Translation of "Wirken bei" in English
Durch
sein
Wirken
bei
Kirby
wurde
Procope
erst
bekannt.
It
was
with
Kirby
that
he
began
to
make
his
name.
Wikipedia v1.0
Durch
ihre
Begleitungsarbeit
wirken
sie
auch
bei
der
Schaffung
des
sozialen
Gefüges
mit.
Instead,
they
also
contribute
to
the
social
fabric.
TildeMODEL v2018
Die
Kinder
wirken
bei
unserem
Teil
der
Familie
einigermaßen
zufrieden.
The
children
seem
to
be
happy
with
our
side
of
the
family.
OpenSubtitles v2018
Die
wirken
bei
mir
nicht
mehr.
I
have
so
many,
they
don't
work.
OpenSubtitles v2018
Geldbußen
und
andere
Maßnahmen
wirken
bei
bestimmten
Arbeitgebern
möglicherweise
nicht
genügend
abschreckend.
Administrative
fines
and
other
measures
may
not
be
enough
to
deter
certain
employers.
TildeMODEL v2018
Das
wird
Wunder
wirken
bei
den
US-albanischen
Beziehungen.
That'll
do
wonders
for
US-Albanian
relations.
OpenSubtitles v2018
Sie
wirken
sicherer
bei
höherer
Geschwindigkeit.
I
see
you're
more
comfortable
now
at
high
speeds.
OpenSubtitles v2018
Deine
Hightech-Waffen
wirken
bei
mir
leider
nicht.
Your
high-tech
weapons
not
work
for
me
unfortunately.
OpenSubtitles v2018
Hochzeitseinladungskarten
wirken
bei
Frauen
wie
eine
Kokain/Crackmischung.
No.
Save
the
date
cards
are
like
crack
cocaine
to
women.
OpenSubtitles v2018
Solche
Dolche
wirken
bei
Klaus
nicht.
Those
daggers
don't
work
on
Klaus.
OpenSubtitles v2018
Deine
Schätze
wirken
bei
mir
nicht.
Your
precious
treasures
won't
work
on
me!
OpenSubtitles v2018
Sie
wirken
nicht
bei
den
Tests
oder
Verfahren
mit.
You'll
make
no
contribution
to
the
design
of
the
tests
or
the
control
protocols.
OpenSubtitles v2018
Vermutlich
wirken
Sie
deshalb
bei
ihm
so
abwesend.
Is
that
why
you're
so
aloof
in
his
presence?
OpenSubtitles v2018
Diese
Trickfragen
wirken
bei
mir
nicht,
Doc.
Those
trick
questions
won't
work
on
me,
doc.
OpenSubtitles v2018
Unsere
Kräfte
wirken
nicht
bei
weissen
Hexen.
Our
powers
don't
work
on
good
witches?
OpenSubtitles v2018
Die
benannten
Stellen
wirken
bei
Koordinierungstätigkeiten
mit.
Notified
bodies
shall
participate
in
coordination
activities.
DGT v2019
Beide
Rektoren
wirken
bei
der
Entscheidung
mit.
The
two
principals
participate
in
decision
EUbookshop v2
Silikonurethane
wirken
besonders
bei
sehr
tiefen
Temperaturen
besser
als
reine
Siloxane.
Silico-urethanes
have
a
better
effect
than
pure
siloxanes,
particularly
at
very
low
temperatures.
EuroPat v2
Diese
Schallanteile
wirken
sich
bei
der
Therapie
störend
aus.
These
sound
parts
have
a
disturbing
effect
during
therapy.
EuroPat v2
Sie
wirken
bei
ihrer
Sozialisation
aktiv
unterstützend.
Theyprovide
active
support
in
their
socialisation.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
wirken
bei
hohen
Fluggeschwindigkeiten
extreme
Staudrücke
auf
die
Struktur.
Furthermore,
extremely
high
impact
pressures
act
on
the
structure
at
high
air
speeds.
EuroPat v2
Kurzzeitige
Störungen
auf
dem
Datensignal
wirken
sich
damit
bei
diesem
Verfahren
nicht
aus.
In
this
method,
brief
faults
do
not
affect
the
data
signal.
EuroPat v2
Auf
den
Kolben
38
wirken
bei
dessen
Umlauf
erhebliche
Zentrifugalkräfte.
Considerable
centrifugal
forces
act
on
the
piston
38
when
it
rotates
in
the
cylinder
chamber
8.
EuroPat v2
Letztere
wirken
bei
der
Reaktion
mit
einer
mindestens
difunktionellen
Verbindung
a2
als
Kettenstopper.
The
latter,
when
they
react
with
an
at
least
difunctional
compound
(a2),
act
as
chain
terminators.
EuroPat v2
Besondere
Oberflächen-Effekte
des
Probenmaterials
wirken
sich
bei
diesem
Meßverfahren
nicht
aus.
Particular
surface
effects
of
the
sample
material
have
no
effect
in
this
measurement
process.
EuroPat v2
Üblicherweise
wirken
die
bei
Aufzügen
eingesetzen
Fangvorrichtungen
lastunabhängig.
Safety
catch
devices
used
in
elevators
usually
act
independently
of
the
load.
EuroPat v2
Die
Rippen
32
wirken
insbesondere
bei
Einsatz
eines
Papierfilters
als
Abstandselemente.
The
ribs
32
act
as
spacer
elements
in
particular
when
a
paper
filter
is
used.
EuroPat v2
Die
staatlichen
Archive
wirken
beratend
bei
der
Führung
der
Registraturen
mit.
The
Bundesarchiv
has
a
consultative
voice
regarding
the
management
of
current
archives.
EUbookshop v2