Translation of "Wie schon einmal" in English
Ich
habe
so
etwas
wie
das
tatsächlich
schon
einmal
gesehen.
I've
actually
seen
something
like
that
before.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
jemanden
wie
ihn
schon
einmal
besiegt,
Felicity.
Well,
I've
beat
someone
like
this
before,
Felicity.
OpenSubtitles v2018
Wie
ich
schon
einmal
sagte,
Ihr
seid
selbstmörderisch.
Like
I
said,
you're
suicidal.
OpenSubtitles v2018
Weil
ich
einen
Typen
wie
dich
schon
einmal
getötet
habe.
Because
I
killed
a
guy
like
you
once
before.
OpenSubtitles v2018
Ich
denke,
Sie
wollen
die
Daten
geheim
halten,
wie
schon
einmal.
I
think
you're
trying
to
keep
this
information
from
ever
seeing
the
light
of
day,
just
like
you
did
once
before,
Agent
Doggett,
that's
what
I
think.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
wollen
sie
uns
in
eine
Falle
locken,
wie
schon
einmal.
Maybe
they're
trying
to
lure
us
into
an
ambush
like
before.
OpenSubtitles v2018
Nun
wird
alles
genauso
geschehen,
wie
es
schon
einmal
geschah.
Now
everything
is
going
to
turn
out
like
it
did
before.
OpenSubtitles v2018
Alles
geschieht,
wie
es
schon
einmal
geschah.
Everything
is
happening
as
it
did
before.
OpenSubtitles v2018
Ich
trinke
meinen
Kaffee
schwarz,
wie
ich
Ihnen
schon
einmal
erzählt
habe.
I
drink
my
coffee
black,
as
I've
told
you
before.
QED v2.0a
Und
wie
ich
schon
sagte:
Einmal
HATEBREED,
immer
HATEBREED!
And
like
I
said
before:
Once
HATEBREED,
always
HATEBREED!
ParaCrawl v7.1
Wie
zuvor
schon
einmal
erwähnt:
eine
Trennungslinie
existiert
für
uns
nicht.
As
already
mentioned,
there
is
no
dividing
line
for
us.
ParaCrawl v7.1
Wie
schon
einmal
rief
der
Heilige
Vater:
„As-salamu
`alaikum!
As
once
before,
the
Holy
Father
called
out,
“As-salamu
`alaikum!
ParaCrawl v7.1
So
wie
er
schon
einmal
zuhörte,
bevor
er
Shado
in
den
Kopf
geschossen
hat?
I
can
get
him
to
listen
to
me.
Like
he
listened
before
he
shot
Shado
in
the
head?
OpenSubtitles v2018
Also
entschied
er
sich
ihn
niederzustechen,
genauso
wie
er
es
schon
einmal
tat.
So
he
chose
to
stab
him,
just
like
he
did
before.
OpenSubtitles v2018
Diese
Männer
wurden
geboren,
um
so
zu
sterben,
wie
sie
schon
einmal
starben.
These
men...
were
born
to
die
this
way,
the
same
way
they
died
before.
OpenSubtitles v2018
Diese
Gefahr
entwickelte
sich,
wie
schon
einmal,
aus
meinen
literarischen
Plänen
heraus.
This
danger
developed,
as
it
did
once
before,
out
of
my
literary
plans.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
wundervolle
Küstengebiete,
die
vom
Fischfang
abhängig
sind,
aber,
wie
ich
hier
schon
einmal
erklärt
habe,
habe
ich
nie
so
viel
Ernüchterung
bei
einer
Gruppe
von
Menschen
angetroffen
wie
bei
diesen
Fischern.
We
have
wonderful
coastal
communities
that
are
dependent
on
fishing,
but,
as
I
have
said
here
before,
I
have
never
encountered
more
disillusionment
amongst
any
group
of
people
than
I
have
among
those
fishermen.
Europarl v8
Wie
schon
Jacques
Delors
einmal
sagte,
befindet
sich
"in
jedem
Kind
ein
Schatz,
und
es
liegt
an
uns,
ihm
die
Möglichkeit
zu
geben,
diesen
Schatz
zu
entdecken
und
zu
nutzen".
