Translation of "Wir müssen leider feststellen" in English

Heute müssen wir leider feststellen, dass der Vorschlag dürftig und konturenlos ist.
Today, unfortunately, we have to accept the fact that the proposal is modest and low-key.
Europarl v8

Wir müssen heute leider feststellen, daß dieses Versprechen nicht gehalten wurde.
We think we must keep a close watch on this undoubted step backwards in a process of democratization, which did offer some hope.
EUbookshop v2

Wir müssen leider feststellen, daß diese statistischen Angaben sehr stabil sind.
Europe must, on the contrary, be a means of combating inequalities.
EUbookshop v2

Ansonsten müssen wir leider feststellen, dass unser Mitgefühl oft nur von kurzer Dauer ist.
Otherwise we will unfortunately be obliged to admit that our compassion is often short-lived.
Europarl v8

Aber wir müssen leider feststellen, daß diese Maßnahmen im allgemeinen nicht gewirkt haben.
This view was not supported by the Commission representative, Mr Claude Cheysson.
EUbookshop v2

Wir müssen leider feststellen, daß die Freiheit im Westen stark für eigenständige Erkenntnisse genutzt wird.
In this state of elation at the renewal in Eastern Europe, it occurred to me that I had probably experienced similar feelings in May 1968.
EUbookshop v2

Wir müssen leider auch feststellen, daß öffentliche Dienstleistungen, wie z.B. Rechtsinformationsdienstleistungen, den privaten nachhinken, daß Unterhaltung mehr zählt als sinnvolle Information für den Bürger.
Unfortunately, too, we cannot help noticing that public services, such as legal information services, are lagging behind the private ones, and that entertainment pays better than useful information for the citizen.
Europarl v8

Auch wenn die Arbeit des Ausschusses abgeschlossen ist, müssen wir leider feststellen, daß dies nicht von der BSE-Krankheit gesagt werden kann.
Even if the Committee's work is over, we have to note that BSE is not.
Europarl v8

Ohne bevormunden zu wollen, müssen wir leider feststellen, daß die Hilfeleistungen der Europäischen Union sich häufig in Korruption, kriegerischen Auseinandersetzungen und einer unangemessenen Verwaltung der den Entwicklungsländern bereitgestellten Ressourcen verlieren.
Regrettably, without any controls we must acknowledge that aid from the European Union is frequently lost due to corruption, warmongering and inappropriate management of the resources which we provide to developing countries.
Europarl v8

Wir müssen leider feststellen, dass das industrielle Zeitalter und das moderne Leben den nützlichen Bienen das Dasein zunehmend erschweren.
It is unfortunately evident that industrialism and modern life have made it harder for these beneficial bees to survive.
Europarl v8

Wir müssen uns nach der Decke strecken, und gerade was diesen Punkt anbelangt, müssen wir leider feststellen, dass der Bericht von Herrn Fernandes eine verpasste Chance darstellt.
We should be cutting our coat according to our cloth and, at precisely this point, we have no choice but to come to the unfortunate conclusion that this report by Mr Fernandes is something of a missed opportunity.
Europarl v8

Wir müssen leider feststellen, daß das soziale Europa zehn Jahre hinter dem Binnenmarkt und der Wirtschafts- und Währungsunion herhinkt.
It is a sad fact that social Europe is ten years behind the single market and economic and monetary union.
Europarl v8

Wenn wir uns heute Internetseiten ansehen, müssen wir leider feststellen, dass es dort viel Material gibt, das für die Gesellschaft oder die menschliche Entwicklung nicht gut ist.
When we view Internet sites today, we regrettably have to acknowledge that there is a lot of the sort of material that is of no good to society or human development.
Europarl v8

Nach einer Überprüfung der Funktionsweise dieser GMO seit diesen vorübergehenden Änderungen müssen wir leider folgendes feststellen: Die von der Kommission 1995 vorgeschlagene Menge war, verglichen mit dem auf 4 Millionen Tonnen geschätzten Verbrauch in der Europäischen Union, zu hoch angesetzt.
On analysing the way in which this COM functions following these provisional changes, we regret to note the following facts: the volume proposed by the Commission in 1995 is excessive in terms of the European Union's consumption requirements, estimated at 4 million tonnes.
Europarl v8

Heute müssen wir leider feststellen, dass das demokratische Ergebnis der Wahlgänge von dem scheidenden Präsidenten ignoriert wird.
Today, unfortunately, the democratic result that emerged through the ballot box has been rejected by the outgoing President.
Europarl v8

Wir müssen jedoch leider feststellen, daß die Wasserpolitik der Union in den vergangenen zwanzig Jahren nicht die Ergebnisse hervorgebracht hat, die man sich erwartet hatte - und das ist eine vorsichtige Umschreibung.
Unfortunately, it must be said that the Union's water policy has not produced the results expected over the last 20 years, to put it mildly.
Europarl v8

