Translation of "Zu bewusstsein kommen" in English
Damit
wird
er
wieder
leicht
zu
Bewusstsein
kommen.
This
will
restore
him
to
minimum
consciousness.
OpenSubtitles v2018
Er
scheint
zu
Bewusstsein
zu
kommen.
He
seems
to
be
coming
back
into
consciousness
now.
OpenSubtitles v2018
Wenn
die
Mitglieder
wieder
zu
Bewusstsein
kommen,
fühlen
sie
sich
wie
Wiedergeboren.
When
members
regain
consciousness,
they
feel
like
they've
been
born
again.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
wohl
eine
Gehirnerschütterung,
muss
erst
wieder
zu
Bewusstsein
kommen.
A
concussion,
I
think.
He
has
yet
to
regain
consciousness.
OpenSubtitles v2018
Es
sollte
ihm
helfen,
wieder
zu
Bewusstsein
zu
kommen.
It
should
help
him
regain
consciousness.
OpenSubtitles v2018
Er
muss
wieder
zu
Bewusstsein
kommen,
sonst
könnte
er
ins
Koma
fallen.
He
must
be
conscious,
Otherwise
he
will
go
in
Coma.
OpenSubtitles v2018
Er
muss
erst
zu
Bewusstsein
kommen.
I
will
have
to
wait
until
he
regains
consciousness.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
sicher
nicht
genügend
Saft,
um
zu
Bewusstsein
zu
kommen.
I'm
fairly
sure
he
doesn't
have
the
juice
to
regain
consciousness.
OpenSubtitles v2018
Aber
niemand
versuchte,
in
das
gedankenfreie
Bewusstsein
zu
kommen.
But
nobody
tried
for
thoughtless
awareness.
ParaCrawl v7.1
Das
Mantra
zu
Shri
Nirvichara
Sakshat
hilft
uns
ins
gedankenfreie
Bewusstsein
zu
kommen.
So
the
mantra
to
Shri
Nirvichara
Sakshat
helps
us
to
going
into
thoughtless
awareness.
ParaCrawl v7.1
Sie
gaben
mir
vier
Stunden
um
wieder
zu
Bewusstsein
zu
kommen.
They
were
giving
me
four
hours
to
regain
consciousness.
ParaCrawl v7.1
General
Hawk
ist
in
stabilem
Zustand,
aber
er
wird
erst
morgen
zu
Bewusstsein
kommen.
General
Hawk
is
stable
now,
but
he
won't
be
conscious
for
another
day
or
so.
OpenSubtitles v2018
War
der
Dschinn
aufrichtig,
wird
er
nun
ausfahren
und
der
Patient
wieder
zu
Bewusstsein
kommen.
If
the
Jinn
was
sincere,
he
will
go
out
now
and
the
patient
will
become
consciousness.
ParaCrawl v7.1
Während
man
also
in
einer
Kirche
umherläuft,
oder
in
einer
Moschee
oder
Kathedrale,
versucht
man,
durch
die
Augen,
durch
die
Sinne
die
Wahrheiten
zu
absorbieren,
die
sonst
durch
das
Bewusstsein
zu
einem
kommen.
So
as
you
walk
around
a
church,
or
a
mosque
or
a
cathedral,
what
you're
trying
to
imbibe,
what
you're
imbibing
is,
through
your
eyes,
through
your
senses,
truths
that
have
otherwise
come
to
you
through
your
mind.
TED2013 v1.1
Wenn
ihr
in
Meditation
seid,
dann
müsst
ihr
euch
erlauben,
ins
gedankenfreie
Bewusstsein
zu
kommen.
When
you
are
in
meditation
you
must
allow
yourself
to
be
in
thoughtless
awareness.
ParaCrawl v7.1
Also
diese
Mutter,
wegen
des
Sohnes,
des
K???a-bewussten
Sohnes,
wurde
sie
befreit,
ohne
tatsächlich
zum
K???a-Bewusstsein
zu
kommen.
So
this
mother,
on
account
of
the
son,
K???a
consciousness
son,
she
got
liberated,
without
actually
coming
to
K???a
consciousness.
ParaCrawl v7.1
Als
ich
begann
wieder
zu
Bewusstsein
zu
kommen,
war
es
als
wäre
ich
weit
zurück
in
meinem
Augapfel
und
als
würde
ich
zum
Licht
hingezogen,
das
als
es
größer
wurde,
zur
Decke
der
Notaufnahme
wurde.
When
I
started
to
come
back
to
consciousness
it
was
as
if
I
were
way
back
in
my
eyeball
and
I
was
being
drawn
up
to
the
light
which,
as
it
got
bigger,
was
the
ceiling
of
the
emergency
room.
