Translation of "Nachweis zu führen" in English
Der
Betreiber
hat
der
zuständigen
Behörde
gegenüber
den
Nachweis
zu
führen:
The
operator
shall
provide
the
following
evidence
to
the
competent
authority:
DGT v2019
Über
diese
Meldungen
ist
ein
Nachweis
zu
führen.
These
notifications
must
be
registered.
TildeMODEL v2018
Auf
Anfrage
hat
der
Auftraggeber
der
Traube
Tonbach
den
entsprechenden
Nachweis
zu
führen.
On
request
the
customer
shall
provide
corresponding
evidence
of
such
compliance
to
Traube
Tonbach.
ParaCrawl v7.1
Ohne
den
Nachweis
zu
führen,
z.B.
wären
30
Watt
Schallleistung
unbeschreiblich
laut.
Without
proving
it,
e.g.
a
sound
power
of
30
Watts
would
cause
an
indescribable
volume.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
Komplexität
der
Systeme
dürfte
dieser
Nachweis
kaum
zu
führen
sein.
Finding
this
proof
is
very
difficult,
given
the
complexity
of
these
systems.
ParaCrawl v7.1
Bestreitet
er
den
Tag
der
Übermittlung,
hat
das
EPA
den
Nachweis
zu
führen.
If
he
disputes
the
date
of
transmission,
it
is
up
to
the
EPO
to
establish
it.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
willens,
den
Nachweis
zu
führen,
dass
sich
umweltpolitische
Herausforderungen
in
wirtschaftliche
Chancen
und
sozialen
Fortschritt
ummünzen
lassen.
We
are
keen
to
furnish
evidence
that
environmental
challenges
can
be
converted
into
economic
opportunities
and
social
progress.
Europarl v8
In
diesem
Werk
versuchte
er
einen
Nachweis
zu
führen,
dass
Antonio
Rosmini
trotz
dessen
Polemiken
gegen
Kant
doch
im
Wesentlichen
mit
dem
deutschen
Philosophen
übereinstimmte.
By
learning
German
and
English,
he
became
one
of
the
first
Italian
thinkers
of
the
period
to
read
the
works
of
foreign
philosophers
in
the
original.
Wikipedia v1.0
Vermag
der
Inhaber
einen
solchen
Nachweis
nicht
zu
führen,
so
wird
die
Menge
der
vernichteten
oder
verloren
gegangenen
Waren
unter
Bezugnahme
auf
den
Anteil
ermittelt,
der
für
diese
Warenart
zum
Zeitpunkt
der
Vernichtung
oder
des
Verlusts
in
dem
Verfahren
bestand.
Where
it
is
not
possible
for
the
holder
to
produce
such
evidence,
the
amount
of
goods
which
has
been
destroyed
or
lost
shall
be
established
by
reference
to
the
proportion
of
goods
of
that
type
under
the
arrangements
at
the
time
when
the
destruction
or
loss
occurred.
JRC-Acquis v3.0
Gleichstellungsmaßnahmen
sind
Bestandteil
jedes
Lösungsansatzes
zur
Bewältigung
dieser
Herausforderungen,
doch
ist
es
in
der
heutigen
Krise
mehr
denn
je
notwendig,
den
Nachweis
ihrer
Kostenwirksamkeit
zu
führen.
Gender
equality
policies
are
part
of
the
response
to
these
challenges
but
the
crisis
reinforces
the
need
for
these
policies
to
demonstrate
their
cost-effectiveness.
TildeMODEL v2018
Die
Änderung
15,
der
zufolge
ein
Antragsteller
verpflichtet
werden
soll,
durch
Unterlagen
den
Nachweis
zu
führen,
dass
er
in
der
Lage
ist,
bestimmte
Verpflichtungen
der
Pharmakovigilanz
zu
erfüllen:
Amendment
15
aimed
at
requiring
the
applicant
to
submit
documents
as
proof
that
he/she
will
be
able
to
meet
certain
pharmacovigilance
obligations:
TildeMODEL v2018
In
diesem
Zusammenhang
ist
nach
Artikel
3
Absatz
6
der
Grundverordnung
der
Nachweis
zu
führen,
dass
das
Preisniveau
der
gedumpten
Einfuhren
eine
Schädigung
verursacht.
In
this
respect,
Article
3(6)
of
the
basic
Regulation
refers
to
a
demonstration
that
the
price
level
of
the
dumped
imports
causes
injury.
DGT v2019
In
diesem
Zusammenhang
ist
nach
Artikel
8
Absatz
6
der
Grundverordnung
der
Nachweis
zu
führen,
dass
das
Preisniveau
der
subventionierten
Einfuhren
eine
Schädigung
verursacht.
