Translation of "Wir müssen leider feststellen" in English
Heute
müssen
wir
leider
feststellen,
dass
der
Vorschlag
dürftig
und
konturenlos
ist.
Today,
unfortunately,
we
have
to
accept
the
fact
that
the
proposal
is
modest
and
low-key.
Europarl v8
Wir
müssen
heute
leider
feststellen,
daß
dieses
Versprechen
nicht
gehalten
wurde.
We
think
we
must
keep
a
close
watch
on
this
undoubted
step
backwards
in
a
process
of
democratization,
which
did
offer
some
hope.
EUbookshop v2
Wir
müssen
leider
feststellen,
daß
diese
statistischen
Angaben
sehr
stabil
sind.
Europe
must,
on
the
contrary,
be
a
means
of
combating
inequalities.
EUbookshop v2
Ansonsten
müssen
wir
leider
feststellen,
dass
unser
Mitgefühl
oft
nur
von
kurzer
Dauer
ist.
Otherwise
we
will
unfortunately
be
obliged
to
admit
that
our
compassion
is
often
short-lived.
Europarl v8
Aber
wir
müssen
leider
feststellen,
daß
diese
Maßnahmen
im
allgemeinen
nicht
gewirkt
haben.
This
view
was
not
supported
by
the
Commission
representative,
Mr
Claude
Cheysson.
EUbookshop v2
Wir
müssen
leider
feststellen,
daß
die
Freiheit
im
Westen
stark
für
eigenständige
Erkenntnisse
genutzt
wird.
In
this
state
of
elation
at
the
renewal
in
Eastern
Europe,
it
occurred
to
me
that
I
had
probably
experienced
similar
feelings
in
May
1968.
EUbookshop v2
Wir
müssen
leider
auch
feststellen,
daß
öffentliche
Dienstleistungen,
wie
z.B.
Rechtsinformationsdienstleistungen,
den
privaten
nachhinken,
daß
Unterhaltung
mehr
zählt
als
sinnvolle
Information
für
den
Bürger.
Unfortunately,
too,
we
cannot
help
noticing
that
public
services,
such
as
legal
information
services,
are
lagging
behind
the
private
ones,
and
that
entertainment
pays
better
than
useful
information
for
the
citizen.
Europarl v8
Auch
wenn
die
Arbeit
des
Ausschusses
abgeschlossen
ist,
müssen
wir
leider
feststellen,
daß
dies
nicht
von
der
BSE-Krankheit
gesagt
werden
kann.
Even
if
the
Committee's
work
is
over,
we
have
to
note
that
BSE
is
not.
Europarl v8
Ohne
bevormunden
zu
wollen,
müssen
wir
leider
feststellen,
daß
die
Hilfeleistungen
der
Europäischen
Union
sich
häufig
in
Korruption,
kriegerischen
Auseinandersetzungen
und
einer
unangemessenen
Verwaltung
der
den
Entwicklungsländern
bereitgestellten
Ressourcen
verlieren.
Regrettably,
without
any
controls
we
must
acknowledge
that
aid
from
the
European
Union
is
frequently
lost
due
to
corruption,
warmongering
and
inappropriate
management
of
the
resources
which
we
provide
to
developing
countries.
Europarl v8
Wir
müssen
leider
feststellen,
dass
das
industrielle
Zeitalter
und
das
moderne
Leben
den
nützlichen
Bienen
das
Dasein
zunehmend
erschweren.
It
is
unfortunately
evident
that
industrialism
and
modern
life
have
made
it
harder
for
these
beneficial
bees
to
survive.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
nach
der
Decke
strecken,
und
gerade
was
diesen
Punkt
anbelangt,
müssen
wir
leider
feststellen,
dass
der
Bericht
von
Herrn
Fernandes
eine
verpasste
Chance
darstellt.
We
should
be
cutting
our
coat
according
to
our
cloth
and,
at
precisely
this
point,
we
have
no
choice
but
to
come
to
the
unfortunate
conclusion
that
this
report
by
Mr
Fernandes
is
something
of
a
missed
opportunity.
Europarl v8
Wir
müssen
leider
feststellen,
daß
das
soziale
Europa
zehn
Jahre
hinter
dem
Binnenmarkt
und
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion
herhinkt.
