Translation of "Zurückzuführen sind auf" in English
Finanzielle
Ungleichgewichte
sind
zurückzuführen
auf
Aspekte
im
Umfeld
von
Budgets
und
die
Zahlungsbilanz.
Financial
imbalances
are
due
to
issues
surrounding
budgets
and
the
balance
of
payments.
Europarl v8
Die
Trübungen
sind
zurückzuführen
auf
nicht-triglyceridische
Verunreinigungen
des
Preßöls.
The
cloudiness
is
attributed
to
non-triglyceride
impurities
of
the
pressed
oil.
EuroPat v2
Die
Unterschiede
in
den
Ergebnissen
sind
zurückzuführen
auf:
The
differences
in
results
are
due
to:
EUbookshop v2
Diese
Ruinen
sind
zurückzuführen
auf
König
Philipp.
These
ruins
are
attributed
to
King
Philip.
ParaCrawl v7.1
Die
Gerüchte
sind
zurückzuführen
auf
folgenden
Artikel
und
weiterführendem
Link:
The
rumours
were
traced
to
the
following
article
and
related
links:
CCAligned v1
Die
Steigerungsraten
sind
zurückzuführen
auf
die
hervorragenden
Wachstumsraten
der
jeweiligen
Abnehmerbereiche.
The
degree
of
increase
can
be
explained
by
the
outstanding
growth
rates
of
the
respective
consumer
sectors.
ParaCrawl v7.1
Zurückzuführen
sind
diese
Eigenschaften
auf
die
ideale
Kombination
von
hohem
Volumen,
Raumgewicht
und
einzigartiger
Zusammensetzung.
GREEN
LIGNIN’s
outstanding
properties
are
due
to
its
combination
of
high
volume
and
high
density
as
well
as
its
unique
composition.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist,
weil
der
Aktivator
Eigenschaften
der
protein-Synthese
und
der
anti-katabolen
sind
zurückzuführen
auf
Leucin.
This
is
because
the
activator
properties
of
protein
synthesis
and
the
anti-catabolic
ones
are
attributed
to
Leucine.
ParaCrawl v7.1
Die
Kosten
für
unseren
Service
sind
zurückzuführen
auf
unsere
Ressourcen,
Fähigkeiten
und
Qualitätsansprüche.
The
costs
of
our
services
are
based
on
our
resources,
skills
and
quality
expectations.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Verwaltung
der
hydrologischen
Ressourcen
Italiens
bestehen
offensichtliche
Schwierigkeiten,
die
nicht
nur
auf
die
häufigen
Dürreperioden
im
Süden
während
der
Sommermonate
zurückzuführen
sind,
sondern
auch
auf
einige
Überschwemmungen,
wie
diejenige,
die
im
Dezember
durch
den
Fluss
Serchio
in
der
Toskana
aufgetreten
ist.
There
are,
in
fact,
obvious
difficulties
in
managing
Italy's
hydrologic
resources,
as
is
clear
not
only
from
the
frequent
droughts
in
the
south
during
the
summer
months,
but
also
from
certain
episodes
of
flooding,
such
as
the
one
that
occurred
in
December
with
the
River
Serchio
in
Tuscany.
Europarl v8
So
stellen
die
WHO,
die
Kommission
und
andere
Organisationen
beispielsweise
fest,
daß
sich
die
Anzahl
Todesfälle,
die
direkt
auf
die
Bestrahlung
zurückzuführen
sind,
auf
ungefähr
dreißig
beläuft.
For
example,
the
WHO,
the
Commission
and
other
international
organizations
estimate
the
number
of
deaths
definitely
attributable
to
the
direct
effects
of
radiation
at
about
30.
Europarl v8
Zudem
ergab
die
separate
Analyse
der
Lage
in
der
EU-14,
dass
die
relativ
hohen
Gewinne
auf
der
Ebene
der
gesamten
Gemeinschaft
im
UZ
hauptsächlich
auf
die
besonders
gute
Geschäftslage
von
bestimmten,
in
die
Stichprobe
einbezogenen
Unternehmen
in
einem
Mitgliedstaat
(Frankreich)
zurückzuführen
sind,
auf
dessen
Markt
weniger
gedumpte
Einfuhren
gelangten.
Moreover,
the
isolated
analysis
of
the
situation
in
the
EU-14
revealed
that
the
relatively
high
profitability
at
global
Community
level,
during
the
IP,
was
mainly
due
to
the
particularly
good
performance
of
certain
sampled
companies
in
the
market
of
one
Member
State,
i.e.
France,
where
the
penetration
of
dumped
imports
was
limited.
DGT v2019
Ein
Beispiel
ist
die
Einschränkung
der
freien
Meinungsäußerung,
wozu
ich
den
Fall
meines
eigenen
Landes
anführe,
weil
ich
es
am
besten
kenne,
in
dem
unsere
eigene
Bewegung,
die
Front
National
,
den
schwersten
Verstößen
gegen
die
Meinungsfreiheit
ausgesetzt
ist,
die
nicht
nur
auf
das
gelegentlich
willkürliche
Verhalten
der
Medien
und
der
Regierung
zurückzuführen
sind,
sondern
auch
auf
eine
kommunistisch
inspirierte
Gesetzgebung,
die
Verfügung
Gayssot,
ein
totalitäres
Gesetz,
das
in
einem
demokratischen
Land
nicht
zulässig
sein
sollte.
