Translation of "Wir sind uns darüber im klaren" in English
Wir
sind
uns
darüber
im
Klaren,
dass
dies
nur
eine
Übergangslösung
ist.
We
are
fully
aware
of
the
fact
that
this
is
only
a
temporary
solution.
Europarl v8
Wir
sind
uns
alle
darüber
im
klaren,
daß
Chile
kein
Einzelfall
ist.
On
the
contrary,
they
are
calling
on
them
to
abide
by
the
law.
EUbookshop v2
Wir
sind
uns
darüber
im
Klaren,
dass
bedeutende
Herausforderungen
bestehen
bleiben.
We
recognize
that
important
challenges
remain.
MultiUN v1
Wir
sind
uns
darüber
im
klaren,
daß
noch
viel
zu
tun
bleibt.
I
would
happily
accommodate
them.
EUbookshop v2
Wir
sind
uns
darüber
im
klaren
und
haben
dies
auch
seinerzeit
gesagt.
We
know
this,
we
said
so
at
the
time,
it
was
dealt
with
badly
because
there
was
not
enough
money.
EUbookshop v2
Sind
wir
uns
darüber
im
Klaren?
Are
we
aware
of
it?
ParaCrawl v7.1
Derzeit
sind
wir
uns
darüber
nicht
im
Klaren.
At
present
we
are
not
very
clear
about
it.
CCAligned v1
Wir
sind
uns
alle
darüber
im
Klaren,
dass
dieser
Bericht
kein
endgültiger
Bericht
ist.
We
are
well
aware
that
this
report
is
not
a
definitive
report.
Europarl v8
Wir
sind
uns
alle
darüber
im
klaren,
daß
die
Europäische
Gemeinschaft
dieses
Netz
braucht.
We
are
all
clear
that
the
European
Community
needs
this
network.
Europarl v8
Wir
sind
uns
darüber
im
Klaren,
wie
wichtig
die
Erstellung
einschlägiger
Statistiken
ist.
We
recognise
the
importance
of
collecting
relevant
statistics.
Europarl v8
Ferner
sind
wir
uns
darüber
im
Klaren,
dass
alle
in
Europa
daran
beteiligt
werden
müssen.
It
is
also
clear
to
us
that
this
needs
to
involve
everyone
in
Europe.
Europarl v8
Wir
sind
uns
darüber
im
Klaren,
dass
Drogen
nach
wie
vor
ein
großes
Problem
darstellen.
We
realise
that
the
drug
question
is
still
a
very
important
one.
Europarl v8
Wir
sind
uns
darüber
im
klaren,
daß
eine
Reihe
von
Fragen
noch
beantwortet
werden
muß.
Although
a
number
of
frauds
were
uncovered,
they
were
nevertheless
relatively
minor,
involving
small
sums.
EUbookshop v2
Selbstverständlich
sind
wir
uns
darüber
im
klaren,
daß
es
auf
diesem
Gebiet
gewisse
Probleme
gibt.
The
crisis
occurred
when
this
multiannual
concession
was
unfortunately
linked
to
the
annual
round
of
talks
on
farm
prices.
EUbookshop v2
Wir
sind
uns
darüber
im
klaren,
daß
dies
zunächst
nur
ein
erster
Schritt
ist.
For
the
success
of
this
proposal
it
is
absolutely
essential
that
the
Member
States
agree
on
acceptable
values
for
this
combinatiqn.
EUbookshop v2
Wir
sind
uns
darüber
im
klaren,
dass
niemand
für
uns
Reformen
durchführen
wird.
We
realize
that
no
one
will
implement
reforms
for
us.
News-Commentary v14
Wir
sind
uns
auch
darüber
im
klaren,
daß
die
Gemeinschaft
größer
werden
muß.
Nevertheless,
all
the
governments
of
the
other
Member
States
recognize
that
a
common
currency
is
common
sense.
EUbookshop v2
Wir
sind
uns
darüber
im
Klaren,
dass
diese
Meldungen
noch
nicht
systematisch
erfolgen.
Nevertheless,
we
realise
that
such
notifications
are
not
yet
systematic.
EUbookshop v2
Wir
sind
uns
darüber
im
klaren,
daß
dieses
Problem
die
gesamte
Gemeinschaft
betrifft.
We
are
aware
that
this
is
a
problem
which
affects
the
whole
of
the
Community.
EUbookshop v2
Wir
sind
uns
alle
darüber
im
klaren,
daß
das
Parlament
nur
wenig
Befugnisse
hat.
We
are
all
aware
that
Parliament
has
only
a
few
powers.
EUbookshop v2
Wir
sind
uns
darüber
im
klaren,
daß
die
Kommission
hier
auf
einem
schmalen
Grat
wandelt.
Mr
Eisma.
—
(NL)
Mr
President,
I
should
like
to
begin
by
expressing
my
appreciation
of
the
good
work
done
by
Mrs
Vayssade,
as
a
result
of
which
we
can
give
her
proposals
our
full
support.
EUbookshop v2
Wir
sind
uns
darüber
im
klaren,
daß
über
dieses
Thema
kontrovers
diskutiert
wird.
The
main
character
does
not
put
in
an
appearance.
EUbookshop v2
Sind
wir
uns
darüber
im
Klaren,
was
wir
mit
“Risiko”
meinen?
Are
we
clear
what
we
mean
with
“risk”?
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
uns
völlig
darüber
im
Klaren,
dass
diese
Ausflüchte
nur
weitere
Verzögerungstaktiken
ihrerseits
sind.
We
are
fully
aware
that
these
prevarications
are
yet
more
delaying
tactics
on
their
part.
ParaCrawl v7.1