Translation of "Wie mitgeteilt wurde" in English
Wie
mir
mitgeteilt
wurde,
ist
die
Verteilung
praktisch
abgeschlossen.
There
is
one
other
matter
to
which
I
must
refer
in
this
connection.
EUbookshop v2
Wie
mir
mitgeteilt
wurde,
wird
das
in
einer
Stunde
geschehen.
However,
certain
members
expressed
doubts,
which
indicates
that
there
are
still
reservations
and
even
misgivings.
EUbookshop v2
Wie
mir
mitgeteilt
wurde,
wurde
dieses
Thema
in
zahlreichen
Gesprächen
aus
führlich
behandelt.
However,
recent
events
have
shown
that,
despite
the
precautions
taken,
tragic
rail
accidents
can
still
occur,
the
last
within
the
last
few
hours.
EUbookshop v2
Wie
bereits
früher
mitgeteilt
wurde,
unterliegt
der
Handel
mit
Pferden
derzeit
der
na
tionalen
Gesetzgebung.
As
I
have
mentioned,
trade
in
horses
is
currently
regulated
by
national
legislation.
EUbookshop v2
Wie
mir
nun
mitgeteilt
wurde,
gab
es
früher
die
Möglichkeit
das
MPEG-2
zu
exportieren.
I
was
told
by
a
user
that
the
program
provided
an
export
to
MPEG-2
in
recent
versions.
ParaCrawl v7.1
Zunächst
wurde
MH17
durch
“Putins
Rakete”
abgeschossen
–
wie
Planet
Erde
mitgeteilt
wurde.
First,
MH17
was
shot
down
by
"Putin's
missile"
-
as
Planet
Earth
was
told.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
kann
auch
den
alternativen
Entschließungsantrag
unterstützen,
der,
wie
mir
mitgeteilt
wurde,
die
Zustimmung
der
Hauptfraktionen
im
Parlament
hat.
The
Commission
can
also
support
the
alternative
motion
for
a
resolution,
which
has
the
agreement
of
the
main
political
groups
in
Parliament,
I
have
been
informed.
Europarl v8
Herr
Präsident,
werte
Kolleginnen
und
Kollegen,
ich
spreche
im
Namen
von
Frau
Hermange,
wie
Ihnen
vorhin
mitgeteilt
wurde.
Mr
President,
ladies
and
gentlemen,
I
am
speaking
on
behalf
of
Mrs
Hermange,
as
you
have
been
informed.
Europarl v8
Wie
Ihnen
bereits
mitgeteilt
wurde,
geht
das
Wasser
nur
sehr
langsam
zurück,
und
in
diesem
Moment,
in
dem
ich
zu
Ihnen
spreche,
sind
nach
wie
vor
140
Gemeinden
und
etwa
3
500
Häuser
überflutet.
The
floodwaters
are
abating
very
slowly,
as
you
have
heard
and,
as
I
speak,
140
communes
are
still
affected,
with
nearly
3
500
homes
under
water.
Europarl v8
Ich
war
zufrieden,
als
ich
erfuhr,
dass
uns
in
den
nächsten
Tagen
die
Evaluierung
der
Dublin-II-Verordnung
vorgelegt
werden
soll,
wie
uns
kürzlich
mitgeteilt
wurde.
I
was
satisfied
to
learn
that
the
evaluation
of
the
Dublin
II
regulation
is
to
be
presented
to
us
in
the
days
to
come.
Europarl v8
Wie
mir
mitgeteilt
wurde,
ist
Minister
Paul,
der
im
Namen
des
Rates
sprechen
wird,
noch
unterwegs
und
wird
hoffentlich
in
wenigen
Minuten
hier
eintreffen.
I
have
been
informed
that
Minister
Paul,
representing
the
Council,
is
still
on
his
way
and
hopes
to
arrive
here
very
shortly.
Europarl v8
Die
Präsidentschaft
hat,
wie
soeben
mitgeteilt
wurde,
auch
eine
Zusammenkunft
zwischen
führenden
EU-Politikern
und
Präsident
Putin
vorbereitet,
die
in
ähnlicher
Form
wie
das
im
Juni
in
Göteborg
geplante
Treffen
mit
Präsident
Bush
verlaufen
wird.
As
has
been
announced,
the
presidency
has
even
organised
a
meeting
between
European
Union
leaders
and
President
Putin,
on
similar
lines
to
the
meeting
planned
with
President
Bush
at
Gothenburg
in
June.
