Translation of "Während damals" in English
Gut,
sie
war
ja
damals
während
der
Kaiserzeit
noch
ein
junges
Mädchen.
Well,
she
was
still
a
young
girl
at
the
time
of
the
Emperor.
ParaCrawl v7.1
Die
erste
Überraschung
erlebte
ich
damals
während
einer
großen
Versammlung
der
Unabhängigkeitspartei.
The
first
time
I
was
very
astonished
was
during
a
large
gathering
of
the
Independence
Party.
ParaCrawl v7.1
Weshalb
haben
Sie
sich
damals
während
der
Produktentwicklung
für
ein
OPEN-INNOVATION-Projekt
entschieden?
Back
then,
during
product
development,
why
did
you
decide
on
an
OPEN
INNOVATION
project?
ParaCrawl v7.1
Die
Praktizierenden
hatten
damals
während
des
Besuchs
von
Bo
Xilai
protestiert.
Practitioners
there
were
protesting
Bo
Xilai
during
his
visit
to
the
country.
ParaCrawl v7.1
Rund
100.000
Menschen
starben
damals
während
der
Kämpfe.
Around
100,000
people
died
during
the
fighting.
ParaCrawl v7.1
Er
sagte:
"Ich
beging
sie
damals,
während
ich
von
den
Irrenden
war,
He
said,
“I
did
it
then,
when
I
was
of
those
astray.
Tanzil v1
Die
italienischen
Opernhäuser
blieben
damals
während
der
Passionszeit
geschlossen
oder
mussten
sich
auf
biblische
Themen
beschränken.
During
Lent
it
was
the
custom
for
Italian
opera
houses
either
to
close
or
to
stage
works
on
themes
from
the
Bible.
WikiMatrix v1
Weißt
du,
das
erinnert
mich
an
unsere
Zeit
damals
während
des
Lande-Trainings,
nicht?
You
know,
this
reminds
me
of
that
time
back
during
landing
qual,
huh?
OpenSubtitles v2018
Damals,
während
der
interstellaren
Expansion
der
Menschheit
um
2050,
herrschte
ein
allgemeines
Chaos.
A
long
time
ago,
during
the
interstellar
expansion
of
mankind
around
the
year
2050,
it
was
just
a
plain
chaos.
ParaCrawl v7.1
Während
ich
damals
schon
meine
Arbeit
hätte
beginnen
können
brauchte
es
etwas
Zeit
für
die
Anpassung.
While
I
probably
could
have
begun
my
work
then,
it
took
some
time
for
adjustment.
ParaCrawl v7.1
Diese
Arbeit
begann
damals
während
meiner
ersten
Amtszeit
mit
der
Einrichtung
der
gemeinsamen
Historiker-Kommission.
The
work
on
this
project
started
during
my
first
term
in
office,
with
the
establishment
of
the
German-Italian
historians
commission.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
hoffen
wir,
daß
doch
bei
dem
Troika-Besuch,
der
ja
an
und
für
sich
vorgesehen
ist,
der
weitere
politische
Dialog
möglich
ist,
und
daß
wir
auf
alle
die
Fragen
wieder
eingehen
können,
die
damals
während
der
Troika
angesprochen
wurden.
However,
we
hope
that
further
political
dialogue
will
be
possible
during
the
troika
visit,
which
has
been
scheduled
in
principle,
and
that
we
can
then
review
all
the
questions
raised
during
the
earlier
troika
mission.
Europarl v8
Aber
schon
während
unserer
Arbeit
damals
wurde
deutlich,
dass
die
Kommission
die
Angelegenheit
behandelt
hat
wie
die
berühmten
drei
Affen,
die
nach
dem
buddhistischen
Glauben
am
Koshin-Fest
über
die
Menschen
berichten
sollen,
nach
dem
Motto
"Nichts
hören,
nichts
sehen
und
nichts
sagen".
Even
when
we
were
still
drafting
the
report,
however,
it
was
already
clear
that
the
Commission
was
treating
the
matter
like
the
famous
three
monkeys
who,
in
the
Buddhist
tradition,
are
supposed
to
report
on
mankind
at
the
Koshin
festival
in
accordance
with
the
dictum,
'Hear
no
evil,
see
no
evil,
speak
no
evil'.
Europarl v8
Er
fragte
mich
damals
während
der
Pressekonferenz,
ob
es
vielleicht
falsch
von
uns
war,
das
Arzneimittelproblem
vor
Cancún
zu
lösen,
womit
er
zu
verstehen
gab,
dass,
wäre
es
während
des
Gipfels
noch
Verhandlungsthema
gewesen,
wir
mehr
Einfluss,
mehr
Verhandlungsmacht
besessen
hätten.
He
asked
me
at
the
press
conference
whether
we
might
have
made
a
mistake
in
resolving
the
issue
of
lifesaving
medicines
before
Cancún,
suggesting
that
if
they
had
remained
on
the
negotiating
table
during
the
Summit
we
might
have
had
more
influence,
more
negotiating
power.
Europarl v8