Wir müssen leider feststellen, dass der Aspekt der Sicherheit die Politik der Union und der Mitgliedstaaten beherrscht.
Unfortunately, we observe that the security aspect is dominating the policies of the Union and the Member States.
Europarl v8

Frau Präsidentin, obwohl der Reichtum in der Welt seit 1960 um das Achtfache gestiegen ist, müssen wir leider feststellen, dass noch heute jeder zweite Mensch von weniger als einem US-Dollar pro Tag lebt, jeder fünfte keinen Zugang zu Trinkwasser hat, jeder sechste Analphabet ist und jedes dritte Kind an Unterernährung leidet.
Madam President, although there is eight times as much wealth in the world as there was in 1960, I am sad to say that, even today, one in two human beings still lives on less than a dollar a day, one in five does not have access to drinking water, one in six is illiterate and one in every three children suffers from malnutrition.
Europarl v8

Im Bereich der Justizkooperation müssen wir aber leider feststellen, dass diese Kooperation erst in den Kinderschuhen steckt.
In the field of judicial cooperation, however, we must unfortunately note that here cooperation is still in its infancy.
Europarl v8

Trotz dieser erhitzten Atmosphäre müssen wir allerdings leider feststellen, dass der Bericht Hatzidakis die EU erneut in zwei Blöcke teilt, nämlich in die alten und die neuen Mitgliedstaaten.
Despite this heated atmosphere, however, we regret to say that the Hatzidakis report divides the EU once again into two blocs, namely the old Member States and the new Member States.
Europarl v8

Umgekehrt müssen wir leider feststellen, dass die Schadensvolumina bei den Strukturfonds von 482 Millionen auf 694 Millionen Euro gestiegen sind.
Conversely – and unfortunately – we have to note that losses from the Structural Funds have increased from EUR 482 million to EUR 694 million.
Europarl v8

Wir müssen leider feststellen, dass wir noch lange nicht über eine europäische Staatsanwaltschaft sowie über gemeinsame Rechtsvorschriften und gerichtliche Verfahren verfügen.
Unfortunately, we find that we are still far from establishing a European public prosecutor' s office or from common legislation and judicial procedures.
Europarl v8

Hier müssen wir leider feststellen, dass die Implementierung der neuen Strukturfondsprogramme länger gedauert hat, als das ursprünglich in der Finanziellen Vorausschau vorgesehen war.
It is with regret that we note here that the new Structural Fund programmes have taken longer to implement than the Financial Perspective had originally envisaged.
Europarl v8

Wir werden ebenfalls die Bestimmung ablehnen, die eine Wartefrist von drei Jahren zulässt, und wir müssen leider feststellen, dass diese Episode erneut beweist, dass es den Staaten an dem politischen Willen fehlt, die Zuwanderungskompetenz gemeinsam auszuüben.
We also reject the proposal that authorises a waiting period of three years and we are unfortunately obliged to note that this episode constitutes yet more proof of the lack of political will on the part of the Member States to share competence for immigration.
Europarl v8

Wir müssen leider feststellen, dass der Sturz der Diktatur von Suharto und die Wiederherstellung der Demokratie in Indonesien nicht mit einer deutlichen Verbesserung der Menschenrechtssituation einhergingen.
Sadly, it is all too clear that the fall of the Suharto dictatorship and the return to democracy in Indonesia have not been accompanied by a significant improvement in human rights.
Europarl v8

Wenn wir ganz ehrlich sind, müssen wir leider feststellen, dass die Koordinierung zwischen den verantwortlichen öffentlichen Behörden nicht funktionierte, was im Fall von Guadalajara die Katastrophe zweifellos verschlimmert hat.
If we are to be absolutely thorough in our observations, we must point out that, unfortunately, we have witnessed a lack of coordination between the public administrations responsible, and that, in the case of Guadalajara, this has undoubtedly aggravated the disaster.
Europarl v8

Wir müssen leider feststellen, dass es immer wieder geschieht, dass man sich darum nicht kümmert und dass gerade emittierende Anlagen sehr nahe an Grenzen gebaut werden.
We cannot but note with regret that it is turning out over and over again that people do not care and that installations emitting pollutants are being built very close to borders.
Europarl v8

Zwanzig Jahre nach Inkrafttreten der Verträge von'Rom müssen wir leider feststellen, daß der Gemeinsame Markt die Disparitäten zwischen den Regionen der Gemeinschaft nicht zu ver ringern vermocht hat.
Am I not right in thinking that a summit conference in 1972 proclaimed that European Union would be ushered in before the end of the decade?
EUbookshop v2