Our
movement,
the
National
Front,
has
been
the
victim
of
some
extremely
serious
violations
of
the
right
to
free
speech.
These
have
occurred
not
only
as
a
result
of
the
sometimes
arbitrary
behaviour
of
the
media
and
the
government,
but
also
as
a
result
of
a
communist-inspired
law
-
the
Gayssot
law
-
a
totalitarian
measure
which
has
no
place
in
a
democratic
country.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
daher
nicht
eindeutig
feststellen,
ob
die
Verluste
von
TvDanmark
ein
Ergebnis
der
Preispolitik
von
TV2
sind
oder
ob
sie
auf
andere
Tatsachen
zurückzuführen
sind,
auf
die
TvDanmark
selbst
Einfluss
hat.
As
a
consequence
the
Commission
cannot
conclude
with
certainty
whether
TvDanmark's
losses
are
caused
by
TV2's
pricing
behaviour
or
by
other
factors
for
which
TvDanmark
itself
is
responsible.
DGT v2019
Zurückzuführen
sind
sie
insbesondere
auf
die
allzu
großzügig
gestalteten
Haushalte,
die
zu
Nachlässigkeiten
in
der
Ausführung
führen.
This
is
explained
in
particular
by
excessive
generosity
in
the
budgets,
which
leads
to
lax
implementation.
Europarl v8
In
vielen
Fällen
wurde
jedoch
klar,
dass
die
bestehenden
Schwachpunkte
nicht
auf
den
europäischen
Rechtsrahmen
zurückzuführen
sind,
sondern
auf
seine
fehlende
Durchführung
bzw.
ungenügende
Eins-zu-eins-Umsetzung
in
einzelstaatliches
Recht.
But
it
was
obvious
in
many
cases
that
the
existing
weaknesses
are
not
connected
to
the
European
legal
framework
but
to
the
absence
of
implementation
or
the
inadequate,
copy-pasted
transposition
thereof
into
national
legislation.
Europarl v8
Diese
Möglichkeit
besteht
nach
wie
vor,
und
wir
sollten
alles
in
unserer
Macht
Stehende
tun,
um
unsere
relativ
unbedeutenden
Meinungsverschiedenheiten
zu
überwinden,
die
in
vielen
Fällen
auf
nationale
Egoismen
zurückzuführen
sind,
und
auf
diese
Weise
einen
gemeinsamen
Standpunkt
für
Europa
zu
erlangen.
That
possibility
is
still
there
and
we
should
do
everything
we
can
to
put
aside
our
relatively
petty
differences,
based
on
national
egotism
in
many
cases,
to
reach
a
common
position
for
Europe.
Europarl v8
Es
wäre
zweifellos
eine
bedauerliche
und
falsche
Entwicklung,
wenn
sich
die
guten
Umfragewerte
für
ein
vereintes
Europa
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
wegen
dieser
Probleme
verschlechtern
würden,
die
vor
allem
auf
Mängel
in
der
Verwaltung
des
Europäischen
Parlaments
zurückzuführen
sind
und
nicht
auf
Haushaltszwänge.
It
would
be
undoubtedly
deplorable
and
inappropriate
if
approval
rates
vis-à-vis
a
united
Europe
were
to
decline
in
the
new
Member
States
as
a
result
of
shortcomings
in
the
administration
of
the
European
Parliament
rather
than
due
to
budgetary
restraints.
Europarl v8
Und
ist
Ihnen
bewusst,
dass
diese
beinahe
alle
auf
menschliches
Versagen
zurückzuführen
sind
und
nicht
auf
das
Versagen
der
Maschine
und
daher
von
einer
Maschine
verhindert
werden
können?
And
do
you
realize
that
almost
all
of
those
are
due
to
human
error
and
not
machine
error,
and
can
therefore
be
prevented
by
machines?
TED2013 v1.1
Daher
wurde
es
als
schwierig
erachtet,
festzustellen,
ob
die
auf
eine
Toxizität
hinweisenden
beobachteten
klinischen
Anzeichen
auf
die
Ivermectin-
oder
die
Closantel-Bestandteile
des
Kombinationsprodukts
Closamectin
Pour-On
zurückzuführen
sind,
oder
sogar
auf
beide
Komponenten.
Therefore,
it
was
considered
difficult
to
ascertain
whether
the
clinical
signs
observed
indicative
of
toxicity
may
be
due
to
the
ivermectin
and/or
the
closantel
components
of
the
combination
product
Closamectin
Pour-On.
