Translation of "Wie heissen sie eigentlich" in English

Wie heißen sie eigentlich mit Nachnamen?
What is your surname? Daville.
OpenSubtitles v2018

Wie heißen Sie eigentlich, General?
What's actually your name, General?
OpenSubtitles v2018

Wie heißen Sie eigentlich mit Nachnamen, Peter?
What's your last name anyway, Peter?
OpenSubtitles v2018

Wie heißen Sie eigentlich, Schwester?
And then one asks "What's your name, Sister?" "I forgot to ask you your name."
OpenSubtitles v2018

Sagen Sie mal, wie heißen Sie eigentlich?
Excuse me. What's your name?
OpenSubtitles v2018

Wie heißen Sie eigentlich, wenn man fragen darf?
What's your name, may I ask?
OpenSubtitles v2018

Wie heißen Sie eigentlich, Pinguin?
What do they call you, Jeevesy?
OpenSubtitles v2018

Sagen Sie mal, vielleicht ist es altmodisch, aber wie heißen Sie eigentlich?
Listen... At the risk of sounding old-fashioned isn't it time I knew your real name?
OpenSubtitles v2018

Die rasende Liebesgeschichte Ich fuhr dann mit Höchstgeschwindigkeit nach Venedig (Graz, Tarvisio, Gemona flogen vorbei), stieg mitten in dem, was so klar genannt ist, durch die linke Wagentür eifrig aus, Zimmer bei Signora Buonarroti, Kaffee, Miesmuscheln, das war alles sozusagen eins, 16 Uhr 30 verliebte ich mich im Express Vaporetto, wie heißen Sie eigentlich, schnell alle Themen zur Sprache gebracht, wunderbare Übereinstimmung, ein unfaßbares Glück undsofort.
A Breakneck Love Story Later on I drove full speed to Venice (Graz, Tarvisio, Gemona flew by), through the left door of my car I eagerly entered what has been given such a clear name, Signora Buonarotti is my landlandy, coffee, mussels, all this in one long moment so to speak, at 4:30 I fell in love in an express vaporetto, and your name please, touched all subjects of interest, wonderful understanding, unbelievable happiness, etc.
ParaCrawl v7.1

Ich fuhr dann mit Höchstgeschwindigkeit nach Venedig (Graz, Tarvisio, Gemona flogen vorbei), stieg mitten in dem, was so klar genannt ist, durch die linke Wagentür eifrig aus, Zimmer bei Signora Buonarroti, Kaffee, Miesmuscheln, das war alles sozusagen eins, 16 Uhr 30 verliebte ich mich im Express Vaporetto, wie heißen Sie eigentlich, schnell alle Themen zur Sprache gebracht, wunderbare Übereinstimmung, ein unfaßbares Glück undsofort.
Later on I drove full speed to Venice (Graz, Tarvisio, Gemona flew by), through the left door of my car I eagerly entered what has been given such a clear name, Signora Buonarotti is my landlandy, coffee, mussels, all this in one long moment so to speak, at 4:30 I fell in love in an express vaporetto, and your name please, touched all subjects of interest, wonderful understanding, unbelievable happiness, etc. 5 o'clock: our first quarrel, diagonal looks, no, I'm not hurt, yes you are, no, I'm not, yes you are, no, I'm not. Dinner, cinema as far as half-time, sight-seeing tour, Holy Mass and thoughts wandering, second dinner, shopping, dancing, restless sleep.
ParaCrawl v7.1