Translation of "Nachweis führen" in English
Der
Betreiber
hat
der
zuständigen
Behörde
gegenüber
den
Nachweis
zu
führen:
The
operator
shall
provide
the
following
evidence
to
the
competent
authority:
DGT v2019
Kann
er
diesen
Nachweis
nicht
führen,
sollte
die
Anerkennung
gewährt
werden.
If
it
cannot
prove
this,
mutual
recognition
should
be
accorded.
TildeMODEL v2018
Mit
welchen
Kriterien
kann
die
Kommission
aber
den
Nachweis
ihrer
Existenz
führen?
On
what
criteria
can
the
Commission
then
establish
their
existence?
TildeMODEL v2018
Auf
Anfrage
hat
der
Auftraggeber
der
Traube
Tonbach
den
entsprechenden
Nachweis
zu
führen.
On
request
the
customer
shall
provide
corresponding
evidence
of
such
compliance
to
Traube
Tonbach.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
jedoch
richtig,
dass
sich
ein
genauerer
Nachweis
nicht
führen
lässt.
It
is
correct,
however,
that
it
is
not
possible
to
give
a
more
precise
demonstration.
ParaCrawl v7.1
Ohne
den
Nachweis
zu
führen,
z.B.
wären
30
Watt
Schallleistung
unbeschreiblich
laut.
Without
proving
it,
e.g.
a
sound
power
of
30
Watts
would
cause
an
indescribable
volume.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
Komplexität
der
Systeme
dürfte
dieser
Nachweis
kaum
zu
führen
sein.
Finding
this
proof
is
very
difficult,
given
the
complexity
of
these
systems.
ParaCrawl v7.1
Zum
Nachweis
dessen
führen
wir
voller
Stolz
das
Qualitätssiegel
"Original
Dutch
Design".
As
an
acknlowdgement
of
this
we
are
proud
to
the
Original
Dutch
Design
stamp
of
approval.
ParaCrawl v7.1
Bestreitet
er
den
Tag
der
Übermittlung,
hat
das
EPA
den
Nachweis
zu
führen.
If
he
disputes
the
date
of
transmission,
it
is
up
to
the
EPO
to
establish
it.
ParaCrawl v7.1
Danach
muss
er
den
Nachweis
führen,
dass
sein
Produkt
tatsächlich
zu
den
Richtlinien
konform
ist.
Then
he
must
prove
that
his
product
is
actually
compliant
with
these
directives.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
willens,
den
Nachweis
zu
führen,
dass
sich
umweltpolitische
Herausforderungen
in
wirtschaftliche
Chancen
und
sozialen
Fortschritt
ummünzen
lassen.
We
are
keen
to
furnish
evidence
that
environmental
challenges
can
be
converted
into
economic
opportunities
and
social
progress.
Europarl v8
Vermag
der
Inhaber
einen
solchen
Nachweis
nicht
zu
führen,
so
wird
die
Menge
der
vernichteten
oder
verloren
gegangenen
Waren
unter
Bezugnahme
auf
den
Anteil
ermittelt,
der
für
diese
Warenart
zum
Zeitpunkt
der
Vernichtung
oder
des
Verlusts
in
dem
Verfahren
bestand.
Where
it
is
not
possible
for
the
holder
to
produce
such
evidence,
the
amount
of
goods
which
has
been
destroyed
or
lost
shall
be
established
by
reference
to
the
proportion
of
goods
of
that
type
under
the
arrangements
at
the
time
when
the
destruction
or
loss
occurred.
JRC-Acquis v3.0
Es
muss
insbesondere
den
Nachweis
führen,
dass
das
Fahr-
und
Begleitpersonal
der
Züge
die
erforderliche
Ausbildung
besitzt,
um
die
vom
Betreiber
der
Infrastruktur
angewandten
Verkehrsregeln
einzuhalten
und
die
ihm
im
Interesse
des
Zugverkehrs
auferlegten
Sicherheitsvorschriften
zu
beachten.
In
particular,
it
shall
provide
proof
that
the
staff
whom
it
employs
to
operate
and
accompany
the
trains
has
the
necessary
training
to
comply
with
the
traffic
rules
applied
by
the
infrastructure
manager
and
to
meet
the
safety
requirements
imposed
on
it
in
the
interests
of
train
movement.
JRC-Acquis v3.0
Gemäß
Abschnitt
4.3
der
Leitlinien
wird
im
Falle
von
Anlagetranchen,
die
1,5
Mio.
EUR
je
Zwölfmonatszeitraum
und
Ziel-KMU
nicht
überschreiten,
unter
bestimmten
Umständen
davon
ausgegangen,
dass
ein
Marktversagen
vorliegt,
so
dass
die
EFTA-Staaten
keinen
entsprechenden
Nachweis
führen
müssen.
Point
4.3
of
the
above-mentioned
Guidelines
states
that
for
tranches
of
finance
not
exceeding
EUR
1,5
million
per
target
SME
over
each
period
of
twelve
months,
under
certain
conditions
market
failure
is
presumed
and
does
not
need
to
be
demonstrated
by
EFTA
States.
DGT v2019
Es
muß
insbesondere
den
Nachweis
führen,
daß
das
Fahr-
und
Begleitpersonal
der
Züge,
mit
denen
die
Leistungen
nach
Artikel
10
der
Richtlinie
91/440/EWG
erbracht
werden,
die
erforderliche
Ausbildung
besitzt,
um
die
vom
Fahrwegbetreiber
angewandten
Verkehrsregeln
einzuhalten
und
die
ihm
im
Interesse
des
Zugverkehrs
auferlegten
Sicherheitsvorschriften
zu
beachten.
In
particular,
it
shall
provide
proof
that
the
staff
whom
it
employs
to
operate
and
accompany
the
trains
providing
services
referred
to
in
Article
10
of
Directive
91/440/EEC
has
the
necessary
training
to
comply
with
the
traffic
rules
applied
by
the
infrastructure
manager
and
to
meet
the
safety
requirements
imposed
on
it
in
the
interests
of
train
movement.
TildeMODEL v2018
In
den
Niederlanden
wurde
ein
zentraler
Notfond
(500
Millionen
Euro)
eingerichtet,
um
spezielle
Risiken
abzudecken,
wenn
Policeninhaber
den
Nachweis
führen
können,
daß
sie
bei
der
Lösung
des
Jahr-2000-Problems
die
gebotene
Sorgfalt
haben
walten
lassen.
The
In
the
Netherlands,
a
central
emergency
fund
(500
million
Euro)
has
been
created
to
cover
special
risks
where
policy
holders
can
prove
due
diligence
in
solving
the
Y2K
problem.
TildeMODEL v2018
Die
Änderung
15,
der
zufolge
ein
Antragsteller
verpflichtet
werden
soll,
durch
Unterlagen
den
Nachweis
zu
führen,
dass
er
in
der
Lage
ist,
bestimmte
Verpflichtungen
der
Pharmakovigilanz
zu
erfüllen:
Amendment
15
aimed
at
requiring
the
applicant
to
submit
documents
as
proof
that
he/she
will
be
able
to
meet
certain
pharmacovigilance
obligations:
TildeMODEL v2018
In
diesem
Zusammenhang
ist
nach
Artikel
3
Absatz
6
der
Grundverordnung
der
Nachweis
zu
führen,
dass
das
Preisniveau
der
gedumpten
Einfuhren
eine
Schädigung
verursacht.
In
this
respect,
Article
3(6)
of
the
basic
Regulation
refers
to
a
demonstration
that
the
price
level
of
the
dumped
imports
causes
injury.
DGT v2019