Translation of "Zu änderungen führen" in English
Die
Bewertung
der
Europäischen
Kommission
im
Januar
2004
wird
zweifellos
zu
Änderungen
führen.
The
European
Commission'
s
evaluation
in
January
2004
will
certainly
need
to
lead
to
adjustments.
Europarl v8
Eine
Kodifizierung
darf
keinesfalls
zu
inhaltlichen
Änderungen
führen.
A
codification
must
not
make
any
changes
to
the
content.
TildeMODEL v2018
Langfristig
erwartet
der
Verbraucherverband,
daß
diese
Änderungen
zu
Kostensenkungen
führen.
Process
maps
charted
every
essential
action
in
minute
detail.
EUbookshop v2
Er
trifft
die
politischen
Entscheidungen,
die
zu
Änderungen
des
Abkommens
führen.
It
shall
take
the
political
decisions
leading
to
amendments
of
the
Agreement.
EUbookshop v2
Diese
Änderungen
würden
zu
Änderungen
der
Anstellwinkel
führen.
These
changes
would
result
in
changes
of
the
angle
of
attack.
EuroPat v2
Ein
negativer
Bericht
kann
zu
Änderungen
führen.
A
bad
report
can
lead
to
change,
Gibbs.
OpenSubtitles v2018
Wir
wollen
Anwälte
helfen
Änderungen
zu
führen
statt
Disruptierungen
zu
untergehen.
We
want
to
help
lawyers
to
lead
the
change
instead
of
enduring
disruption.
CCAligned v1
Temperaturänderungen
innerhalb
des
Gasanalysators
können
zu
Änderungen
der
Messergebnisse
führen.
Temperature
changes
within
the
gas
analyzer
can
lead
to
changes
in
the
measurement
results.
EuroPat v2
Dies
kann
zu
Änderungen
im
Prozess
führen
oder
zur
Auswahl
von
neuen
Betriebsmitteln.
This
can
lead
to
process
changes
or
the
selection
of
new
capital
equipment.
ParaCrawl v7.1
Die
Bündelung
operativer
Tätigkeiten
ist
leistungsfähig
und
kann
zu
neuen
strategischen
Änderungen
führen.
Bundling
of
operational
activities
is
powerful
and
can
lead
to
new
strategic
changes.
ParaCrawl v7.1
Die
Änderungen
10
und
17
würden
bei
Artikel
8
Absatz
4
zu
folgenden
Änderungen
führen:
Amendments
10
and
17
would
lead
to
the
following
reformulation
of
Article
8
par.
4:
TildeMODEL v2018
Oncaspar
kann
auch
zu
Änderungen
der
Leberfunktion
führen,
was
die
Wirkung
anderer
Arzneimittel
beeinflussen
kann.
Oncaspar
can
also
cause
changes
in
liver
function
which
can
affect
the
way
other
medicines
work.
TildeMODEL v2018
Aber
heute
wurde
eine
enorme
Fülle
von
Punkten
angerissen,
die
zu
Änderungen
führen
werden.
But,
but
today
a
whole
horde
of
issues
have
been
opened
up
for.
They
are
going
to
generate
changes.
EUbookshop v2
In
der
Zwischenzeit
wurde
ich
über
verschiedene
neue
Tatsachen
informiert,
die
zu
folgenden
Änderungen
führen:
Since
then,
I
have
been
informed
of
a
number
of
new
developments,
which
entail
the
following
changes:
EUbookshop v2
Das
Verständnis
der
Mechanismen
und
Faktoren,
die
zu
Änderungen
des
Strahlungsantriebs
führen,
verbessern.
Improve
understanding
of
the
mechanisms
and
factors
leading
to
changes
in
radiative
forcing.
ParaCrawl v7.1
Bitte
beachten
Sie,
dass
neue
Auslegungen
und
Leitlinien
zu
Änderungen
dieser
Information
führen
können.
Please
be
advised
that
new
interpretations
and
guidelines
may
change
the
above
guidance.
ParaCrawl v7.1
Das
Nehmen
der
Tageszeitung
S4
für
die
Länge
des
Zyklus
kann
zu
Änderungen
im
Sehvermögen
führen.
Taking
S4
daily
for
the
length
of
the
cycle
can
lead
to
changes
in
eyesight.
ParaCrawl v7.1
Das
kann
zu
Änderungen
führen,
wie
wir
Ihre
persönlichen
Informationen
einsammeln
und/oder
behandeln.
This
may
lead
to
changes
in
how
we
collect
and/or
use
your
personal
information.
ParaCrawl v7.1
Muß
vor
diesem
Parlament
daran
erinnert
werden,
daß
es
selbst
in
verschiedenen
Entschließungen
sehr
klar
die
absoluten
Prioritäten
festgelegt
hat,
die
es
vor
der
Erweiterung
der
Union,
die
zu
grundlegenden
Änderungen
führen
wird,
unter
Berücksichtigung
der
Einführung
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion
sowie
der
Umsetzung
der
Agenda
2000
zu
respektieren
gilt?
Does
this
House
need
reminding
that
this
House
itself
passed
several
resolutions
strictly
defining
the
absolute
priorities
that
had
to
be
met
prior
to
the
challenge
of
any
enlargement
profoundly
modifying
the
Union,
and
that
account
was
also
to
be
taken
of
economic
and
monetary
union
and
the
completion
of
Agenda
2000?
Europarl v8
Eine
europäische
Politik
könnte
die
konstitutionellen
Probleme
der
Republik
Moldau
lösen
und
dies
könnte
wiederum
zu
weiteren
positiven
Änderungen
führen.