It
is
a
sad
fact
that
social
Europe
is
ten
years
behind
the
single
market
and
economic
and
monetary
union.
Europarl v8
Wenn
wir
uns
heute
Internetseiten
ansehen,
müssen
wir
leider
feststellen,
dass
es
dort
viel
Material
gibt,
das
für
die
Gesellschaft
oder
die
menschliche
Entwicklung
nicht
gut
ist.
When
we
view
Internet
sites
today,
we
regrettably
have
to
acknowledge
that
there
is
a
lot
of
the
sort
of
material
that
is
of
no
good
to
society
or
human
development.
Europarl v8
Nach
einer
Überprüfung
der
Funktionsweise
dieser
GMO
seit
diesen
vorübergehenden
Änderungen
müssen
wir
leider
folgendes
feststellen:
Die
von
der
Kommission
1995
vorgeschlagene
Menge
war,
verglichen
mit
dem
auf
4
Millionen
Tonnen
geschätzten
Verbrauch
in
der
Europäischen
Union,
zu
hoch
angesetzt.
On
analysing
the
way
in
which
this
COM
functions
following
these
provisional
changes,
we
regret
to
note
the
following
facts:
the
volume
proposed
by
the
Commission
in
1995
is
excessive
in
terms
of
the
European
Union's
consumption
requirements,
estimated
at
4
million
tonnes.
Europarl v8
Heute
müssen
wir
leider
feststellen,
dass
das
demokratische
Ergebnis
der
Wahlgänge
von
dem
scheidenden
Präsidenten
ignoriert
wird.
Today,
unfortunately,
the
democratic
result
that
emerged
through
the
ballot
box
has
been
rejected
by
the
outgoing
President.
Europarl v8
Wir
müssen
jedoch
leider
feststellen,
daß
die
Wasserpolitik
der
Union
in
den
vergangenen
zwanzig
Jahren
nicht
die
Ergebnisse
hervorgebracht
hat,
die
man
sich
erwartet
hatte
-
und
das
ist
eine
vorsichtige
Umschreibung.
Unfortunately,
it
must
be
said
that
the
Union's
water
policy
has
not
produced
the
results
expected
over
the
last
20
years,
to
put
it
mildly.
Europarl v8
Wir
müssen
leider
feststellen,
dass
der
Aspekt
der
Sicherheit
die
Politik
der
Union
und
der
Mitgliedstaaten
beherrscht.
Unfortunately,
we
observe
that
the
security
aspect
is
dominating
the
policies
of
the
Union
and
the
Member
States.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
obwohl
der
Reichtum
in
der
Welt
seit
1960
um
das
Achtfache
gestiegen
ist,
müssen
wir
leider
feststellen,
dass
noch
heute
jeder
zweite
Mensch
von
weniger
als
einem
US-Dollar
pro
Tag
lebt,
jeder
fünfte
keinen
Zugang
zu
Trinkwasser
hat,
jeder
sechste
Analphabet
ist
und
jedes
dritte
Kind
an
Unterernährung
leidet.
Madam
President,
although
there
is
eight
times
as
much
wealth
in
the
world
as
there
was
in
1960,
I
am
sad
to
say
that,
even
today,
one
in
two
human
beings
still
lives
on
less
than
a
dollar
a
day,
one
in
five
does
not
have
access
to
drinking
water,
one
in
six
is
illiterate
and
one
in
every
three
children
suffers
from
malnutrition.
Europarl v8
Im
Bereich
der
Justizkooperation
müssen
wir
aber
leider
feststellen,
dass
diese
Kooperation
erst
in
den
Kinderschuhen
steckt.
In
the
field
of
judicial
cooperation,
however,
we
must
unfortunately
note
that
here
cooperation
is
still
in
its
infancy.
Europarl v8
Trotz
dieser
erhitzten
Atmosphäre
müssen
wir
allerdings
leider
feststellen,
dass
der
Bericht
Hatzidakis
die
EU
erneut
in
zwei
Blöcke
teilt,
nämlich
in
die
alten
und
die
neuen
Mitgliedstaaten.
Despite
this
heated
atmosphere,
however,
we
regret
to
say
that
the
Hatzidakis
report
divides
the
EU
once
again
into
two
blocs,
namely
the
old
Member
States
and
the
new
Member
States.