As
Jacques
Delors
says:
'in
every
child
there
is
a
treasure,
and
we
have
to
give
them
the
chance
to
explore
and
develop
this
treasure'.
Europarl v8
Wie
ich
zuvor
schon
einmal
sagte,
waren
die
ernsten
Auswirkungen
der
Globalisierung
und
der
damit
verbundenen
Standortverlagerungen
auf
das
Leben
vieler
Menschen
auch
schon
vor
dem
Aufkommen
der
derzeitigen
Finanzkrise,
die
einige
der
bereits
vorhandenen
Symptome
noch
verstärkt
und
verschärft
hat,
klar
abzusehen.
As
I
have
had
occasion
to
say
before,
even
before
the
emergence
of
the
current
financial
crisis,
which
has
increased
and
exacerbated
some
of
the
earlier
symptoms,
the
serious
impact
of
globalisation
and
the
resulting
relocation
of
businesses
on
many
people's
lives
was
already
clear
to
see.
Europarl v8
Außerdem
prüft
die
Kommission,
wie
ich
heute
schon
einmal
erklärt
habe,
die
Instrumente
der
EU
zur
Bewältigung
von
Katastrophen
mit
der
Absicht,
die
Sicherheit
der
Offshore-Industrie
zu
verbessern,
was
in
diesem
Bereich
ein
wichtiger
Faktor
ist.
Furthermore,
as
I
have
already
said
once
today,
the
Commission
is
examining
the
EU's
disaster
response
capability
with
a
view
to
improving
the
safety
of
the
offshore
industry,
which
is
an
important
factor
in
this
area.
Europarl v8
Wie
schon
einmal
erwähnt,
ist
dies
das
dritte
Finanzhilfedarlehen,
das
die
Gemeinschaft
der
Ukraine
zur
Abfederung
des
umfassenden
Anpassungs-
und
Reformprozesses
zur
Verfügung
stellt.
As
has
already
been
stated,
this
is
the
third
package
of
financial
aid
which
the
Community
has
made
available
to
Ukraine
for
its
extensive
programme
of
adaptation
and
reform.
Europarl v8
Wenn
sie
die
Hoffnung
hegen
können,
einmal
Mitglieder
der
Europäischen
Union
werden
zu
können,
dann
können
wir
die
demokratischen
Kräfte
ebenso
unterstützen,
wie
wir
das
schon
einmal
in
ehemaligen
Diktaturen
in
Südeuropa
getan
haben.
If
they
hope
to
perhaps
one
day
become
members
of
the
European
Union,
we
can
strengthen
the
democratic
forces
in
the
same
way
as
was
successful
for
other
previous
dictatorships
in
Southern
Europe.
Europarl v8
Dadurch
würde
der
Beitrittsprozess
erneut
verzögert,
wie
dies
schon
einmal
unter
der
früheren
Regierung
Meciar
der
Fall
war.
It
would
once
again
delay
the
accession
process,
which
has
happened
before
under
the
Meciar
administration.
Europarl v8
Wie
schon
einmal
auf
einem
Fahrrad
gesessen
hat,
der
weiß,
dass
es
nur
solange
nicht
umfällt,
wie
man
weiterfährt.
As
anyone
who
has
been
on
a
bicycle
knows:
if
you
stop,
it
falls
over.
Europarl v8
Es
ist
zu
verurteilen,
dass
Russland
seine
Truppen
dort
nicht
bis
zum
Jahresende
2003
abzieht,
wie
es
schon
einmal
versprochen
worden
war.
It
is
a
damning
indictment
that
Russia
did
not
pull
out
its
troops
by
the
end
of
2003,
as
it
had
pledged
to
do.
Europarl v8
Ich
ersuche
das
Parlament,
so
vorzugehen,
wie
wir
es
schon
einmal
gemacht
haben
dafür
zu
stimmen,
um
den
Vorschlag
des
Rates
zurückzuweisen.
I
am
asking
Parliament
to
do
as
we
did
before
-
to
vote
in
favour
of
this
in
order
to
reject
the
Council's
proposal.
Europarl v8