Translation of "Nachweis führen" in English

Der Betreiber hat der zuständigen Behörde gegenüber den Nachweis zu führen:
The operator shall provide the following evidence to the competent authority:
DGT v2019

Kann er diesen Nachweis nicht führen, sollte die Anerkennung gewährt werden.
If it cannot prove this, mutual recognition should be accorded.
TildeMODEL v2018

Mit welchen Kriterien kann die Kommission aber den Nachweis ihrer Existenz führen?
On what criteria can the Commission then establish their existence?
TildeMODEL v2018

Auf Anfrage hat der Auftraggeber der Traube Tonbach den entsprechenden Nachweis zu führen.
On request the customer shall provide corresponding evidence of such compliance to Traube Tonbach.
ParaCrawl v7.1

Es ist jedoch richtig, dass sich ein genauerer Nachweis nicht führen lässt.
It is correct, however, that it is not possible to give a more precise demonstration.
ParaCrawl v7.1

Ohne den Nachweis zu führen, z.B. wären 30 Watt Schallleistung unbeschreiblich laut.
Without proving it, e.g. a sound power of 30 Watts would cause an indescribable volume.
ParaCrawl v7.1

Angesichts der Komplexität der Systeme dürfte dieser Nachweis kaum zu führen sein.
Finding this proof is very difficult, given the complexity of these systems.
ParaCrawl v7.1

Zum Nachweis dessen führen wir voller Stolz das Qualitätssiegel "Original Dutch Design".
As an acknlowdgement of this we are proud to the Original Dutch Design stamp of approval.
ParaCrawl v7.1

Bestreitet er den Tag der Übermittlung, hat das EPA den Nachweis zu führen.
If he disputes the date of transmission, it is up to the EPO to establish it.
ParaCrawl v7.1

Danach muss er den Nachweis führen, dass sein Produkt tatsächlich zu den Richtlinien konform ist.
Then he must prove that his product is actually compliant with these directives.
ParaCrawl v7.1

Wir sind willens, den Nachweis zu führen, dass sich umweltpolitische Herausforderungen in wirtschaftliche Chancen und sozialen Fortschritt ummünzen lassen.
We are keen to furnish evidence that environmental challenges can be converted into economic opportunities and social progress.
Europarl v8

Vermag der Inhaber einen solchen Nachweis nicht zu führen, so wird die Menge der vernichteten oder verloren gegangenen Waren unter Bezugnahme auf den Anteil ermittelt, der für diese Warenart zum Zeitpunkt der Vernichtung oder des Verlusts in dem Verfahren bestand.
Where it is not possible for the holder to produce such evidence, the amount of goods which has been destroyed or lost shall be established by reference to the proportion of goods of that type under the arrangements at the time when the destruction or loss occurred.
JRC-Acquis v3.0

Es muss insbesondere den Nachweis führen, dass das Fahr- und Begleitpersonal der Züge die erforderliche Ausbildung besitzt, um die vom Betreiber der Infrastruktur angewandten Verkehrsregeln einzuhalten und die ihm im Interesse des Zugverkehrs auferlegten Sicherheitsvorschriften zu beachten.
In particular, it shall provide proof that the staff whom it employs to operate and accompany the trains has the necessary training to comply with the traffic rules applied by the infrastructure manager and to meet the safety requirements imposed on it in the interests of train movement.
JRC-Acquis v3.0

Gemäß Abschnitt 4.3 der Leitlinien wird im Falle von Anlagetranchen, die 1,5 Mio. EUR je Zwölfmonatszeitraum und Ziel-KMU nicht überschreiten, unter bestimmten Umständen davon ausgegangen, dass ein Marktversagen vorliegt, so dass die EFTA-Staaten keinen entsprechenden Nachweis führen müssen.
Point 4.3 of the above-mentioned Guidelines states that for tranches of finance not exceeding EUR 1,5 million per target SME over each period of twelve months, under certain conditions market failure is presumed and does not need to be demonstrated by EFTA States.
DGT v2019

Es muß insbesondere den Nachweis führen, daß das Fahr- und Begleitpersonal der Züge, mit denen die Leistungen nach Artikel 10 der Richtlinie 91/440/EWG erbracht werden, die erforderliche Ausbildung besitzt, um die vom Fahrwegbetreiber angewandten Verkehrsregeln einzuhalten und die ihm im Interesse des Zugverkehrs auferlegten Sicherheitsvorschriften zu beachten.
In particular, it shall provide proof that the staff whom it employs to operate and accompany the trains providing services referred to in Article 10 of Directive 91/440/EEC has the necessary training to comply with the traffic rules applied by the infrastructure manager and to meet the safety requirements imposed on it in the interests of train movement.
TildeMODEL v2018

In den Niederlanden wurde ein zentraler Notfond (500 Millionen Euro) eingerichtet, um spezielle Risiken abzudecken, wenn Policeninhaber den Nachweis führen können, daß sie bei der Lösung des Jahr-2000-Problems die gebotene Sorgfalt haben walten lassen.
The In the Netherlands, a central emergency fund (500 million Euro) has been created to cover special risks where policy holders can prove due diligence in solving the Y2K problem.
TildeMODEL v2018

Die Änderung 15, der zufolge ein Antragsteller verpflichtet werden soll, durch Unterlagen den Nachweis zu führen, dass er in der Lage ist, bestimmte Verpflichtungen der Pharmakovigilanz zu erfüllen:
Amendment 15 aimed at requiring the applicant to submit documents as proof that he/she will be able to meet certain pharmacovigilance obligations:
TildeMODEL v2018

In diesem Zusammenhang ist nach Artikel 3 Absatz 6 der Grundverordnung der Nachweis zu führen, dass das Preisniveau der gedumpten Einfuhren eine Schädigung verursacht.
In this respect, Article 3(6) of the basic Regulation refers to a demonstration that the price level of the dumped imports causes injury.
DGT v2019