Translation of "Zu bewusstsein kommen" in English

Damit wird er wieder leicht zu Bewusstsein kommen.
This will restore him to minimum consciousness.
OpenSubtitles v2018

Er scheint zu Bewusstsein zu kommen.
He seems to be coming back into consciousness now.
OpenSubtitles v2018

Wenn die Mitglieder wieder zu Bewusstsein kommen, fühlen sie sich wie Wiedergeboren.
When members regain consciousness, they feel like they've been born again.
OpenSubtitles v2018

Er hat wohl eine Gehirnerschütterung, muss erst wieder zu Bewusstsein kommen.
A concussion, I think. He has yet to regain consciousness.
OpenSubtitles v2018

Es sollte ihm helfen, wieder zu Bewusstsein zu kommen.
It should help him regain consciousness.
OpenSubtitles v2018

Er muss wieder zu Bewusstsein kommen, sonst könnte er ins Koma fallen.
He must be conscious, Otherwise he will go in Coma.
OpenSubtitles v2018

Er muss erst zu Bewusstsein kommen.
I will have to wait until he regains consciousness.
OpenSubtitles v2018

Er hat sicher nicht genügend Saft, um zu Bewusstsein zu kommen.
I'm fairly sure he doesn't have the juice to regain consciousness.
OpenSubtitles v2018

Aber niemand versuchte, in das gedankenfreie Bewusstsein zu kommen.
But nobody tried for thoughtless awareness.
ParaCrawl v7.1

Das Mantra zu Shri Nirvichara Sakshat hilft uns ins gedankenfreie Bewusstsein zu kommen.
So the mantra to Shri Nirvichara Sakshat helps us to going into thoughtless awareness.
ParaCrawl v7.1

Sie gaben mir vier Stunden um wieder zu Bewusstsein zu kommen.
They were giving me four hours to regain consciousness.
ParaCrawl v7.1

General Hawk ist in stabilem Zustand, aber er wird erst morgen zu Bewusstsein kommen.
General Hawk is stable now, but he won't be conscious for another day or so.
OpenSubtitles v2018

War der Dschinn aufrichtig, wird er nun ausfahren und der Patient wieder zu Bewusstsein kommen.
If the Jinn was sincere, he will go out now and the patient will become consciousness.
ParaCrawl v7.1

Während man also in einer Kirche umherläuft, oder in einer Moschee oder Kathedrale, versucht man, durch die Augen, durch die Sinne die Wahrheiten zu absorbieren, die sonst durch das Bewusstsein zu einem kommen.
So as you walk around a church, or a mosque or a cathedral, what you're trying to imbibe, what you're imbibing is, through your eyes, through your senses, truths that have otherwise come to you through your mind.
TED2013 v1.1

Wenn ihr in Meditation seid, dann müsst ihr euch erlauben, ins gedankenfreie Bewusstsein zu kommen.
When you are in meditation you must allow yourself to be in thoughtless awareness.
ParaCrawl v7.1

Also diese Mutter, wegen des Sohnes, des K???a-bewussten Sohnes, wurde sie befreit, ohne tatsächlich zum K???a-Bewusstsein zu kommen.
So this mother, on account of the son, K???a consciousness son, she got liberated, without actually coming to K???a consciousness.
ParaCrawl v7.1

Als ich begann wieder zu Bewusstsein zu kommen, war es als wäre ich weit zurück in meinem Augapfel und als würde ich zum Licht hingezogen, das als es größer wurde, zur Decke der Notaufnahme wurde.
When I started to come back to consciousness it was as if I were way back in my eyeball and I was being drawn up to the light which, as it got bigger, was the ceiling of the emergency room.
ParaCrawl v7.1

Aber früher oder später werden die US-amerikanischen ArbeiterInnen zu dem Bewusstsein kommen, dass der einzige Weg vorwärts im Bruch mit der Demokratischen Partei und in der Gründung einer sich auf die Gewerkschaften stützenden Labor Party liegt.
But sooner or later, American workers will come to see that the only way forward is to break with the Democrats and build a mass party of labour based on the unions.
ParaCrawl v7.1

Diejenigen, die das Bewusstsein verlieren, werden in separate Zellen gebracht und sobald sie wieder zu Bewusstsein kommen, gezwungen weiter zu stehen.
Those who lost consciousness would be held in separate cells, and when they regained consciousness, they would be ordered to stand up again.
ParaCrawl v7.1

Aber frÃ1?4her oder später werden die US-amerikanischen ArbeiterInnen zu dem Bewusstsein kommen, dass der einzige Weg vorwärts im Bruch mit der Demokratischen Partei und in der GrÃ1?4ndung einer sich auf die Gewerkschaften stÃ1?4tzenden Labor Party liegt.
But sooner or later, American workers will come to see that the only way forward is to break with the Democrats and build a mass party of labour based on the unions.
ParaCrawl v7.1

Die Dunklen Gefängnistore öffnen sich, das Göttliche Licht der Wahrheit umgibt euch, ihr seid endlich frei um in das volle Bewusstsein zu kommen.
The dark prison gates are opening. The divine light of truth is surrounding you. You are free, at last, to emerge into full consciousness.
ParaCrawl v7.1

Das aber erlaubte es Trunks, wieder zu Bewusstsein zu kommen und in die Luft zu steigen, obwohl er sich noch sehr schwach und taub fühlte.
But this allowed Trunks time to wake up, rising into the air with a little difficulty as he was still somewhat numb.
ParaCrawl v7.1

Nicht lange nach dem Abschiedsbesuch des Gefreiten Dowding, begann mir ins Bewusstsein zu kommen dass, da er nicht selbst zurückkommen konnte, er doch versuchte eine direkte Verbindung, zwischen dem den er den 'Boten' nannte und mir, aufzubauen.
Not long after Private Dowding's farewell visit, it began to dawn upon me that, as he could not return himself, he was trying to set up direct communication between the being whom he called the 'Messenger' and myself.
ParaCrawl v7.1

Ihre Träume gehörten ihm, ihr Schlaf gehörte ihm, ihre Nächte wollte sie mit ihm verbringen, zusammen aufwachen wie einmal, nicht auf dem Boden liegend, er blieb nicht ohnmächtig, er würde wieder zu Bewusstsein kommen, dann würde auch ihres wieder da sein.
Her dreams belonged to him, her sleep belonged to him, she wanted to spend her nights with him, wake up together as before, not lying on the cold floor, he wouldn't stay unconscious, he would regain consciousness, then hers would be there too again.
ParaCrawl v7.1

Dies mag einen Erdentag dauern, es mag ein Jahrhundert Erdenzeit dauern, es mag tausend Jahre oder zehntausend Jahre Erdenzeit für sie dauern, endlich eine Entscheidung zu treffen, zum Bewusstsein zu kommen, dass sie eine Entscheidung treffen müssen, entweder zu werden als ob sie niemals gewesen sind, oder zu dem nächsten Schritt weiter zu gehen.
This may take an earth day, it may take a century of earth time, it may take a millennium, or ten millenniums of earth time for them to finally make a decision, come to awareness that they need to make a decision whether to become as though they never were, or to move on to the next step.
ParaCrawl v7.1