Translation of "Wir möchten darum bitten" in English
Wir
möchten
daher
darum
bitten,
von
widerrechtlichem
Gebrauch
dieses
Materials
abzusehen.
We
would
like
to
ask
you
to
refrain
from
illegal
use
of
this
material.
ParaCrawl v7.1
Wir
möchten
dich
darum
bitten,
deinen
alten
Sicherheitsbügel
zu
entsorgen.
We
ask
that
you
please
dispose
of
your
old
bumper
bar.
CCAligned v1
Wir
möchten
Sie
darum
bitten,
Ihre
Rechnung
per
Kartenzahlung
zu
begleichen.
We
would
like
you
to
pay
with
your
bank
card
in
the
stock
sale.
ParaCrawl v7.1
Wir
möchten
darum
bitten,
Hunde
nicht
mit
in
das
Gebäude
zu
nehmen.
Please
do
not
take
dogs
into
the
Goetheanum
building.
ParaCrawl v7.1
Aber
wir
möchten
Sie
darum
bitten,
uns
Russland
zu
erklären.
But
we
would
like
to
ask
you
to
explain
Russia
to
us.
ParaCrawl v7.1
Wir
möchten
darum
bitten,
daß
er
vorgezogen
und
zum
gleichen
Zeitpunkt
debattiert
wird.
We
would
ask
that
it
is
brought
forward
and
taken
at
the
same
time
Europarl v8
General,
wir
möchten
Euch
darum
bitten,
einer
anderen
Einheit
zugeteilt
zu
werden.
General,
we
would
like
to
request
a
transfer
to
another
squad.
OpenSubtitles v2018
Wir
möchten
die
Kommission
darum
bitten,
in
bezug
auf
die
Jurys
keinerlei
Änderungen
vorzunehmen.
Without
going
into
them
all,
I
do
wish
to
refer
to
some
of
them,
such
as
the
definition
of
citizenship
itself:
we
think
a
generous
approach
must
be
taken,
Mr
President.
It
must
not
be
made
restrictive.
EUbookshop v2
Wir
möchten
mit
Nachdruck
darum
bitten,
die
Änderungsanträge
Nr.
1
und
3
abzulehnen.
However,
our
view
is
that
such
a
proposal
is
certainly
not
called
for
at
the
present
time.
EUbookshop v2
Wir
möchten
Sie
daher
darum
bitten,
bei
solchen
Angriffen
immer
vorsichtig
zu
sein.
We
would
like
to
raise
your
attention
to
be
careful
about
such
attacks.
ParaCrawl v7.1
Wir
möchten
nachdrücklich
darum
bitten,
andere
Gebete
und
Formen
der
Verehrung
zu
unterlassen.
We
strongly
encourage
you
to
avoid
composing
and
distributing
other
forms
of
invocation.
ParaCrawl v7.1
Daher
möchten
wir
Sie
darum
bitten,
auch
Universitäten
außerhalb
dieser
Regionen
mit
aufzuführen.
Because
of
this
we
would
like
to
recommend
you
also
put
universities
outside
of
these
regions
on
your
list.Â
ParaCrawl v7.1
Wir
möchten
Sie
hiermit
darum
bitten,
uns
bei
der
Bearbeitung
Ihrer
Rücksendung
zu
unterstützen.
Yet
we
want
to
kindly
ask
you
to
support
us
with
the
process
of
returs.
ParaCrawl v7.1
Bevor
du
deinen
Namen
änderst,
möchten
wir
dich
darum
bitten,
Facebooks
Namensvorgaben
durchzulesen.
Before
changing
your
name,
we
encourage
you
to
review
Facebook's
name
standards.
ParaCrawl v7.1
Wir
möchten
Sie
darum
bitten,
Ihre
Informationen
außerdem
von
Zeit
zu
Zeit
zu
aktualisieren.
We
also
may
ask
you
to
update
your
information
from
time
to
time.
ParaCrawl v7.1
Wir
möchten
darum
bitten,
dass
dieser
Prozess
klar
und
eindeutig
verläuft,
damit
er
für
uns
als
Vertreter
der
einzelnen
Wähler,
aus
denen
ja
schließlich
die
Europäische
Union
besteht,
nachvollziehbar
wird.
We
would
like
to
appeal
for
this
process
to
be
clear
and
plain,
so
that
it
will
be
understandable
to
us
as
the
representatives
of
the
individual
voters
who,
after
all,
make
up
the
European
Union.
Europarl v8
Erstens
möchten
wir
darum
bitten,
dass
die
Kommission
von
ihrer
bisherigen
Praxis
absieht,
weil
dadurch
diese
Debatte
bedeutungslos
würde,
nämlich,
dass
bis
Oktober
nur
40
%
unserer
Gesetzesvorschläge
für
das
Jahr
vorgebracht
wurden.
First,
we
would
like
to
ask
that
the
Commission
not
do
what
has
been
the
practice
till
now,
because
that
would
render
this
debate
meaningless,
namely,
that
by
October,
only
40%
of
your
legislative
proposals
for
the
year
had
been
tabled.
Europarl v8
In
der
Zwischenzeit
möchten
wir
Sie
darum
bitten,
dass
Sie
im
Namen
des
gesamten
Parlaments
die
israelischen
Behörden
auffordern,
unverzüglich
alle
in
israelischen
Gefängnissen
festgehaltenen
Kinder
sowie
jene
Gefangene,
bei
deren
Festnahme
die
normalen
gesetzlichen
Verfahren
nicht
eingehalten
wurden,
freizulassen.
