Translation of "Zu meinem großen bedauern" in English

Zu meinem großen Bedauern hat der Rat Änderungsanträge von größter Wichtigkeit abgelehnt.
To my great regret, the Council has rejected some of the most important amendments.
Europarl v8

Zu meinem großen Bedauern kann ich nichts für Sie tun.
The fact of the matter is, there's nothing I can do.
OpenSubtitles v2018

Zu meinem großen Bedauern scheint das nicht möglich zu sein.
I very much regret that this appears not to be the case.
EUbookshop v2

Zu meinem großen Bedauern kann ich Ihnen jetzt jedenfalls nicht das Wort erteilen.
It is an agreement that, moreover, Parliament accepted despite the fact that it was not Article 9 of the interinstitutional agreement that was applied but Article 12, above all for the structural funds.
EUbookshop v2

Zu meinem großen Bedauern musste ich mich einer Zwangspause unterziehen.
"Much to my regret I had to submit to a compulsory recess.
ParaCrawl v7.1

Aber zu meinem großen Bedauern erfuhr ich, daß sie inzwischen verstorben ist.
Much to my regret, however, I found that she had died in the interval.
ParaCrawl v7.1

Zu meinem großen Bedauern ist das heute nicht mehr der Fall.
To my great regret, this is not the case now.
ParaCrawl v7.1

Zu meinem großen Bedauern sind die Meinungen in diesem Haus noch immer sehr geteilt.
I also find it a pity that this House remains so divided.
Europarl v8

Zu meinem großen Bedauern glänzt der Rat selbst heute bei dieser Miniaussprache durch Abwesenheit.
The Council is, to my great regret, conspicuous by its absence even now during this mini-debate.
Europarl v8

Diese Ziele befinden sich zu meinem großen Bedauern... in sehr dicht besiedelten Gebieten.
All, most regrettably in large metropolitan areas.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen heute zu meinem großen Bedauern erklären, dass das nicht stimmte.
I stand before you today to explain, with much regret that they were wrong.
OpenSubtitles v2018

Die Erörterungen mit der Kommission haben sich zu meinem großen Bedauern bis vor ganz kurzem hingezogen.
To my great regret the con sultation with the Commission ended not long ago.
EUbookshop v2

Schließlich gibt es einen Änderungsantrag für den sie zu meinem großen Bedauern keinen Kommentar abgegeben haben.
Sixth, the wording of the article on penalties is the standard formula used by the European Court of Justice.
EUbookshop v2

Zu meinem großen Bedauern werden meistens die besten Hunde meiner Zucht nie auf Ausstellungen gezeigt.
For my misfortune, generally the best dogs of my breeding are never shown anywhere.
ParaCrawl v7.1

Ich habe für das Dokument gestimmt, doch zu meinem großen Bedauern wurden viele wichtige Änderungen abgelehnt.
I voted in favour of the document, but, much to my regret, many important amendments were rejected.
Europarl v8

Der Ausschuß für Recht und Bürgerrechte hat zu meinem großen Bedauern einen äußerst komplizierten Text erstellt, und ich muß nun versuchen, das Parlament zu bewegen, sich zu dem zu äußern, was es wirklich will.
I am very sorry, but the Legal Affairs Committee has produced an extremely complicated text, and it is my responsibility to ensure that the House is able to vote on what it wants.
Europarl v8

Zu meinem großen Bedauern hat eine Mehrheit der Abgeordneten für einen Änderungsantrag gestimmt (den ich vehement abgelehnt habe) und fasst die beiden Tagungen im Oktober zu einer innerhalb derselben Woche zusammen.
To my great regret, a majority of MEPs voted in favour of an amendment (to which I was strongly opposed) merging the two October part-sessions into one, in the same week.
Europarl v8

Von einem davon hat sich nun die Frau Berichterstatterin sehr energisch distanziert, zu meinem großen Bedauern.
The rapporteur has now distanced herself very vehemently from one of them, much to my regret.
Europarl v8

