Translation of "Wie mitgeteilt wurde" in English

Wie mir mitgeteilt wurde, ist die Verteilung praktisch abgeschlossen.
There is one other matter to which I must refer in this connection.
EUbookshop v2

Wie mir mitgeteilt wurde, wird das in einer Stunde geschehen.
However, certain members expressed doubts, which indicates that there are still reservations and even misgivings.
EUbookshop v2

Wie mir mitgeteilt wurde, wurde dieses Thema in zahlreichen Gesprächen aus führlich behandelt.
However, recent events have shown that, despite the precautions taken, tragic rail accidents can still occur, the last within the last few hours.
EUbookshop v2

Wie bereits früher mitgeteilt wurde, unterliegt der Handel mit Pferden derzeit der na tionalen Gesetzgebung.
As I have mentioned, trade in horses is currently regulated by national legislation.
EUbookshop v2

Wie mir nun mitgeteilt wurde, gab es früher die Möglichkeit das MPEG-2 zu exportieren.
I was told by a user that the program provided an export to MPEG-2 in recent versions.
ParaCrawl v7.1

Zunächst wurde MH17 durch “Putins Rakete” abgeschossen – wie Planet Erde mitgeteilt wurde.
First, MH17 was shot down by "Putin's missile" - as Planet Earth was told.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission kann auch den alternativen Entschließungsantrag unterstützen, der, wie mir mitgeteilt wurde, die Zustimmung der Hauptfraktionen im Parlament hat.
The Commission can also support the alternative motion for a resolution, which has the agreement of the main political groups in Parliament, I have been informed.
Europarl v8

Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen, ich spreche im Namen von Frau Hermange, wie Ihnen vorhin mitgeteilt wurde.
Mr President, ladies and gentlemen, I am speaking on behalf of Mrs Hermange, as you have been informed.
Europarl v8

Wie Ihnen bereits mitgeteilt wurde, geht das Wasser nur sehr langsam zurück, und in diesem Moment, in dem ich zu Ihnen spreche, sind nach wie vor 140 Gemeinden und etwa 3 500 Häuser überflutet.
The floodwaters are abating very slowly, as you have heard and, as I speak, 140 communes are still affected, with nearly 3 500 homes under water.
Europarl v8

Ich war zufrieden, als ich erfuhr, dass uns in den nächsten Tagen die Evaluierung der Dublin-II-Verordnung vorgelegt werden soll, wie uns kürzlich mitgeteilt wurde.
I was satisfied to learn that the evaluation of the Dublin II regulation is to be presented to us in the days to come.
Europarl v8

Wie mir mitgeteilt wurde, ist Minister Paul, der im Namen des Rates sprechen wird, noch unterwegs und wird hoffentlich in wenigen Minuten hier eintreffen.
I have been informed that Minister Paul, representing the Council, is still on his way and hopes to arrive here very shortly.
Europarl v8

Die Präsidentschaft hat, wie soeben mitgeteilt wurde, auch eine Zusammenkunft zwischen führenden EU-Politikern und Präsident Putin vorbereitet, die in ähnlicher Form wie das im Juni in Göteborg geplante Treffen mit Präsident Bush verlaufen wird.
As has been announced, the presidency has even organised a meeting between European Union leaders and President Putin, on similar lines to the meeting planned with President Bush at Gothenburg in June.
Europarl v8

Sie bezieht sich auf die Anfrage 33, die, wie mir gestern mitgeteilt wurde, aus der Liste der Anfragen gestrichen werden sollte, zu denen der Ratspräsident heute Stellung nehmen wird.
It relates to question No 33 which I was informed, yesterday, was being removed from the list to be replied to today by the President-in-office.
Europarl v8

Ich kann berichten, dass im vergangenen Monat sechs weitere wichtige Rechtsakte die bulgarische Nationalversammlung passiert haben, und es sollen, wie mir mitgeteilt wurde, noch dieses Jahr entscheidende von uns geforderte Verfassungsänderungen der Nationalversammlung vorgelegt werden.
I can report that in the past month a further six major legislative acts have progressed through the Bulgarian National Assembly and I am advised that key constitutional changes that we have called for will be presented to the National Assembly this year.
Europarl v8

Ich möchte nur noch hinzufügen, dass ich sehr gern bei der ganzen Aussprache dabeigeblieben wäre, doch wie Ihnen mitgeteilt wurde, muss ich Sie wegen vor längerer Zeit eingegangener Verpflichtungen, die ich nach der Änderung Ihrer Tagesordnung nicht mehr absagen konnte, noch vor Abschluss der Aussprache verlassen, aber meine Kollegin Grybauskaitwird an meiner Stelle hier bleiben und an der Aussprache teilnehmen.
I would just like to add that I would have loved to have stayed for the whole debate but, as communicated, I have to leave before the end due to long-standing commitments which I could not alter after Parliament's change to the agenda, but my colleague Mrs Grybauskaitwill take over and stay on in the debate.
Europarl v8

Wie dem Ausschuß mitgeteilt wurde, beabsichtigt die Kommission, sie bei einer späteren Erweiterung der Liste in Anhang III aufzunehmen.
The Committee has been informed that the Commission intends to deal with them in a future extension of the list in Annex III.
TildeMODEL v2018

Das dritte Außenminister-Treffen fand gestern in London statt und heute gab es, wie mir mitgeteilt wurde, einen nutzbringenden Gedankenaustausch über Fragen von gemeinsamem Interesse.
We have always emphasized that the real answer lies in stimulating effectively agricultural production in the developing countries themselves.
EUbookshop v2

Wie mir mitgeteilt wurde, wird Ihre Anfrage derzeit vom Herrn Präsidenten geprüft, und Sie werden di rekt von ihm eine Antwort erhalten.
But the situation would change if our proposal on Article 28 was implemented.
EUbookshop v2

Wie uns eben mitgeteilt wurde, weitet die Polizei nach vier Tagen ohne Erfolg, die Suche nach dem vermissten Jungen von Mckinley County aus.
We've just learned that police are now expanding their search for a missing McKinley County boy after four days with no leads.
OpenSubtitles v2018

Wie schon mitgeteilt wurde, können bestimmte (Thia)-hydantoine (siehe EP-A2 EP-A2 0 290 902) oder heterozyklische Imide (siehe EP-A1 272 594, EP-B1 0 070 389) als Herbizide verwendet werden.
As has already been communicated, certain thiohydantoins (see EP-A2 0 290 902) or heterocyclic imides (see EP-A1 272 594, EP-B10 070 389) can be used as herbicides.
EuroPat v2