In
the
meantime,
we
would
ask
that
you
demand,
on
behalf
of
the
entire
Parliament,
that
the
Israeli
authorities
immediately
release
all
the
children
held
in
Israel's
prisons,
as
well
as
those
in
the
case
of
whom
normal
legal
procedures
were
not
observed...
Europarl v8
Wir
möchten
doch
dringend
darum
bitten,
dass
man
aufhört,
dieses
Parlament
lächerlich
zu
machen,
und
der
Rat
sollte
auch
aufhören,
sich
selber
lächerlich
zu
machen.
We
would
urge
the
Council
to
stop
making
this
House
a
laughing
stock,
and
the
Council
should
also
stop
making
itself
a
laughing
stock.
Europarl v8
Weiterhin
möchten
wir
darum
bitten
-
und
ich
entspreche
damit
dem
Wunsch
vieler
meiner
Kolleginnen
und
Kollegen
-,
daß
wir
im
Rahmen
der
Regierungskonferenz
Überlegungen
zur
Schaffung
einer
unanfechtbaren
Rechtsgrundlage
für
Maßnahmen
zugunsten
der
Familie
und
der
Kinder
anstellen.
Finally,
we
hope,
and
I
too
hope,
like
many
of
my
fellow
MEPs,
that
we
can
contemplate,
within
the
framework
of
the
IGC,
the
introduction
of
an
indisputable
legal
basis
for
actions
favouring
children
and
the
family.
Europarl v8
Wir
möchten
darum
bitten,
zu
diesem
Zeitpunkt
den
Fall
des
afroamerikanischen
Journalisten
Mumia
Abu-Jamal
zu
besprechen,
der
nach
einem
fadenscheinigen
Indizienprozess
1982
des
Mordes
an
einem
Polizisten
für
schuldig
befunden
wurde.
We
would
therefore
ask
that
that
time
slot
be
used
to
discuss
the
case
of
Mr
Mumia
Abu-Jamal,
the
Afro-American
journalist
who
was
found
guilty
of
murdering
a
policeman
in
1982,
following
a
trial
based
on
circumstantial
evidence.
Europarl v8
Das
begrüßen
wir,
möchten
aber
auch
darum
bitten,
daß
die
Abgeordneten
Gelegenheit
erhalten,
einen
Entschließungsantrag
auf
Abschluß
der
Debatte
zu
stellen.
We
welcome
this
but
we
would
also
like
to
ask
that
Members
have
the
possibility
of
putting
down
motions
for
a
resolution
to
close
the
debate.
Europarl v8
Auf
jeden
Fall
möchten
wir
darum
bitten,
über
die
Verschiebung
der
Abstimmung
auf
einer
späteren
Sitzung
abzustimmen.
In
any
event,
I
would
ask
that
we
vote
on
delaying
the
vote
until
a
later
sitting.
Europarl v8
Sein
Bericht
ist
gewissenhaft
in
Bezug
auf
das
internationale
Recht
und
befindet
sich,
wie
gesagt
wurde,
auf
der
Linie
der
juristischen
Gutachten
der
Gemeinschaftsinstitutionen,
und
wir
möchten
deshalb
nochmals
darum
bitten,
die
neu
eingebrachten
Änderungsanträge
abzulehnen,
und
fordern
im
Gegenteil
alle
Fraktionen
auf,
dem
Bericht
des
Berichterstatters
ihre
Zustimmung
zu
geben.
His
report
is
scrupulous
in
terms
of
international
law
and,
as
has
been
said,
it
is
in
line
with
the
legal
reports
of
the
Community
institutions,
and
we
would
therefore
ask
once
again
for
the
new
amendments
presented
to
be
rejected
and
instead
we
would
ask
all
of
the
groups
to
support
the
report
by
the
rapporteur.
Europarl v8
Wir
möchten
darum
bitten,
daß
das
internationale
Recht
und
das
Recht
auf
Leben
-
es
ist
der
wesentlichste
Bestandteil
des
internationalen
Rechts
und
muß
es
auch
bleiben
-tatsächlich
und
vollständig
respektiert
werden.
We
are
asking
that
international
law
and
the
right
to
life
(which
is
and
can
never
cease
to
be
the
most
essential
right
in
international
law)
should
be
fully
respected.
EUbookshop v2
Insgesamt
stimmt
meine
Fraktion
dem
Bericht
zu,
und
wir
möchten
dringend
darum
bitten,
daß
die
Reform
vorschläge
in
nächster
Zeit
realisiert
werden.
SELIGMAN
(ED).
—
Mr
President,
while
my
group
fully
supports
Mr
Linkohr's
report
we
would
like
to
point
out
that
there
are
bad
patches
in
the
JRC
and
particularly,
as
Mr
Munch
has
said,
Ispra,
which
has
been
under
a
cloud
for
years
for
wasting
money
in
many
directions.
EUbookshop v2
Wir
wer
den
deswegen
nicht
in
einen
Hungerstreik
treten,
aber
wir
möchten
doch
darum
bitten,
daß
man
vielleicht
unsere
eigene
Nomenklatur
akzeptiert.
We
propose
that
companies
include
both
the
historical
and
the
current
value
in
their
accounts.
EUbookshop v2
In
diesem
Fall
möchten
wir
darum
bitten,
dass
der
Zeitpunkt
für
den
Prozess
auf
einen
Tag
innerhalb
der
nächsten
zwei
Wochen
festgelegt
wird.
In
that
case,
we'd
like
to
ask
that
the
day
of
the
trial
be
set
in
the
next
two
weeks.
OpenSubtitles v2018