A
European
policy
could
solve
the
constitutional
problem
being
faced
by
the
Republic
of
Moldova,
and
this
could,
in
turn,
result
in
further
beneficial
changes.
Europarl v8
Damit
die
Verordnung
ihren
eigentlichen
Zweck
besser
erfüllt,
sollten
daher
bestimmte
geringfügige
Änderungen
an
der
Verordnung
vorgenommen
werden,
in
Erwartung
der
Ergebnisse
der
laufenden
Prüfung
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
4056/86
des
Rates
vom
22.
Dezember
1986
über
die
Einzelheiten
der
Anwendung
der
Artikel
85
und
86
des
Vertrages
auf
den
Seeverkehr
[4],
welche
zu
wesentlicheren
Änderungen
führen
könnte.
It
is
therefore
appropriate
to
introduce
some
minor
amendments
in
order
to
make
Regulation
(EC)
No
823/2000
more
suitable
for
its
purpose,
pending
the
outcome
of
the
review
of
Council
Regulation
(EEC)
No
4056/86
of
22
December
1986
laying
down
detailed
rules
for
the
application
of
Articles
85
and
86
of
the
Treaty
to
maritime
transport
[4],
following
which
more
substantial
amendments
may
prove
necessary.
DGT v2019
Der
Bericht
konzentriert
sich
ausschließlich
auf
vier
Bereiche,
in
denen
gezielte
Maßnahmen
zu
tatsächlichen
Änderungen
führen
könnten:
Internationale
Hilfe,
die
Auswirkungen
des
kürzlich
auf
den
Weg
gebrachten
Friedensprozesses,
die
Bedeutung
der
Polizeiausbildung
und
der
Stopp
des
Opiumanbaus.
The
report
focuses
exclusively
on
four
areas
where
targeted
action
could
bring
about
real
changes:
international
aid,
the
implications
of
the
recently
launched
peace
process,
the
impact
of
police
training,
and
the
elimination
of
opium
cultivation.
Europarl v8
Im
Antrag
wird
die
derzeitige
Lage
fair
beschrieben,
allerdings
werden
in
ihm
mögliche
mittel-
und
langfristige
Entwicklungen,
die
zu
erheblichen
Änderungen
führen
können,
nicht
in
Betracht
gezogen.
However,
whilst
the
application
gives
a
fair
description
of
the
present
situation,
it
does
not
take
into
consideration
possible
developments
in
the
medium-
and
long-term,
which
are
liable
to
lead
to
significant
changes.
DGT v2019
Zudem
laufen
wir
nun
Gefahr,
dass
von
jetzt
an
bestimmte
Gemeinschaftsproduzenten
ebenfalls
eine
größere
Flexibilität
in
den
Gemeinschaftsbestimmungen
über
die
Weinerzeugungspraktiken
fordern
könnten,
was
zu
unerwünschten
Änderungen
führen
und
unserer
uralten
Weinbaukultur
ein
Ende
setzen
könnte.
Furthermore,
we
are
running
the
risk
that,
from
now
on,
certain
Community
producers
may
also
call
for
greater
flexibility
in
the
Community
rules
on
wine-making
practices,
which
could
lead
to
unwanted
changes
and
put
an
end
to
our
ancient
wine-making
culture
for
good.
Europarl v8
Hervorzuheben
wäre
auf
jeden
Fall,
dass
die
Aufstockung
der
Mittel
für
die
ländliche
Entwicklung
zu
entsprechenden
Änderungen
führen
muss,
bei
denen
die
besonderen
Merkmale
der
Landwirtschaft
in
den
verschiedenen
Ländern
in
der
Europäischen
Union
berücksichtigt
werden.
In
any
case,
it
is
important
to
stress
that
the
increase
in
funds
for
rural
development
should
involve
appropriate
amendments
to
take
account
of
the
specific
situations
in
the
various
agricultural
industries
within
the
European
Union.
Europarl v8
Bei
Ihrer
Interpretation
des
"Nein"
erwähnen
Sie
lediglich
die
Bedenken
gegen
die
Verfassung,
die
zu
einem
weniger
ambitionierten
Vertrag,
zu
weniger
Änderungen
führen.
With
regard
to
your
interpretation
of
the
'no',
you
only
mention
those
objections
to
the
Constitution
that
lead
to
a
less
ambitious
Treaty,
in
other
words,
to
fewer
changes.
Europarl v8
Daher
muss
sichergestellt
werden,
dass
die
regelmäßigen
Überarbeitungen
der
BVT-Merkblätter
und
der
Rhythmus
der
Überprüfung
der
Genehmigungen,
die
zu
Änderungen
der
Vorschriften
führen
können,
dem
Zyklus
der
Rentabilisierung
der
Anlagen
entsprechen.
It
must
therefore
be
ensured
that
the
periodic
revision
of
BREFs
and
the
pace
at
which
permits
are
reconsidered,
which
may
lead
to
changes
in
the
binding
requirements
are
compatible
with
installation
break-even
cycles.
TildeMODEL v2018
Routinemäßige
und
in
regelmäßigen
Abständen
erfolgende
Änderungen
an
Produkten,
Produktlinien,
Herstellungsverfahren,
bestehenden
Dienstleistungen
und
an
sonstigen
laufenden
Vorgängen
kommen
für
staatliche
Beihilfen
nicht
in
Betracht,
selbst
wenn
diese
Änderungen
zu
Verbesserungen
führen.
Routine
or
periodic
changes
made
to
products,
production
lines,
manufacturing
processes,
existing
services
and
other
operations
in
progress,
even
if
such
changes
may
represent
improvements,
do
not
qualify
for
State
aid.
DGT v2019