Der Europäische Rat im März hat sich für ein deutlich zurückhaltenderes Format entschieden, zu meinem großen Bedauern.
The March European Council decided on a more restrained format, to my great regret.
Europarl v8

Zu meinem großen Bedauern sehen wir weiterhin Beispiele für die Repression gegen und die Inhaftierung von Menschenrechtsaktivisten und -verteidigern, und wir haben während der letzten Jahre mehrmals interveniert, um die Freilassung politischer Gefangener zu erreichen.
To my enormous regret, we continue to see instances of repression and imprisonment of human rights activists and defenders, and we have intervened on several occasions over the last few years to request the release of political prisoners.
Europarl v8

Dem Berichterstatter muß ich zu meinem großen Bedauern sage, daß ich es für meine Pflicht halte, nicht für seinen Bericht zu stimmen.
I must express my very sincere regrets to the rapporteur, but I think that it is my duty not to vote for his report.
Europarl v8

Hierzu muß ich zu meinem großen Bedauern ergänzen, daß die Präsidentschaft es abgelehnt hat, den Ausschuß für Forschung, technologische Entwicklung und Energie über die Ergebnisse des Rates Forschung zu informieren.
And I am sorry to say that in addition to that, the presidency has refused to inform the Committee on Research, Technological Development and Energy of the results of the Research Council.
Europarl v8

Zu meinem sehr großen Bedauern trägt die französische Regierung in dem Prozeß, der im Gange ist, ihrerseits eine schwere Verantwortung.
To my very great regret, the French government carries a great deal of responsibility in the process which is currently under way.
Europarl v8

Ihr Antrag ist nicht eine Stunde früher vorgelegt worden, so daß er zu meinem großen Bedauern nicht berücksichtigt werden kann.
This proposal you have now made was not submitted an hour in advance and therefore, most regrettably, it cannot be taken into consideration.
Europarl v8

Frau Präsidentin, der Nahe Osten hat einen schwarzen Sommer hinter sich, und ich muss zu meinem großen Bedauern feststellen, dass die Europäische Union dafür mitverantwortlich ist.
Madam President, this has been a distressing summer in the Middle East and I am extremely sorry to say that the European Union is partly responsible.
Europarl v8

In drei Tagen werde ich dem Rat der Justizminister die Kommissionsmitteilung zum europäischen Haftbefehl vorlegen und die Gelegenheit ergreifen, sehr deutlich zu sagen, dass Italien leider – zu meinem großen Bedauern – das einzige Land in Europa ist, das die notwendigen nationalen Rechtsvorschriften noch nicht angenommen hat und dass es auch einige Länder gibt, die die nationalen Rechtsvorschriften zwar angenommen haben, doch, wie ein Abgeordneter gesagt hat, versucht haben, Filter einzubauen, die dem europäischen Geist nicht entsprechen.
In three days’ time, I will be presenting the Commission communication on the European arrest warrant to the Council meeting of Justice Ministers, and I will take the opportunity to say quite clearly that unfortunately – and much to my regret – Italy is the only country in Europe that has not yet adopted the necessary national legislation, and that there are also a few countries that have adopted national legislation but, as one of you pointed out, have tried to reintroduce filters that are not in keeping with the European spirit.
Europarl v8

Natürlich ist das mit hohen Kosten verbunden, aber zu meinem großen Bedauern verfügen wir nicht über ausreichende Mittel, um diese Bestimmung umzusetzen, wenn sie denn beschlossen würde.
It is true that this increases costs, but I very much regret to say that we do not have sufficient resources to implement this provision, if it is voted for.
Europarl v8

Zu meinem großen Bedauern hat jedoch meine Heimatregion, Nordirland, bis jetzt von dieser Möglichkeit noch keinen Gebrauch gemacht, obwohl ich als Lokalpatriot behaupten möchte, dass wir mit solchen Erzeugnissen reich gesegnet sind.
My sole regret is that, to date, my region – Northern Ireland – has not yet availed itself of this facility, though I would have to say, biased as I am, that we are rich in such commodities.
Europarl v8