellen die WHO, die Kommission und andere Organisationen beispielsweise fest, daß sich die Anzahl Todesfälle, die direkt auf die Bestrahlung zurückzuführen sind, auf ungefähr dreißig beläuft.
For example, the WHO, the Commission and other international organizations estimate the number of deaths definitely attributable to the direct effects of radiation at about 30.
Europarl v8

Zudem ergab die separate Analyse der Lage in der EU-14, dass die relativ hohen Gewinne auf der Ebene der gesamten Gemeinschaft im UZ hauptsächlich auf die besonders gute Geschäftslage von bestimmten, in die Stichprobe einbezogenen Unternehmen in einem Mitgliedstaat (Frankreich) zurückzuführen sind, auf dessen Markt weniger gedumpte Einfuhren gelangten.
Moreover, the isolated analysis of the situation in the EU-14 revealed that the relatively high profitability at global Community level, during the IP, was mainly due to the particularly good performance of certain sampled companies in the market of one Member State, i.e. France, where the penetration of dumped imports was limited.
DGT v2019

Ein Beispiel ist die Einschränkung der freien Meinungsäußerung, wozu ich den Fall meines eigenen Landes anführe, weil ich es am besten kenne, in dem unsere eigene Bewegung, die Front National , den schwersten Verstößen gegen die Meinungsfreiheit ausgesetzt ist, die nicht nur auf das gelegentlich willkürliche Verhalten der Medien und der Regierung zurückzuführen sind, sondern auch auf eine kommunistisch inspirierte Gesetzgebung, die Verfügung Gayssot, ein totalitäres Gesetz, das in einem demokratischen Land nicht zulässig sein sollte.
Our movement, the National Front, has been the victim of some extremely serious violations of the right to free speech. These have occurred not only as a result of the sometimes arbitrary behaviour of the media and the government, but also as a result of a communist-inspired law - the Gayssot law - a totalitarian measure which has no place in a democratic country.
Europarl v8

Die Kommission kann daher nicht eindeutig feststellen, ob die Verluste von TvDanmark ein Ergebnis der Preispolitik von TV2 sind oder ob sie auf andere Tatsachen zurückzuführen sind, auf die TvDanmark selbst Einfluss hat.
As a consequence the Commission cannot conclude with certainty whether TvDanmark's losses are caused by TV2's pricing behaviour or by other factors for which TvDanmark itself is responsible.
DGT v2019

Zurückzuführen sind sie insbesondere auf die allzu großzügig gestalteten Haushalte, die zu Nachlässigkeiten in der Ausführung führen.
This is explained in particular by excessive generosity in the budgets, which leads to lax implementation.
Europarl v8

In vielen Fällen wurde jedoch klar, dass die bestehenden Schwachpunkte nicht auf den europäischen Rechtsrahmen zurückzuführen sind, sondern auf seine fehlende Durchführung bzw. ungenügende Eins-zu-eins-Umsetzung in einzelstaatliches Recht.
But it was obvious in many cases that the existing weaknesses are not connected to the European legal framework but to the absence of implementation or the inadequate, copy-pasted transposition thereof into national legislation.
Europarl v8

Diese Möglichkeit besteht nach wie vor, und wir sollten alles in unserer Macht Stehende tun, um unsere relativ unbedeutenden Meinungsverschiedenheiten zu überwinden, die in vielen Fällen auf nationale Egoismen zurückzuführen sind, und auf diese Weise einen gemeinsamen Standpunkt für Europa zu erlangen.
That possibility is still there and we should do everything we can to put aside our relatively petty differences, based on national egotism in many cases, to reach a common position for Europe.
Europarl v8

Es wäre zweifellos eine bedauerliche und falsche Entwicklung, wenn sich die guten Umfragewerte für ein vereintes Europa in den neuen Mitgliedstaaten wegen dieser Probleme verschlechtern würden, die vor allem auf Mängel in der Verwaltung des Europäischen Parlaments zurückzuführen sind und nicht auf Haushaltszwänge.
It would be undoubtedly deplorable and inappropriate if approval rates vis-à-vis a united Europe were to decline in the new Member States as a result of shortcomings in the administration of the European Parliament rather than due to budgetary restraints.
Europarl v8

Und ist Ihnen bewusst, dass diese beinahe alle auf menschliches Versagen zurückzuführen sind und nicht auf das Versagen der Maschine und daher von einer Maschine verhindert werden können?
And do you realize that almost all of those are due to human error and not machine error, and can therefore be prevented by machines?
TED2013 v1.1