Europarl v8
Umgekehrt
müssen
wir
leider
feststellen,
dass
die
Schadensvolumina
bei
den
Strukturfonds
von
482 Millionen
auf
694
Millionen
Euro
gestiegen
sind.
Conversely
–
and
unfortunately
–
we
have
to
note
that
losses
from
the
Structural
Funds
have
increased
from
EUR 482 million
to
EUR 694 million.
Europarl v8
Wir
müssen
leider
feststellen,
dass
wir
noch
lange
nicht
über
eine
europäische
Staatsanwaltschaft
sowie
über
gemeinsame
Rechtsvorschriften
und
gerichtliche
Verfahren
verfügen.
Unfortunately,
we
find
that
we
are
still
far
from
establishing
a
European
public
prosecutor'
s
office
or
from
common
legislation
and
judicial
procedures.
Europarl v8
Hier
müssen
wir
leider
feststellen,
dass
die
Implementierung
der
neuen
Strukturfondsprogramme
länger
gedauert
hat,
als
das
ursprünglich
in
der
Finanziellen
Vorausschau
vorgesehen
war.
It
is
with
regret
that
we
note
here
that
the
new
Structural
Fund
programmes
have
taken
longer
to
implement
than
the
Financial
Perspective
had
originally
envisaged.
Europarl v8
Wir
werden
ebenfalls
die
Bestimmung
ablehnen,
die
eine
Wartefrist
von
drei
Jahren
zulässt,
und
wir
müssen
leider
feststellen,
dass
diese
Episode
erneut
beweist,
dass
es
den
Staaten
an
dem
politischen
Willen
fehlt,
die
Zuwanderungskompetenz
gemeinsam
auszuüben.
We
also
reject
the
proposal
that
authorises
a
waiting
period
of
three
years
and
we
are
unfortunately
obliged
to
note
that
this
episode
constitutes
yet
more
proof
of
the
lack
of
political
will
on
the
part
of
the
Member
States
to
share
competence
for
immigration.
Europarl v8
Wir
müssen
leider
feststellen,
dass
der
Sturz
der
Diktatur
von
Suharto
und
die
Wiederherstellung
der
Demokratie
in
Indonesien
nicht
mit
einer
deutlichen
Verbesserung
der
Menschenrechtssituation
einhergingen.
Sadly,
it
is
all
too
clear
that
the
fall
of
the
Suharto
dictatorship
and
the
return
to
democracy
in
Indonesia
have
not
been
accompanied
by
a
significant
improvement
in
human
rights.
Europarl v8
Wenn
wir
ganz
ehrlich
sind,
müssen
wir
leider
feststellen,
dass
die
Koordinierung
zwischen
den
verantwortlichen
öffentlichen
Behörden
nicht
funktionierte,
was
im
Fall
von
Guadalajara
die
Katastrophe
zweifellos
verschlimmert
hat.
If
we
are
to
be
absolutely
thorough
in
our
observations,
we
must
point
out
that,
unfortunately,
we
have
witnessed
a
lack
of
coordination
between
the
public
administrations
responsible,
and
that,
in
the
case
of
Guadalajara,
this
has
undoubtedly
aggravated
the
disaster.
Europarl v8
Wir
müssen
leider
feststellen,
dass
es
immer
wieder
geschieht,
dass
man
sich
darum
nicht
kümmert
und
dass
gerade
emittierende
Anlagen
sehr
nahe
an
Grenzen
gebaut
werden.
We
cannot
but
note
with
regret
that
it
is
turning
out
over
and
over
again
that
people
do
not
care
and
that
installations
emitting
pollutants
are
being
built
very
close
to
borders.
Europarl v8
Zwanzig
Jahre
nach
Inkrafttreten
der
Verträge
von'Rom
müssen
wir
leider
feststellen,
daß
der
Gemeinsame
Markt
die
Disparitäten
zwischen
den
Regionen
der
Gemeinschaft
nicht
zu
ver
ringern
vermocht
hat.
Am
I
not
right
in
thinking
that
a
summit
conference
in
1972
proclaimed
that
European
Union
would
be
ushered
in
before
the
end
of
the
decade?
EUbookshop v2