Translation of "Zu änderungen führen" in English

Die Bewertung der Europäischen Kommission im Januar 2004 wird zweifellos zu Änderungen führen.
The European Commission' s evaluation in January 2004 will certainly need to lead to adjustments.
Europarl v8

Eine Kodifizierung darf keinesfalls zu inhaltlichen Änderungen führen.
A codification must not make any changes to the content.
TildeMODEL v2018

Langfristig erwartet der Verbraucherverband, daß diese Änderungen zu Kostensenkungen führen.
Process maps charted every essential action in minute detail.
EUbookshop v2

Er trifft die politischen Entscheidungen, die zu Änderungen des Abkommens führen.
It shall take the political decisions leading to amendments of the Agreement.
EUbookshop v2

Diese Änderungen würden zu Änderungen der Anstellwinkel führen.
These changes would result in changes of the angle of attack.
EuroPat v2

Ein negativer Bericht kann zu Änderungen führen.
A bad report can lead to change, Gibbs.
OpenSubtitles v2018

Wir wollen Anwälte helfen Änderungen zu führen statt Disruptierungen zu untergehen.
We want to help lawyers to lead the change instead of enduring disruption.
CCAligned v1

Temperaturänderungen innerhalb des Gasanalysators können zu Änderungen der Messergebnisse führen.
Temperature changes within the gas analyzer can lead to changes in the measurement results.
EuroPat v2

Dies kann zu Änderungen im Prozess führen oder zur Auswahl von neuen Betriebsmitteln.
This can lead to process changes or the selection of new capital equipment.
ParaCrawl v7.1

Die Bündelung operativer Tätigkeiten ist leistungsfähig und kann zu neuen strategischen Änderungen führen.
Bundling of operational activities is powerful and can lead to new strategic changes.
ParaCrawl v7.1

Die Änderungen 10 und 17 würden bei Artikel 8 Absatz 4 zu folgenden Änderungen führen:
Amendments 10 and 17 would lead to the following reformulation of Article 8 par. 4:
TildeMODEL v2018

Oncaspar kann auch zu Änderungen der Leberfunktion führen, was die Wirkung anderer Arzneimittel beeinflussen kann.
Oncaspar can also cause changes in liver function which can affect the way other medicines work.
TildeMODEL v2018

Aber heute wurde eine enorme Fülle von Punkten angerissen, die zu Änderungen führen werden.
But, but today a whole horde of issues have been opened up for. They are going to generate changes.
EUbookshop v2

In der Zwischenzeit wurde ich über verschiedene neue Tatsachen informiert, die zu folgenden Änderungen führen:
Since then, I have been informed of a number of new developments, which entail the following changes:
EUbookshop v2

Das Verständnis der Mechanismen und Faktoren, die zu Änderungen des Strahlungsantriebs führen, verbessern.
Improve understanding of the mechanisms and factors leading to changes in radiative forcing.
ParaCrawl v7.1

Bitte beachten Sie, dass neue Auslegungen und Leitlinien zu Änderungen dieser Information führen können.
Please be advised that new interpretations and guidelines may change the above guidance.
ParaCrawl v7.1

Das Nehmen der Tageszeitung S4 für die Länge des Zyklus kann zu Änderungen im Sehvermögen führen.
Taking S4 daily for the length of the cycle can lead to changes in eyesight.
ParaCrawl v7.1

Das kann zu Änderungen führen, wie wir Ihre persönlichen Informationen einsammeln und/oder behandeln.
This may lead to changes in how we collect and/or use your personal information.
ParaCrawl v7.1

Muß vor diesem Parlament daran erinnert werden, daß es selbst in verschiedenen Entschließungen sehr klar die absoluten Prioritäten festgelegt hat, die es vor der Erweiterung der Union, die zu grundlegenden Änderungen führen wird, unter Berücksichtigung der Einführung der Wirtschafts- und Währungsunion sowie der Umsetzung der Agenda 2000 zu respektieren gilt?
Does this House need reminding that this House itself passed several resolutions strictly defining the absolute priorities that had to be met prior to the challenge of any enlargement profoundly modifying the Union, and that account was also to be taken of economic and monetary union and the completion of Agenda 2000?
Europarl v8