Daher wurde es als schwierig erachtet, festzustellen, ob die auf eine Toxizität hinweisenden beobachteten klinischen Anzeichen auf die Ivermectin- oder die Closantel-Bestandteile des Kombinationsprodukts Closamectin Pour-On zurückzuführen sind, oder sogar auf beide Komponenten.
Therefore, it was considered difficult to ascertain whether the clinical signs observed indicative of toxicity may be due to the ivermectin and/or the closantel components of the combination product Closamectin Pour-On.
ELRC_2682 v1

Die zusätzlichen Kosten sind zurückzuführen auf die Bearbeitung einer höheren Zahl von Widerspruchs- und Nichtigkeitsverfahren, die Unionsmarken betreffen oder die von den Inhabern solcher Marken angestrengt wurden, auf Sensibilisierungsmaßnahmen im Zusammenhang mit dem Markenrecht der Union sowie auf Tätigkeiten, mit denen die Durchsetzung der Rechte aus Unionsmarken gewährleistet werden soll.
It is desirable to facilitate friendly, expeditious and efficient dispute resolution by entrusting the Office with the establishment of a mediation centre the services of which could be used by any person with the aim of achieving a friendly settlement of disputes relating to EU trade marks and Community designs by mutual agreement.
DGT v2019

Insbesondere sollte deutlich hervorgehoben werden, ob solche Konsequenzen auf explizite Gebühren, Sanktionen oder Beschränkungen der Desinvestitionsrechte zurückzuführen sind, oder auf die Tatsache, dass der Wert des aufzulösenden PRIIP stark vom Zeitpunkt der Desinvestition abhängt.
Given that the key information document is also likely to be used as a summary of the main features of the PRIIP by retail investors, it should contain clear information on how a complaint might be lodged about the product or about the conduct of the PRIIP manufacturer or a person advising on, or selling, the product.
DGT v2019

Die Zuflüsse, die auf die Rückzahlung von Kapital aus fälligen eigenen Anlagen in Schuldverschreibungen zurückzuführen sind und auf Basis ihrer vertraglichen Restlaufzeit angegeben werden.
Where the collateral received is re-hypothecated in a transaction that matures beyond the transaction in which the institution received the collateral, a securities outflow in the amount of the fair value of the collateral received shall be reported in the counterbalancing capacity section in the relevant bucket according to the maturity of the transaction that generated the reception of the collateral.
DGT v2019

Bei den effektiven Körperschaftsteuersätzen in der EU bestehen erhebliche Abweichungen – die bis zu 30% reichen –, die hauptsächlich auf die Disparitäten bei den einzelstaatlichen gesetzlichen Steuersätzen zurückzuführen sind und weniger auf Unterschiede bei der Steuerungsbemessungsgrundlage.
There are major variations - up to 30% - between real company tax rates across the EU, and these are mainly due to differences in national legal tax rates, rather than differences in the basis of assessment.
TildeMODEL v2018

Ebenso wie bei Motoren gab es in den Unterlagen keine Informationen, die erklären würden, warum die unterschiedlichen Preisniveaus auf besondere Marktbedingungen auf den verschiedenen Märkten zurückzuführen sind, auf denen die Akkumulatoren verkauft wurden.
On top of the legal sources depicted above, the Commission relied on a report on the Chinese electric bicycle lithium battery industry (Yubo Zhiye Business consulting).
DGT v2019

An dieser Stelle sei nochmals darauf hingewiesen, dass bei dieser Art von Kollisionen die Verletzungen auf zwei Ursachen zurückzuführen sind: auf den "primären" Aufprall des Fußgängers oder Radfahrers gegen die Frontpartie des Fahrzeugs und den "sekundären" Aufprall auf der Fahrbahn, auf die sie zumeist geschleudert werden.
It should be remembered that there are two types of injury in this type of collision: those from the "primary" impact of the pedestrian or cyclist with the front of the vehicle, and those from the "secondary" impact with the road surface onto which the pedestrian is often hurled.
TildeMODEL v2018

Die großen Strukturmängel auf dem Arbeitsmarkt sind zurückzuführen auf die beschränkte berufliche und geografische Mobilität der Arbeitskräfte, das Missverhältnis zwischen Qualifikationsangebot und -nachfrage und Ausbildungsdefizite.
Major structural shortcomings in the labour market are related to the limited occupational and geographic mobility of the workforce, mismatches between supply and demand of skills and education deficiencies.
TildeMODEL v2018