Translation of "Wieder werden" in English
Sie
kündigen
als
Europäische
Kommission
an,
dass
wieder
Studien
erstellt
werden.
On
behalf
of
the
European
Commission,
you
announced
that
more
studies
are
to
be
carried
out.
Europarl v8
Demonstrationen
wurden
verboten,
und
wieder
werden
Intellektuelle
vor
Gericht
gestellt.
Demonstrations
have
been
suppressed,
and
intellectuals
are
once
more
being
prosecuted
before
the
courts.
Europarl v8
Tun
wir
etwas,
damit
sie
wieder
zu
Aufnahmeländern
werden.
Let
us
do
what
we
can
to
see
that
the
doors
are
opened
again.
Europarl v8
Wieder
einmal
werden
wir
bekräftigen,
daß
uns
dieser
Friedensprozeß
sehr
wichtig
ist.
Once
again,
we
are
going
to
reassert
our
commitment
to
the
peace
process!
Europarl v8
Doch
wir
werden
wieder
einmal
erst
reagieren,
wenn
es
zu
spät
ist!
We
will
then
act
again
once
it
is
too
late!
Europarl v8
Abweichend
von
dieser
Bestimmung
kann
Folgendes
wieder
verwendet
werden:
By
way
of
derogation
from
this
rule,
the
following
may
be
reused:
DGT v2019
Jetzt
werden
wieder
unzählige
Verbraucherinnen
und
Verbraucher
zusätzlich
mit
Dioxinen
belastet.
Numerous
consumers
have
now
been
contaminated
with
additional
dioxins
once
again.
Europarl v8
Auch
für
diese
Gruppen
muß
die
Ehre
wieder
hergestellt
werden.
Their
honour
also
must
be
restored.
Europarl v8
Sie
war
einmal
ein
Paradies
und
könnte
wieder
eines
werden.
It
was
once
a
paradise
and
could
become
a
paradise
again.
Europarl v8
Irgendwas
sagt
mir,
dass
wir
dieses
System
nie
wieder
verwenden
werden.
Something
tells
me
that
we
will
never
use
this
system
again.
Europarl v8
Alle
Änderungen
zu
delegierten
Rechtsakten
aus
der
ersten
Lesung
sollten
wieder
eingesetzt
werden.
All
amendments
concerning
delegated
acts
from
first
reading
should
be
reinstated.
Europarl v8
Es
wird
jedoch
nicht
dargelegt,
wie
sie
wieder
eingeführt
werden.
How
they
are
to
be
reinstated
is
however
not
mentioned.
Europarl v8
Es
ist
das
Kosovo,
das
wieder
aufgebaut
werden
muß.
It
is
Kosovo
that
is
to
be
reconstructed.
Europarl v8
Fleischtragende
Knochen
von
gefrorenen
Schlachtkörpern
dürfen
nicht
wieder
eingefroren
werden.
Flesh-bearing
bones
obtained
from
frozen
carcases
must
not
be
refrozen.
DGT v2019
Im
Interesse
der
Transparenz
auf
dem
Weltmarkt
sollte
letztere
Liste
wieder
eingefügt
werden.
In
the
interest
of
transparency
on
the
world
market,
that
list
should
be
re-established.
DGT v2019
Wieder
einmal
werden
die
Folgen
der
Krise
auf
den
Schultern
der
Bevölkerung
ausgetragen.
Once
again,
the
consequences
of
the
crisis
will
be
borne
by
the
people.
Europarl v8
Sie
müssen
dennoch
immer
wieder
wiederholt
werden,
da
niemand
darauf
hört.
They
must
nonetheless
be
repeated
time
and
again
because
nobody
listens
to
them.
Europarl v8
Immer
wieder
werden
in
diesem
Parlament
zwei
Kritikpunkte
laut.
We
come
back
time
and
time
again,
in
this
Parliament,
to
two
criticisms.
Europarl v8
Wieder
werden
neue
Subventionen,
so
genannte
Niederlassungsbeihilfen
gefordert.
Once
again
we
hear
calls
for
new
subsidies,
for
so-called
installation
aid.
Europarl v8
Was
über
die
physiologischen
Wirkungen
gesagt
wurde,
muss
wieder
aufgenommen
werden.
Points
made
in
relation
to
the
physiological
effects
must
be
reinstated.
Europarl v8
Hingegen
müssen
einige
von
der
Kommission
eingeführte
Einschränkungen
wieder
aufgehoben
werden.
On
the
other
hand,
some
of
the
restrictions
introduced
by
the
Commission
must
be
removed.
Europarl v8
In
den
Straßen
von
Genua
werden
wieder
Demonstranten
aufmarschieren.
The
streets
of
Genoa
will
once
again
be
teeming
with
demonstrators.
Europarl v8
Das
Parlament
sollte
in
Colombo
wieder
zusammengerufen
werden.
Parliament
ought
to
be
recalled
back
in
Colombo.
Europarl v8