Translation of "Wieder zu sich kommen" in English
Leider
wird
er
eine
Weile
brauchen,
um
wieder
zu
sich
zu
kommen.
Unfortunately,
he
will
be
unconscious
for
some
time.
OpenSubtitles v2018
Paula,
Meadows
dürfte
in
ca.
10
Minuten
wieder
zu
sich
kommen.
Paula,
Meadows
should
be
coming
around
in
about
10
minutes.
OpenSubtitles v2018
Sie
sollte
in
einigen
Minuten
wieder
zu
sich
kommen.
That
ought
to
bring
her
around
in
a
few
minutes.
OpenSubtitles v2018
Nichts
wie
weg,
ehe
sie
wieder
zu
sich
kommen!
Run,
we'll
leave
while
they
are
picking
up
the
pieces.
OpenSubtitles v2018
Wird
er
wieder
zu
sich
kommen?
Will
he
regain
consciousness,
doctor?
OpenSubtitles v2018
Er
wird
bald
wieder
zu
sich
kommen.
He's
not
gonna
be
out
much
longer.
OpenSubtitles v2018
Sie
wird
schon
wieder
zu
sich
kommen,
Teamleiter.
She'll
come
around,
team
leader.
OpenSubtitles v2018
Sie
werden
bald
wieder
zu
sich
kommen.
They
will
recover,
in
time.
OpenSubtitles v2018
Und
jetzt
wird
er
wieder
zu
sich
kommen.
There.
Now
he's
going
to
come
around
very
nicely.
OpenSubtitles v2018
Herr
Doktor,
wann
wird...
meine
Mutter
wieder
zu
sich
kommen
?
Doctor...
how
long
before
Mother
will
regain
consciousness?
OpenSubtitles v2018
Der
Arbeiter
starb,
ohne
wieder
zu
sich
zu
kommen.
That
carnival
worker
died
without
ever
coming
to.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
wird
er
seine
Meinung
ändern
und
wieder
zu
sich
kommen.
I
mean,
maybe
he'll
change
his
mind
and
come
around.
OpenSubtitles v2018
Sie
werden
schon
wieder
zu
sich
kommen.
THEY'LL
COME
AROUND.
OpenSubtitles v2018
Sie
wird
mit
der
Zeit
wieder
zu
sich
kommen.
She'll
come
round,
in
time.
OpenSubtitles v2018
Der
Engel
gab
ihr
nicht
viel
Zeit
um
wieder
zu
sich
zu
kommen.
The
Angel
didn't
give
her
much
time
to
recover.
ParaCrawl v7.1
Wir
glauben,
dass
er
wieder
zu
sich
kommen
wird.“
We
think
he
will
probably
wake
up.”
ParaCrawl v7.1
Wir
glauben,
dass
er
wieder
zu
sich
kommen
wird."
We
think
he
will
probably
wake
up."
ParaCrawl v7.1
Igoh
soll
wieder
zu
sich
selbst
kommen,...
und
das
kann
er
nur
hier.
Igoh
should
find
back
to
himself,...
and
only
here
he
is
able
to.
OpenSubtitles v2018
Er
erhielt
eine
bejahende
Antwort,
und
ohne
mehr
an
das
zu
denken,
worum
er
Lydia
Iwanowna
hatte
bitten
wollen,
ohne
mehr
an
die
Angelegenheit
seiner
Schwester
zu
denken,
nur
von
dem
einen
Verlangen
getrieben,
möglichst
schnell
von
hier
wegzukommen,
verließ
er
auf
den
Fußspitzen
das
Zimmer,
lief
wie
aus
einem
Pesthause
auf
die
Straße
hinaus
und
ließ
sich
mit
dem
Droschkenkutscher
in
eine
längere
scherzhafte
Unterhaltung
ein,
um
nur
möglichst
schnell
erst
wieder
zu
sich
zu
kommen.
And
having
received
an
answer
in
the
affirmative,
Oblonsky
–
forgetting
the
request
he
had
wanted
to
make
to
Lydia
Ivanovna,
forgetting
his
sister's
affairs,
and
with
the
one
desire
to
get
away
from
there
as
quickly
as
possible
–
went
out
on
tiptoe,
and
ran
out
into
the
street
as
from
an
infected
house.
After
which
he
talked
and
joked
for
a
long
time
with
an
izvoshchik,
trying
to
regain
his
senses
as
soon
as
possible.
Books v1
Und
dieser
Spinner...
Verzeih
mir,
dass
ich
so
über
meinen
Mann
spreche...
Möge
er
wieder
zu
sich
kommen.
May
that
dimwit
of
mine,
forgive
me
for
speaking
of
my
husband
this
way,
finally
get
a
grip
on
himself.
OpenSubtitles v2018
Ich
wollte
es
Sie
nur
wissen
lassen,
damit
Sie
keinen
Schock
bekommen,
wenn
Sie
nach
der
Operation
wieder
zu
sich
kommen.
I
just
wanted
to
keep
you
informed.
I
didn't
want
you
to
have
a
bad
shock
while
you're
recovering
from
surgery.
OpenSubtitles v2018
Dann
fang
damit
an,
die
Weevils
in
die
Zellen
runterzuschaffen,
bevor
sie
wieder
zu
sich
kommen.
Then
start
by
getting
those
Weevils
down
the
vaults
before
they
recover.
OpenSubtitles v2018
Sie
sollte
bald
wieder
zu
sich
kommen,
weil
ich
euch
alle
brauche,
um
die
Raptoren
lebend
zurückzubringen.
She'd
better
come
around
soon
cos
I
need
all
of
you
to
get
the
raptors
back
alive.
OpenSubtitles v2018