Translation of "Wurden gefordert" in English

Gefordert wurden außerdem intelligente Investitionen in den Bereichen Bildung, Ausbildung und Forschung.
They also called for intelligent investment in education, training and research.
TildeMODEL v2018

Als Qualifikationshöhe wurden 1,83 Meter gefordert.
Jumpers had to pass 1.83 metres to qualify for the final.
Wikipedia v1.0

Die Verwendung von Tabellen bedeutete, daß keine Einzeldaten gefordert wurden.
The use of tables means that no individual data was requested.
EUbookshop v2

Gefordert wurden neben neuen Fahrzeugen merkbare Taktfahrpläne und optimierte Umsteigebeziehungen zwischen den Verkehrsträgern.
In addition to new vehicles, timetables and optimised transfer connections between the transport modes were required.
WikiMatrix v1

Aber auch von uns wurden Ausnahmeregelungen gefordert.
So it is probably a good compromise.
EUbookshop v2

Wir müssen schnellstens die Maßnahmen, die im Entshließungsantrag gefordert wurden, umsetzen.
We must immediately implement the measures called for in the motion for a resolution.
EUbookshop v2

Unsere Auszubildenden wurden sehr gefordert und meisterten die Aufgaben mit Bravour!
Our apprentices were truly challenged and mastered the tasks brilliantly!
ParaCrawl v7.1

Produktkenntnis, da er Entwicklungen anschob, die vom Markt gefordert wurden.
Knowledge about products, because he promoted developments as required by the market.
ParaCrawl v7.1

Wir wurden viel mehr gefordert, sollten ehrgeizig sein und auch streben.
More was expected of us, we had to be ambitious and strive to succeed.
ParaCrawl v7.1

Es wurden handelspolitische Maßnahmen gefordert.
There have been calls for action on trade policy.
Europarl v8

Mein zweiter Punkt betrifft die Entschließung selbst, in der neue Wahlen gefordert wurden.
My second point concerns the resolution itself, which contained a call for new elections.
Europarl v8

Für den öffentliche Sektor werden keine strengeren Anforderungen gelten, wie sie vom Parlament gefordert wurden.
The public sector will not have more stringent requirements, as Parliament had requested.
Europarl v8

Es wurden weitere Maßnahmen gefordert, um die Rahmenbedingungen für die Innovationstätigkeit von Unternehmen zu schaffen.
It called for further action in order to create the conditions in which business innovates.
TildeMODEL v2018

Mehr Anstrengungen wurden gefordert, um Unternehmensübertragungen, insbesondere bei Familienunternehmen, zu erleichtern.
More effort was requested to facilitate business transfers, specifically for family enterprises.
TildeMODEL v2018

Es wurden weltweite Beratungen gefordert.
We are urged to have worldwide consultations.
EUbookshop v2

Unsere Manufaktur begann Vielzahl anderer Produkte zu erzeugen, die auf dem Markt gefordert wurden.
Our manufactory started to produce variety of other products, which were demanded in the market.
ParaCrawl v7.1

Gefordert wurden kontinuierliche, schnelle und zuverlässige Angaben über das Musikangebot im deutschen Radiomarkt.
Demands were made for continuous, fast and reliable information about the music service in the German radio market.
ParaCrawl v7.1

Gefordert wurden ein rascher Einsatz verfügbarer Lösungen und eine verstärkte Standardisierung auf europäischer Ebene.
A rapid deployment of available solutions and increased standardisation at the European level is required.
ParaCrawl v7.1

Ein Ding führte zum anderen, und wenn Beweise gefordert wurden, produzierte er diese.
One thing led to another, and when proof was demanded, he produced this, literally.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Tätigkeit des Kunden in mehreren Ländern mit teils unterschiedlichen Währungen wurden einzelne Abschlüsse gefordert.
Individual financial statements were required owing to the customer's business activities in several countries with different currencies.
ParaCrawl v7.1

Gefordert wurden 9% Kapitalbedarf bis 2012, um einen Puffer für zukünftige Krisen aufzubauen.
A 9% core capital ratio was required by 2012 to provide a buffer for future crises.
ParaCrawl v7.1

Mich schockierte, wie schnell die Pro-Unabhängigkeitsparteien diese Neuwahlen akzeptierten, die vom Staat gefordert wurden.
For me, it was shocking to see how quickly the pro-independence parties accepted the new elections called for by the State.
ParaCrawl v7.1

Die Kühe unter den Bäumen liefen Auseinander, und es wurden viel Hirten gefordert.
Cows among trees dispersed, and many shepherds were required.
ParaCrawl v7.1

Die zweite Frage, an der das Parlament interessiert ist, bezieht sich auf die in diesem Zusammenhang zu ergreifenden Maßnahmen finanzieller Natur, die von den AKP-Regionen gefordert wurden, und vor allem auf unsere Zusage, den Handel zu fördern.
The second question that Parliament is interested in concerns the accompanying financial measures requested by the ACP regions and especially our undertakings to support trade.
Europarl v8

Die Kommission hat dringende Maßnahmen vorgelegt, die in der Tat bereits in den angenommenen Vorschriften gefordert wurden.
The Commission has tabled urgent measures which have actually already been requested in the approved regulations.
Europarl v8

Frau Präsidentin, man muß den Kommissar dazu beglückwünschen, daß dieser Gemeinsame Standpunkt endlich Garantien hinsichtlich der öffentlichen Bereitstellung und der sozialen und territorialen Kohäsion enthält, wie sie vom Parlament und seinem Berichterstatter, Herrn Desama, dem ich aufrichtig gratuliere, gefordert wurden.
Madam President, the Commissioner should be congratulated on the fact that this common position finally includes guarantees of compliance on the part of the public sector and of social and territorial cohesion, as Parliament and its rapporteur, Claude Desama, whom I sincerely congratulate, have been demanding.
Europarl v8

Die Ereignisse der letzten Woche in Kenia, bei denen 14 Menschen in gewaltsamen Auseinandersetzungen starben, die durch die Maßnahmen der Polizei ausgelöst wurden, um die Kundgebungen aufzulösen, in denen Verfassungsreformen gefordert wurden, beweisen, daß die Situation sich verschlechtert und die Notwendigkeit eines Dialoges zwischen Regierung, Opposition und der Gebergemeinschaft mehr denn je erforderlich und dringend ist.
The events which took place last week in Kenya, during which 14 people died in violent confrontations sparked off by police efforts to break up rallies called to press for constitutional reforms, proved that the situation is deteriorating and that the need for dialogue between the government, the opposition and the donor community is all the more necessary and urgent.
Europarl v8