Translation of "Zurückkehren nach" in English

Sie kann nie zurückkehren nach Frankreich oder Schottland.
She can never return to France or Scotland.
OpenSubtitles v2018

Die DSB wird morgen mit einer Entscheidung zurückkehren und nach dem heutigen Tag...
The LPC's gonna come back with a decision tomorrow, and based on today...
OpenSubtitles v2018

Werden Sie wieder zurückkehren nach Berlin, Professor Bhaer?
Will you be returning to Berlin, Professor Bhaer?
OpenSubtitles v2018

Die Klinge, die zerbrochen ward, wird zurückkehren nach Minas Tirith.
The blade that was broken shall return to Minas Tirith.
OpenSubtitles v2018

Werden Sie nach dem Krieg wieder zurückkehren nach Amerika?
Will you go back, after the war, to America?
OpenSubtitles v2018

Ich werde nie wieder glücklich sein bis wir zurückkehren nach...
I will never be happy untill we return to...
OpenSubtitles v2018

Ich werde zu Gusteau's zurückkehren, süchtig nach weiteren Delikatessen.
I will be returning to Gusteau's soon, hungry for more.
OpenSubtitles v2018

Bevor Sie nach Hause zurückkehren oder nach Ihrer Auslandserfahrung.
Before you go back home or after your overseas experience.
CCAligned v1

Große Suite nach einem Notre Dame Fußball-Match nach zurückkehren.
Great suite to return to after a Notre Dame football game.
ParaCrawl v7.1

Diese Niveaus zurückkehren regelmäßig nach Absetzen der Behandlung.
These levels revert to regular on discontinuation of treatment.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen jedoch das Kriegskommissariat verlassen und noch etwas zurückkehren nach Cadiz.
But we must go back from the War Commissariat to Cadiz.
ParaCrawl v7.1

Zurückkehren nach London will sie auch auf lange Sicht nicht mehr.
She says she can’t see herself moving back to London even in the long term.
ParaCrawl v7.1

Die meisten Menschen können sofort in ihr normales Leben zurückkehren nach der Behandlung.
Most people can return to their normal life immediately after treatment.
ParaCrawl v7.1

Aber diese Gans wird nach Serbien zurückkehren, nach Jugoslawien sozusagen.
And this stupid cow is going back to Serbia, Yugoslavia so to say.
ParaCrawl v7.1

Und am Ende werde ich zurückkehren nach München.
Eventually I go back to Munich.
ParaCrawl v7.1

Können wir jetzt wieder dahin zurückkehren, dass wir nach Storybrooke gehen, gemeinsam?
Now can we get on with the business of going to Storybrooke, together?
OpenSubtitles v2018

Aber ich kann nicht zu Cleveland zurückkehren, nach all dem was ich ihm angetan habe.
But I can never go back to Cleveland. Not after all the pain I cause him.
OpenSubtitles v2018

Preis: ca. 72 € zurückkehren, nach Datum, für ein Auto und eine Person.
Price: about 72 € return, by date, for a car and a person.
ParaCrawl v7.1

Viele Missionare der römisch-katholischen Kirche mussten in ihre Länder zurückkehren, vor allem nach Lateinamerika.
Many missionaries from the Roman Catholic Church have had to return home, especially those from Latin America.
ParaCrawl v7.1

Trotz dieser Einschränkungen, die das Ergebnis unserer Wachsamkeit und unserer Hilfe sind, denn in einer Familie hilft man seinen Brüdern und Schwestern, die in Schwierigkeiten sind, freue ich mich, dass diese Länder endlich in den Schoß der Europäischen Union zurückkehren, nach 70 Jahren der Isolation, in denen wir zugeschaut und mitleidige Gefühle entwickelt, aber nichts getan haben.
In spite of the restrictions to which I referred and which are there because of the vigilance we are exercising and the aid we are offering - in a family, one helps brothers and sisters in difficulty - I am delighted to see these countries finally come back within the EU fold after 70 years of isolation, 70 years in which we have looked on and been sympathetic but in which we have done nothing.
Europarl v8

Sie werden in ihre Heimat zurückkehren, wo sie nach der Unterbrechung durch die Weltmeisterschaft Diskriminierung, Rassismus und Fremdenfeindlichkeit erwarten.
They will return home, where discrimination, racism and xenophobia await them after the intermission for the World Cup.
Europarl v8

Ich spreche dieses Thema hier an, weil es Hinweise darauf gibt, dass organisierte Verbrecher aus Irland in Teile der Europäischen Union wegen einer solchen Ausbildung kommen und dann nach Irland zurückkehren und Menschen nach Gangsterart ermorden.
I raise this here because there is evidence to suggest that organised criminals in Ireland are coming to parts of the European Union for such training and then returning to Ireland and murdering people through gangland murders.
Europarl v8

Mit dem Einbringen einiger Änderungsanträge wollen wir, meine Fraktion, im Grunde zu dem ursprünglichen Bericht Eurlings zurückkehren, der nach unserem Dafürhalten sowohl kritisch als auch fair war.
What we want, what my group wants by tabling a number of amendments, is actually to return to the original Eurlings report, which was, in our view, both critical and fair.
Europarl v8

Tokoi wollte unter den gegebenen Umständen nicht nach Finnland zurückkehren, reiste zunächst nach England und im Herbst 1920 nach Kanada.
Tokoi traveled first to England and from there to Canada, where he remained one year.
Wikipedia v1.0

Zwischen 1845 und 1848 musste Cautley aus Gesundheitsgründen nach England zurückkehren, nach seiner Rückkehr wurde er zum Direktor der Kanäle in den Nordwestlichen Provinzen berufen.
From 1845 to 1848 he was absent in England owing to ill-health, and on his return to India he was appointed director of canals in the North-Western Provinces.
Wikipedia v1.0

Von Stalin ins interne Exil nach Sibirien und anderswo vertriebene Nationalitäten wollen möglicherweise in Gebiete zurückkehren, die „nach Herkunft“ die ihren waren.
Nationalities expelled by Stalin to internal exile in Siberia and elsewhere may want to return to areas that were theirs “by origin.”
News-Commentary v14

Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission (Eurostat) Statistiken über die Zahl der Drittstaatsangehörigen, die aufgrund eines Verwaltungs-oder Gerichtsakts, mit dem eine Rückkehrverpflichtung auferlegt wird, freiwillig oder gezwungenermaßen in ihr Herkunftsland, in ein Transitland oder ein anderes Drittland zurückkehren, untergliedert nach Alter und Geschlecht sowie nach der Staatsangehörigkeit der zurückgeführten Personen.
Member States shall supply to the Commission (Eurostat) statistics relating to the number of third-country nationals who go back to their countries of origin, transit, or another third country, whether voluntarily or enforced, following an administrative or judicial decision or act imposing an obligation to return, disaggregated by age and sex, and by the citizenship of the persons returned.
TildeMODEL v2018