Translation of "Wie schon einmal" in English

Ich habe so etwas wie das tatsächlich schon einmal gesehen.
I've actually seen something like that before.
OpenSubtitles v2018

Ich habe jemanden wie ihn schon einmal besiegt, Felicity.
Well, I've beat someone like this before, Felicity.
OpenSubtitles v2018

Wie ich schon einmal sagte, Ihr seid selbstmörderisch.
Like I said, you're suicidal.
OpenSubtitles v2018

Weil ich einen Typen wie dich schon einmal getötet habe.
Because I killed a guy like you once before.
OpenSubtitles v2018

Ich denke, Sie wollen die Daten geheim halten, wie schon einmal.
I think you're trying to keep this information from ever seeing the light of day, just like you did once before, Agent Doggett, that's what I think.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht wollen sie uns in eine Falle locken, wie schon einmal.
Maybe they're trying to lure us into an ambush like before.
OpenSubtitles v2018

Nun wird alles genauso geschehen, wie es schon einmal geschah.
Now everything is going to turn out like it did before.
OpenSubtitles v2018

Alles geschieht, wie es schon einmal geschah.
Everything is happening as it did before.
OpenSubtitles v2018

Ich trinke meinen Kaffee schwarz, wie ich Ihnen schon einmal erzählt habe.
I drink my coffee black, as I've told you before.
QED v2.0a

Und wie ich schon sagte: Einmal HATEBREED, immer HATEBREED!
And like I said before: Once HATEBREED, always HATEBREED!
ParaCrawl v7.1

Wie zuvor schon einmal erwähnt: eine Trennungslinie existiert für uns nicht.
As already mentioned, there is no dividing line for us.
ParaCrawl v7.1

Wie schon einmal rief der Heilige Vater: „As-salamu `alaikum!
As once before, the Holy Father called out, “As-salamu `alaikum!
ParaCrawl v7.1

So wie er schon einmal zuhörte, bevor er Shado in den Kopf geschossen hat?
I can get him to listen to me. Like he listened before he shot Shado in the head?
OpenSubtitles v2018

Also entschied er sich ihn niederzustechen, genauso wie er es schon einmal tat.
So he chose to stab him, just like he did before.
OpenSubtitles v2018

Diese Männer wurden geboren, um so zu sterben, wie sie schon einmal starben.
These men... were born to die this way, the same way they died before.
OpenSubtitles v2018

Diese Gefahr entwickelte sich, wie schon einmal, aus meinen literarischen Plänen heraus.
This danger developed, as it did once before, out of my literary plans.
ParaCrawl v7.1

Wir haben wundervolle Küstengebiete, die vom Fischfang abhängig sind, aber, wie ich hier schon einmal erklärt habe, habe ich nie so viel Ernüchterung bei einer Gruppe von Menschen angetroffen wie bei diesen Fischern.
We have wonderful coastal communities that are dependent on fishing, but, as I have said here before, I have never encountered more disillusionment amongst any group of people than I have among those fishermen.
Europarl v8

Wie schon Jacques Delors einmal sagte, befindet sich "in jedem Kind ein Schatz, und es liegt an uns, ihm die Möglichkeit zu geben, diesen Schatz zu entdecken und zu nutzen".
As Jacques Delors says: 'in every child there is a treasure, and we have to give them the chance to explore and develop this treasure'.
Europarl v8

Wie ich zuvor schon einmal sagte, waren die ernsten Auswirkungen der Globalisierung und der damit verbundenen Standortverlagerungen auf das Leben vieler Menschen auch schon vor dem Aufkommen der derzeitigen Finanzkrise, die einige der bereits vorhandenen Symptome noch verstärkt und verschärft hat, klar abzusehen.
As I have had occasion to say before, even before the emergence of the current financial crisis, which has increased and exacerbated some of the earlier symptoms, the serious impact of globalisation and the resulting relocation of businesses on many people's lives was already clear to see.
Europarl v8

Außerdem prüft die Kommission, wie ich heute schon einmal erklärt habe, die Instrumente der EU zur Bewältigung von Katastrophen mit der Absicht, die Sicherheit der Offshore-Industrie zu verbessern, was in diesem Bereich ein wichtiger Faktor ist.
Furthermore, as I have already said once today, the Commission is examining the EU's disaster response capability with a view to improving the safety of the offshore industry, which is an important factor in this area.
Europarl v8

Wie schon einmal erwähnt, ist dies das dritte Finanzhilfedarlehen, das die Gemeinschaft der Ukraine zur Abfederung des umfassenden Anpassungs- und Reformprozesses zur Verfügung stellt.
As has already been stated, this is the third package of financial aid which the Community has made available to Ukraine for its extensive programme of adaptation and reform.
Europarl v8

Wenn sie die Hoffnung hegen können, einmal Mitglieder der Europäischen Union werden zu können, dann können wir die demokratischen Kräfte ebenso unterstützen, wie wir das schon einmal in ehemaligen Diktaturen in Südeuropa getan haben.
If they hope to perhaps one day become members of the European Union, we can strengthen the democratic forces in the same way as was successful for other previous dictatorships in Southern Europe.
Europarl v8

Dadurch würde der Beitrittsprozess erneut verzögert, wie dies schon einmal unter der früheren Regierung Meciar der Fall war.
It would once again delay the accession process, which has happened before under the Meciar administration.
Europarl v8

Wie schon einmal auf einem Fahrrad gesessen hat, der weiß, dass es nur solange nicht umfällt, wie man weiterfährt.
As anyone who has been on a bicycle knows: if you stop, it falls over.
Europarl v8

Es ist zu verurteilen, dass Russland seine Truppen dort nicht bis zum Jahresende 2003 abzieht, wie es schon einmal versprochen worden war.
It is a damning indictment that Russia did not pull out its troops by the end of 2003, as it had pledged to do.
Europarl v8

Ich ersuche das Parlament, so vorzugehen, wie wir es schon einmal gemacht haben dafür zu stimmen, um den Vorschlag des Rates zurückzuweisen.
I am asking Parliament to do as we did before - to vote in favour of this in order to reject the Council's proposal.
Europarl v8