ELRC_2682 v1
Die
zusätzlichen
Kosten
sind
zurückzuführen
auf
die
Bearbeitung
einer
höheren
Zahl
von
Widerspruchs-
und
Nichtigkeitsverfahren,
die
Unionsmarken
betreffen
oder
die
von
den
Inhabern
solcher
Marken
angestrengt
wurden,
auf
Sensibilisierungsmaßnahmen
im
Zusammenhang
mit
dem
Markenrecht
der
Union
sowie
auf
Tätigkeiten,
mit
denen
die
Durchsetzung
der
Rechte
aus
Unionsmarken
gewährleistet
werden
soll.
It
is
desirable
to
facilitate
friendly,
expeditious
and
efficient
dispute
resolution
by
entrusting
the
Office
with
the
establishment
of
a
mediation
centre
the
services
of
which
could
be
used
by
any
person
with
the
aim
of
achieving
a
friendly
settlement
of
disputes
relating
to
EU trade
marks
and
Community
designs
by
mutual
agreement.
DGT v2019
Insbesondere
sollte
deutlich
hervorgehoben
werden,
ob
solche
Konsequenzen
auf
explizite
Gebühren,
Sanktionen
oder
Beschränkungen
der
Desinvestitionsrechte
zurückzuführen
sind,
oder
auf
die
Tatsache,
dass
der
Wert
des
aufzulösenden
PRIIP
stark
vom
Zeitpunkt
der
Desinvestition
abhängt.
Given
that
the
key
information
document
is
also
likely
to
be
used
as
a
summary
of
the
main
features
of
the
PRIIP
by
retail
investors,
it
should
contain
clear
information
on
how
a
complaint
might
be
lodged
about
the
product
or
about
the
conduct
of
the
PRIIP
manufacturer
or
a
person
advising
on,
or
selling,
the
product.
DGT v2019
Die
Zuflüsse,
die
auf
die
Rückzahlung
von
Kapital
aus
fälligen
eigenen
Anlagen
in
Schuldverschreibungen
zurückzuführen
sind
und
auf
Basis
ihrer
vertraglichen
Restlaufzeit
angegeben
werden.
Where
the
collateral
received
is
re-hypothecated
in
a
transaction
that
matures
beyond
the
transaction
in
which
the
institution
received
the
collateral,
a
securities
outflow
in
the
amount
of
the
fair
value
of
the
collateral
received
shall
be
reported
in
the
counterbalancing
capacity
section
in
the
relevant
bucket
according
to
the
maturity
of
the
transaction
that
generated
the
reception
of
the
collateral.
DGT v2019
Bei
den
effektiven
Körperschaftsteuersätzen
in
der
EU
bestehen
erhebliche
Abweichungen
–
die
bis
zu
30%
reichen
–,
die
hauptsächlich
auf
die
Disparitäten
bei
den
einzelstaatlichen
gesetzlichen
Steuersätzen
zurückzuführen
sind
und
weniger
auf
Unterschiede
bei
der
Steuerungsbemessungsgrundlage.
There
are
major
variations
-
up
to
30%
-
between
real
company
tax
rates
across
the
EU,
and
these
are
mainly
due
to
differences
in
national
legal
tax
rates,
rather
than
differences
in
the
basis
of
assessment.
TildeMODEL v2018
Ebenso
wie
bei
Motoren
gab
es
in
den
Unterlagen
keine
Informationen,
die
erklären
würden,
warum
die
unterschiedlichen
Preisniveaus
auf
besondere
Marktbedingungen
auf
den
verschiedenen
Märkten
zurückzuführen
sind,
auf
denen
die
Akkumulatoren
verkauft
wurden.
On
top
of
the
legal
sources
depicted
above,
the
Commission
relied
on
a
report
on
the
Chinese
electric
bicycle
lithium
battery
industry
(Yubo
Zhiye
Business
consulting).
DGT v2019
An
dieser
Stelle
sei
nochmals
darauf
hingewiesen,
dass
bei
dieser
Art
von
Kollisionen
die
Verletzungen
auf
zwei
Ursachen
zurückzuführen
sind:
auf
den
"primären"
Aufprall
des
Fußgängers
oder
Radfahrers
gegen
die
Frontpartie
des
Fahrzeugs
und
den
"sekundären"
Aufprall
auf
der
Fahrbahn,
auf
die
sie
zumeist
geschleudert
werden.
It
should
be
remembered
that
there
are
two
types
of
injury
in
this
type
of
collision:
those
from
the
"primary"
impact
of
the
pedestrian
or
cyclist
with
the
front
of
the
vehicle,
and
those
from
the
"secondary"
impact
with
the
road
surface
onto
which
the
pedestrian
is
often
hurled.
TildeMODEL v2018
Die
großen
Strukturmängel
auf
dem
Arbeitsmarkt
sind
zurückzuführen
auf
die
beschränkte
berufliche
und
geografische
Mobilität
der
Arbeitskräfte,
das
Missverhältnis
zwischen
Qualifikationsangebot
und
-nachfrage
und
Ausbildungsdefizite.
Major
structural
shortcomings
in
the
labour
market
are
related
to
the
limited
occupational
and
geographic
mobility
of
the
workforce,
mismatches
between
supply
and
demand
of
skills
and
education
deficiencies.
TildeMODEL v2018