In
this
respect,
Article
8(6)
of
the
basic
Regulation
states
that
it
is
necessary
to
show
that
the
price
level
of
the
subsidised
imports
cause
injury.
DGT v2019
In
diesem
Zusammenhang
ist
nach
Artikel
3
Absatz
6
der
Grundverordnung
der
Nachweis
zu
führen,
dass
das
Preisniveau
der
gedumpten
Einfuhren
eine
Schädigung
verursacht
(oder
wahrscheinlich
verursacht).
In
this
respect,
Article
3(6)
of
the
basic
Regulation
states
that
it
is
necessary
to
show
that
the
price
level
of
the
dumped
imports
cause
(or
are
likely
to
cause)
injury.
DGT v2019
Wenn
die
Bestandserhaltungs-
und
Bewirtschaftungsmaßnahmen,
die
ein
Mitgliedstaat
erlässt,
Auswirkungen
auf
Fischereifahrzeuge
anderer
Mitgliedstaaten
haben
können,
werden
die
Kommission,
die
betroffenen
Mitgliedstaaten
und
einschlägigen
Beiräte
vor
Verabschiedung
der
Maßnahmen
zu
einem
Entwurf
der
Maßnahme
einschließlich
Begründung
konsultiert,
wobei
in
der
Begründung
unter
anderem
der
Nachweis
zu
führen
ist,
dass
die
Maßnahmen
nicht
diskriminierend
sind.
Where
conservation
and
management
measures
to
be
adopted
by
a
Member
State
are
liable
to
affect
fishing
vessels
of
other
Member
States,
such
measures
shall
be
adopted
only
after
consulting
the
Commission,
the
relevant
Member
States
and
the
relevant
Advisory
Councils
on
a
draft
of
the
measures,
which
shall
be
accompanied
by
an
explanatory
memorandum
that
demonstrates,
inter
alia,
that
those
measures
are
non-discriminatory.
DGT v2019
Was
Argentinien
anbelangt,
so
befand
die
Berufungsinstanz,
daß
die
Schutzmaßnahmen
Argentiniens
nicht
im
Einklang
mit
den
WTO-Bestimmungen
stehen,
insbesondere
weil
Argentinien
Handelsbeschränkungen
einführte,
ohne
den
Nachweis
zu
führen,
daß
die
Einfuhren
nach
Argentinien
gestiegen
waren
und
der
argentinischen
Wirtschaft
eine
ernsthafte
Schädigung
zugefügt
hatten.
As
regards
Argentina,
the
Appellate
Body
has
found
that
Argentina's
safeguard
measures
are
not
in
conformity
with
WTO
rules,
notably
because
Argentina
adopted
trade
restrictive
measures
without
having
shown
that
imports
into
Argentina
had
increased
and
caused
serious
injury
to
the
Argentinean
industry.
TildeMODEL v2018
Die
Änderung
33,
derzufolge
ein
Antragsteller
durch
Unterlagen
den
Nachweis
zu
führen
hat,
dass
er
in
der
Lage
ist,
bestimmte
Verpflichtungen
der
Pharmakovigilanz
zu
erfüllen:
Amendment
33,
according
to
which
an
applicant
has
to
submit
documents
to
proof
that
he/she
will
be
able
to
meet
certain
pharmacovigilance
obligations:
TildeMODEL v2018
In
diesen
Ziffern
wird
der
Versuch
unternommen,
den
-
im
übrigen
ganz
theoretischen
-
Nachweis
zu
führen,
daß
die
Subsidiarität
im
Bereich
des
Sozialschutzes
vielleicht
nicht
die
bestmögliche
Lösung
ist.
These
paragraphs
tend
to
show
-
albeit
in
a
particularly
abstract
way
-
that
subsidiarity
is
perhaps
not
the
best
solution
in
the
field
of
social
protection.
TildeMODEL v2018
Zudem
wurden
weitere
Angaben
zur
Verhältnismäßigkeit
der
bevorzugten
Option
gefordert,
um
den
Nachweis
zu
führen,
warum
angesichts
der
Präferenz
von
Arbeitgebern
und
Mitgliedstaaten
für
andere
Optionen
engere
Formen
der
Zusammenarbeit
zwischen
allen
28
Mitgliedstaaten
erforderlich
seien.
Further
details
were
also
requested
on
the
proportionality
of
the
preferred
option,
in
order
to
demonstrate
why
closer
forms
of
cooperation
across
all
28
Member
States
would
be
required
given
the
preference
of
employers
and
Member
States
for
other
options.
TildeMODEL v2018