Europarl v8
Sie
bezieht
sich
auf
die
Anfrage
33,
die,
wie
mir
gestern
mitgeteilt
wurde,
aus
der
Liste
der
Anfragen
gestrichen
werden
sollte,
zu
denen
der
Ratspräsident
heute
Stellung
nehmen
wird.
It
relates
to
question
No
33
which
I
was
informed,
yesterday,
was
being
removed
from
the
list
to
be
replied
to
today
by
the
President-in-office.
Europarl v8
Ich
kann
berichten,
dass
im
vergangenen
Monat
sechs
weitere
wichtige
Rechtsakte
die
bulgarische
Nationalversammlung
passiert
haben,
und
es
sollen,
wie
mir
mitgeteilt
wurde,
noch
dieses
Jahr
entscheidende
von
uns
geforderte
Verfassungsänderungen
der
Nationalversammlung
vorgelegt
werden.
I
can
report
that
in
the
past
month
a
further
six
major
legislative
acts
have
progressed
through
the
Bulgarian
National
Assembly
and
I
am
advised
that
key
constitutional
changes
that
we
have
called
for
will
be
presented
to
the
National
Assembly
this
year.
Europarl v8
Ich
möchte
nur
noch
hinzufügen,
dass
ich
sehr
gern
bei
der
ganzen
Aussprache
dabeigeblieben
wäre,
doch
wie
Ihnen
mitgeteilt
wurde,
muss
ich
Sie
wegen
vor
längerer
Zeit
eingegangener
Verpflichtungen,
die
ich
nach
der
Änderung
Ihrer
Tagesordnung
nicht
mehr
absagen
konnte,
noch
vor
Abschluss
der
Aussprache
verlassen,
aber
meine
Kollegin
Grybauskaitwird
an
meiner
Stelle
hier
bleiben
und
an
der
Aussprache
teilnehmen.
I
would
just
like
to
add
that
I
would
have
loved
to
have
stayed
for
the
whole
debate
but,
as
communicated,
I
have
to
leave
before
the
end
due
to
long-standing
commitments
which
I
could
not
alter
after
Parliament's
change
to
the
agenda,
but
my
colleague
Mrs
Grybauskaitwill
take
over
and
stay
on
in
the
debate.
Europarl v8
Wie
dem
Ausschuß
mitgeteilt
wurde,
beabsichtigt
die
Kommission,
sie
bei
einer
späteren
Erweiterung
der
Liste
in
Anhang
III
aufzunehmen.
The
Committee
has
been
informed
that
the
Commission
intends
to
deal
with
them
in
a
future
extension
of
the
list
in
Annex
III.
TildeMODEL v2018
Das
dritte
Außenminister-Treffen
fand
gestern
in
London
statt
und
heute
gab
es,
wie
mir
mitgeteilt
wurde,
einen
nutzbringenden
Gedankenaustausch
über
Fragen
von
gemeinsamem
Interesse.
We
have
always
emphasized
that
the
real
answer
lies
in
stimulating
effectively
agricultural
production
in
the
developing
countries
themselves.
EUbookshop v2
Wie
mir
mitgeteilt
wurde,
wird
Ihre
Anfrage
derzeit
vom
Herrn
Präsidenten
geprüft,
und
Sie
werden
di
rekt
von
ihm
eine
Antwort
erhalten.
But
the
situation
would
change
if
our
proposal
on
Article
28
was
implemented.
EUbookshop v2
Wie
uns
eben
mitgeteilt
wurde,
weitet
die
Polizei
nach
vier
Tagen
ohne
Erfolg,
die
Suche
nach
dem
vermissten
Jungen
von
Mckinley
County
aus.
We've
just
learned
that
police
are
now
expanding
their
search
for
a
missing
McKinley
County
boy
after
four
days
with
no
leads.
OpenSubtitles v2018
Wie
schon
mitgeteilt
wurde,
können
bestimmte
(Thia)-hydantoine
(siehe
EP-A2
EP-A2
0
290
902)
oder
heterozyklische
Imide
(siehe
EP-A1
272
594,
EP-B1
0
070
389)
als
Herbizide
verwendet
werden.
As
has
already
been
communicated,
certain
thiohydantoins
(see
EP-A2
0
290
902)
or
heterocyclic
imides
(see
EP-A1
272
594,
EP-B10
070
389)
can
be
used
as
herbicides.
EuroPat v2