Eine europäische Politik könnte die konstitutionellen Probleme der Republik Moldau lösen und dies könnte wiederum zu weiteren positiven Änderungen führen.
A European policy could solve the constitutional problem being faced by the Republic of Moldova, and this could, in turn, result in further beneficial changes.
Europarl v8

Damit die Verordnung ihren eigentlichen Zweck besser erfüllt, sollten daher bestimmte geringfügige Änderungen an der Verordnung vorgenommen werden, in Erwartung der Ergebnisse der laufenden Prüfung der Verordnung (EWG) Nr. 4056/86 des Rates vom 22. Dezember 1986 über die Einzelheiten der Anwendung der Artikel 85 und 86 des Vertrages auf den Seeverkehr [4], welche zu wesentlicheren Änderungen führen könnte.
It is therefore appropriate to introduce some minor amendments in order to make Regulation (EC) No 823/2000 more suitable for its purpose, pending the outcome of the review of Council Regulation (EEC) No 4056/86 of 22 December 1986 laying down detailed rules for the application of Articles 85 and 86 of the Treaty to maritime transport [4], following which more substantial amendments may prove necessary.
DGT v2019

Der Bericht konzentriert sich ausschließlich auf vier Bereiche, in denen gezielte Maßnahmen zu tatsächlichen Änderungen führen könnten: Internationale Hilfe, die Auswirkungen des kürzlich auf den Weg gebrachten Friedensprozesses, die Bedeutung der Polizeiausbildung und der Stopp des Opiumanbaus.
The report focuses exclusively on four areas where targeted action could bring about real changes: international aid, the implications of the recently launched peace process, the impact of police training, and the elimination of opium cultivation.
Europarl v8

Im Antrag wird die derzeitige Lage fair beschrieben, allerdings werden in ihm mögliche mittel- und langfristige Entwicklungen, die zu erheblichen Änderungen führen können, nicht in Betracht gezogen.
However, whilst the application gives a fair description of the present situation, it does not take into consideration possible developments in the medium- and long-term, which are liable to lead to significant changes.
DGT v2019

Zudem laufen wir nun Gefahr, dass von jetzt an bestimmte Gemeinschaftsproduzenten ebenfalls eine größere Flexibilität in den Gemeinschaftsbestimmungen über die Weinerzeugungspraktiken fordern könnten, was zu unerwünschten Änderungen führen und unserer uralten Weinbaukultur ein Ende setzen könnte.
Furthermore, we are running the risk that, from now on, certain Community producers may also call for greater flexibility in the Community rules on wine-making practices, which could lead to unwanted changes and put an end to our ancient wine-making culture for good.
Europarl v8

Hervorzuheben wäre auf jeden Fall, dass die Aufstockung der Mittel für die ländliche Entwicklung zu entsprechenden Änderungen führen muss, bei denen die besonderen Merkmale der Landwirtschaft in den verschiedenen Ländern in der Europäischen Union berücksichtigt werden.
In any case, it is important to stress that the increase in funds for rural development should involve appropriate amendments to take account of the specific situations in the various agricultural industries within the European Union.
Europarl v8

Bei Ihrer Interpretation des "Nein" erwähnen Sie lediglich die Bedenken gegen die Verfassung, die zu einem weniger ambitionierten Vertrag, zu weniger Änderungen führen.
With regard to your interpretation of the 'no', you only mention those objections to the Constitution that lead to a less ambitious Treaty, in other words, to fewer changes.
Europarl v8

Daher muss sichergestellt werden, dass die regelmäßigen Überarbeitungen der BVT-Merkblätter und der Rhythmus der Überprüfung der Genehmigungen, die zu Änderungen der Vorschriften führen können, dem Zyklus der Rentabilisierung der Anlagen entsprechen.
It must therefore be ensured that the periodic revision of BREFs and the pace at which permits are reconsidered, which may lead to changes in the binding requirements are compatible with installation break-even cycles.
TildeMODEL v2018

Routinemäßige und in regelmäßigen Abständen erfolgende Änderungen an Produkten, Produktlinien, Herstellungsverfahren, bestehenden Dienstleistungen und an sonstigen laufenden Vorgängen kommen für staatliche Beihilfen nicht in Betracht, selbst wenn diese Änderungen zu Verbesserungen führen.
Routine or periodic changes made to products, production lines, manufacturing processes, existing services and other operations in progress, even if such changes may represent improvements, do not qualify for State aid.
DGT v2019