Translation of "Wieder zu sich kommen" in English

Leider wird er eine Weile brauchen, um wieder zu sich zu kommen.
Unfortunately, he will be unconscious for some time.
OpenSubtitles v2018

Paula, Meadows dürfte in ca. 10 Minuten wieder zu sich kommen.
Paula, Meadows should be coming around in about 10 minutes.
OpenSubtitles v2018

Sie sollte in einigen Minuten wieder zu sich kommen.
That ought to bring her around in a few minutes.
OpenSubtitles v2018

Nichts wie weg, ehe sie wieder zu sich kommen!
Run, we'll leave while they are picking up the pieces.
OpenSubtitles v2018

Wird er wieder zu sich kommen?
Will he regain consciousness, doctor?
OpenSubtitles v2018

Er wird bald wieder zu sich kommen.
He's not gonna be out much longer.
OpenSubtitles v2018

Sie wird schon wieder zu sich kommen, Teamleiter.
She'll come around, team leader.
OpenSubtitles v2018

Sie werden bald wieder zu sich kommen.
They will recover, in time.
OpenSubtitles v2018

Und jetzt wird er wieder zu sich kommen.
There. Now he's going to come around very nicely.
OpenSubtitles v2018

Herr Doktor, wann wird... meine Mutter wieder zu sich kommen ?
Doctor... how long before Mother will regain consciousness?
OpenSubtitles v2018

Der Arbeiter starb, ohne wieder zu sich zu kommen.
That carnival worker died without ever coming to.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht wird er seine Meinung ändern und wieder zu sich kommen.
I mean, maybe he'll change his mind and come around.
OpenSubtitles v2018

Sie werden schon wieder zu sich kommen.
THEY'LL COME AROUND.
OpenSubtitles v2018

Sie wird mit der Zeit wieder zu sich kommen.
She'll come round, in time.
OpenSubtitles v2018

Der Engel gab ihr nicht viel Zeit um wieder zu sich zu kommen.
The Angel didn't give her much time to recover.
ParaCrawl v7.1

Wir glauben, dass er wieder zu sich kommen wird.“
We think he will probably wake up.”
ParaCrawl v7.1

Wir glauben, dass er wieder zu sich kommen wird."
We think he will probably wake up."
ParaCrawl v7.1

Igoh soll wieder zu sich selbst kommen,... und das kann er nur hier.
Igoh should find back to himself,... and only here he is able to.
OpenSubtitles v2018

Er erhielt eine bejahende Antwort, und ohne mehr an das zu denken, worum er Lydia Iwanowna hatte bitten wollen, ohne mehr an die Angelegenheit seiner Schwester zu denken, nur von dem einen Verlangen getrieben, möglichst schnell von hier wegzukommen, verließ er auf den Fußspitzen das Zimmer, lief wie aus einem Pesthause auf die Straße hinaus und ließ sich mit dem Droschkenkutscher in eine längere scherzhafte Unterhaltung ein, um nur möglichst schnell erst wieder zu sich zu kommen.
And having received an answer in the affirmative, Oblonsky – forgetting the request he had wanted to make to Lydia Ivanovna, forgetting his sister's affairs, and with the one desire to get away from there as quickly as possible – went out on tiptoe, and ran out into the street as from an infected house. After which he talked and joked for a long time with an izvoshchik, trying to regain his senses as soon as possible.
Books v1

Und dieser Spinner... Verzeih mir, dass ich so über meinen Mann spreche... Möge er wieder zu sich kommen.
May that dimwit of mine, forgive me for speaking of my husband this way, finally get a grip on himself.
OpenSubtitles v2018

Ich wollte es Sie nur wissen lassen, damit Sie keinen Schock bekommen, wenn Sie nach der Operation wieder zu sich kommen.
I just wanted to keep you informed. I didn't want you to have a bad shock while you're recovering from surgery.
OpenSubtitles v2018

Dann fang damit an, die Weevils in die Zellen runterzuschaffen, bevor sie wieder zu sich kommen.
Then start by getting those Weevils down the vaults before they recover.
OpenSubtitles v2018

Sie sollte bald wieder zu sich kommen, weil ich euch alle brauche, um die Raptoren lebend zurückzubringen.
She'd better come around soon cos I need all of you to get the raptors back alive.
OpenSubtitles v2018