Translation of "Wie heissen sie eigentlich" in English
Wie
heißen
sie
eigentlich
mit
Nachnamen?
What
is
your
surname?
Daville.
OpenSubtitles v2018
Wie
heißen
Sie
eigentlich,
General?
What's
actually
your
name,
General?
OpenSubtitles v2018
Wie
heißen
Sie
eigentlich
mit
Nachnamen,
Peter?
What's
your
last
name
anyway,
Peter?
OpenSubtitles v2018
Wie
heißen
Sie
eigentlich,
Schwester?
And
then
one
asks
"What's
your
name,
Sister?"
"I
forgot
to
ask
you
your
name."
OpenSubtitles v2018
Sagen
Sie
mal,
wie
heißen
Sie
eigentlich?
Excuse
me.
What's
your
name?
OpenSubtitles v2018
Wie
heißen
Sie
eigentlich,
wenn
man
fragen
darf?
What's
your
name,
may
I
ask?
OpenSubtitles v2018
Wie
heißen
Sie
eigentlich,
Pinguin?
What
do
they
call
you,
Jeevesy?
OpenSubtitles v2018
Sagen
Sie
mal,
vielleicht
ist
es
altmodisch,
aber
wie
heißen
Sie
eigentlich?
Listen...
At
the
risk
of
sounding
old-fashioned
isn't
it
time
I
knew
your
real
name?
OpenSubtitles v2018
Die
rasende
Liebesgeschichte
Ich
fuhr
dann
mit
Höchstgeschwindigkeit
nach
Venedig
(Graz,
Tarvisio,
Gemona
flogen
vorbei),
stieg
mitten
in
dem,
was
so
klar
genannt
ist,
durch
die
linke
Wagentür
eifrig
aus,
Zimmer
bei
Signora
Buonarroti,
Kaffee,
Miesmuscheln,
das
war
alles
sozusagen
eins,
16
Uhr
30
verliebte
ich
mich
im
Express
Vaporetto,
wie
heißen
Sie
eigentlich,
schnell
alle
Themen
zur
Sprache
gebracht,
wunderbare
Übereinstimmung,
ein
unfaßbares
Glück
undsofort.
A
Breakneck
Love
Story
Later
on
I
drove
full
speed
to
Venice
(Graz,
Tarvisio,
Gemona
flew
by),
through
the
left
door
of
my
car
I
eagerly
entered
what
has
been
given
such
a
clear
name,
Signora
Buonarotti
is
my
landlandy,
coffee,
mussels,
all
this
in
one
long
moment
so
to
speak,
at
4:30
I
fell
in
love
in
an
express
vaporetto,
and
your
name
please,
touched
all
subjects
of
interest,
wonderful
understanding,
unbelievable
happiness,
etc.
ParaCrawl v7.1
Ich
fuhr
dann
mit
Höchstgeschwindigkeit
nach
Venedig
(Graz,
Tarvisio,
Gemona
flogen
vorbei),
stieg
mitten
in
dem,
was
so
klar
genannt
ist,
durch
die
linke
Wagentür
eifrig
aus,
Zimmer
bei
Signora
Buonarroti,
Kaffee,
Miesmuscheln,
das
war
alles
sozusagen
eins,
16
Uhr
30
verliebte
ich
mich
im
Express
Vaporetto,
wie
heißen
Sie
eigentlich,
schnell
alle
Themen
zur
Sprache
gebracht,
wunderbare
Übereinstimmung,
ein
unfaßbares
Glück
undsofort.
Later
on
I
drove
full
speed
to
Venice
(Graz,
Tarvisio,
Gemona
flew
by),
through
the
left
door
of
my
car
I
eagerly
entered
what
has
been
given
such
a
clear
name,
Signora
Buonarotti
is
my
landlandy,
coffee,
mussels,
all
this
in
one
long
moment
so
to
speak,
at
4:30
I
fell
in
love
in
an
express
vaporetto,
and
your
name
please,
touched
all
subjects
of
interest,
wonderful
understanding,
unbelievable
happiness,
etc.
5
o'clock:
our
first
quarrel,
diagonal
looks,
no,
I'm
not
hurt,
yes
you
are,
no,
I'm
not,
yes
you
are,
no,
I'm
not.
Dinner,
cinema
as
far
as
half-time,
sight-seeing
tour,
Holy
Mass
and
thoughts
wandering,
second
dinner,
shopping,
dancing,
restless
sleep.
ParaCrawl v7.1