ParaCrawl v7.1
Aber
früher
oder
später
werden
die
US-amerikanischen
ArbeiterInnen
zu
dem
Bewusstsein
kommen,
dass
der
einzige
Weg
vorwärts
im
Bruch
mit
der
Demokratischen
Partei
und
in
der
Gründung
einer
sich
auf
die
Gewerkschaften
stützenden
Labor
Party
liegt.
But
sooner
or
later,
American
workers
will
come
to
see
that
the
only
way
forward
is
to
break
with
the
Democrats
and
build
a
mass
party
of
labour
based
on
the
unions.
ParaCrawl v7.1
Diejenigen,
die
das
Bewusstsein
verlieren,
werden
in
separate
Zellen
gebracht
und
sobald
sie
wieder
zu
Bewusstsein
kommen,
gezwungen
weiter
zu
stehen.
Those
who
lost
consciousness
would
be
held
in
separate
cells,
and
when
they
regained
consciousness,
they
would
be
ordered
to
stand
up
again.
ParaCrawl v7.1
Aber
frÃ1?4her
oder
später
werden
die
US-amerikanischen
ArbeiterInnen
zu
dem
Bewusstsein
kommen,
dass
der
einzige
Weg
vorwärts
im
Bruch
mit
der
Demokratischen
Partei
und
in
der
GrÃ1?4ndung
einer
sich
auf
die
Gewerkschaften
stÃ1?4tzenden
Labor
Party
liegt.
But
sooner
or
later,
American
workers
will
come
to
see
that
the
only
way
forward
is
to
break
with
the
Democrats
and
build
a
mass
party
of
labour
based
on
the
unions.
ParaCrawl v7.1
Die
Dunklen
Gefängnistore
öffnen
sich,
das
Göttliche
Licht
der
Wahrheit
umgibt
euch,
ihr
seid
endlich
frei
um
in
das
volle
Bewusstsein
zu
kommen.
The
dark
prison
gates
are
opening.
The
divine
light
of
truth
is
surrounding
you.
You
are
free,
at
last,
to
emerge
into
full
consciousness.
ParaCrawl v7.1
Das
aber
erlaubte
es
Trunks,
wieder
zu
Bewusstsein
zu
kommen
und
in
die
Luft
zu
steigen,
obwohl
er
sich
noch
sehr
schwach
und
taub
fühlte.
But
this
allowed
Trunks
time
to
wake
up,
rising
into
the
air
with
a
little
difficulty
as
he
was
still
somewhat
numb.
ParaCrawl v7.1
Nicht
lange
nach
dem
Abschiedsbesuch
des
Gefreiten
Dowding,
begann
mir
ins
Bewusstsein
zu
kommen
dass,
da
er
nicht
selbst
zurückkommen
konnte,
er
doch
versuchte
eine
direkte
Verbindung,
zwischen
dem
den
er
den
'Boten'
nannte
und
mir,
aufzubauen.
Not
long
after
Private
Dowding's
farewell
visit,
it
began
to
dawn
upon
me
that,
as
he
could
not
return
himself,
he
was
trying
to
set
up
direct
communication
between
the
being
whom
he
called
the
'Messenger'
and
myself.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Träume
gehörten
ihm,
ihr
Schlaf
gehörte
ihm,
ihre
Nächte
wollte
sie
mit
ihm
verbringen,
zusammen
aufwachen
wie
einmal,
nicht
auf
dem
Boden
liegend,
er
blieb
nicht
ohnmächtig,
er
würde
wieder
zu
Bewusstsein
kommen,
dann
würde
auch
ihres
wieder
da
sein.
Her
dreams
belonged
to
him,
her
sleep
belonged
to
him,
she
wanted
to
spend
her
nights
with
him,
wake
up
together
as
before,
not
lying
on
the
cold
floor,
he
wouldn't
stay
unconscious,
he
would
regain
consciousness,
then
hers
would
be
there
too
again.
ParaCrawl v7.1
Dies
mag
einen
Erdentag
dauern,
es
mag
ein
Jahrhundert
Erdenzeit
dauern,
es
mag
tausend
Jahre
oder
zehntausend
Jahre
Erdenzeit
für
sie
dauern,
endlich
eine
Entscheidung
zu
treffen,
zum
Bewusstsein
zu
kommen,
dass
sie
eine
Entscheidung
treffen
müssen,
entweder
zu
werden
als
ob
sie
niemals
gewesen
sind,
oder
zu
dem
nächsten
Schritt
weiter
zu
gehen.
This
may
take
an
earth
day,
it
may
take
a
century
of
earth
time,
it
may
take
a
millennium,
or
ten
millenniums
of
earth
time
for
them
to
finally
make
a
decision,
come
to
awareness
that
they
need
to
make
a
decision
whether
to
become
as
though
they
never
were,
or
to
move
on
to
the
next
step.
ParaCrawl v7.1