Translation of "Wie üblich bei" in English
Wie
üblich
bei
solchen
Initiativen
kommt
es
auf
die
Durchführung
an.
As
usual
with
such
initiatives,
implementation
matters.
News-Commentary v14
Kein
zusätzliches
Werkzeug
ist
notwendig,
wie
oft
üblich
bei
Rundumreifungen.
No
additional
tools
are
required
as
commonly
used
on
round
bundling.
ParaCrawl v7.1
Der
Alkoholgehalt
wird
–
wie
allgemein
üblich
–
bei
Whisky
in
Volumenprozent
angegeben.
The
alcohol
content
is
-
as
is
customary
-
indicated
in
whisky
by
volume.
ParaCrawl v7.1
Wie
üblich
bei
den
Falconiformes
sind
die
Weibchen
ein
wenig
größer.
As
usual
among
the
Falconiformes
raptors
the
female
bird
is
quite
a
bit
larger.
ParaCrawl v7.1
Wie
üblich
arbeiten
wir
bei
der
Vorbereitung
der
Konferenz
von
Cancún
eng
mit
dem
Parlament
zusammen.
As
always,
we
are
working
closely
with
Parliament
to
prepare
for
the
Cancun
conference.
Europarl v8
Das
Material
wird
wie
üblich
belichtet
und
bei
32,8°C
wie
folgt
verarbeitet:
The
material
is
exposed
in
the
usual
way
and
processed
as
follows
at
32.8°
C.:
EuroPat v2
Das
zu
verschäumende
Polycarbonat
wurde
wie
üblich
4
Stunden
bei
120°C
vorgetrocknet.
The
polycarbonate
to
be
foamed
had
previously
been
dried
for
4
hours
at
120°
C.
as
usual.
EuroPat v2
Wie
üblich
bei
einer
derartigen
Banwelle
liegt
der
wahre
Unterhaltungswert
jedoch
in
den
diversen
Foren.
As
usual
the
true
entertainment
lies
in
the
forums
when
a
wave
like
this
hits.
ParaCrawl v7.1
Wie
üblich
bei
Touch
Smartphones,
ist
es
möglich,
im
Quermodus
Texte
zu
verfassen.
As
usual
for
touch
smartphones,
it's
possible
to
type
texts
in
landscape
mode.
ParaCrawl v7.1
Wie
üblich
bei
solche
schwere
Krane,
hat
auch
diesen
LKW
hinten
am
Rahmen
Stützen
bekommen.
This
truck
also
has
outriggers
mounted
to
the
rear
side,
as
usual
with
these
large
cranes.
ParaCrawl v7.1
Wie
üblich,
melde
dich
bei
uns
bei
Discord
oder
im
Forum
für
zusätzliche
Hilfe!
As
always,
ping
us
on
Discord
or
Forum
for
more
help!
CCAligned v1
Die
Steuerung
aller
Relais
erfolgt,
wie
üblich
bei
meinen
Design’s,
über
einen
I²C-Bus.
As
usual
with
my
designs,
all
relays
are
controlled
via
an
I²C
bus.
ParaCrawl v7.1
Wie
üblich
bei
einem
Meetup
befanden
sich
unter
den
mehr
als
60
Teilnehmern
sehr
erfahrene
Entwickler.
As
is
usual
in
a
meetup,
there
were
experienced
developers
amongst
the
60+
that
attended.
ParaCrawl v7.1
Wie
üblich
bei
solchen
Anwendungen,
Schwer
Anzeigen
werden
angezeigt
und
Ihr
Computer
verlangsamt
sich
deutlich.
As
usual
with
such
applications,
heavy
advertisements
are
displayed
and
your
computer
slows
down
significantly.
ParaCrawl v7.1
Wie
üblich
ist
es
bei
den
Anfängern,
zwei
Fragen
entstanden:
ob
es
gut
ist?
As
usually
at
beginners,
has
arisen
two
questions:
whether
it
is
good?
ParaCrawl v7.1
Diese
zeigt
die
Brigade
nicht
–
wie
üblich
–
bei
der
Arbeit,
sondern
beim
Feiern.
This
does
not
show
the
brigade
at
work,
as
would
be
expected,
but
instead
celebrating.
ParaCrawl v7.1
Auch
beim
Bezahlen
mit
Google
Pay
verbleiben
die
im
PayPal-Konto
hinterlegten
Finanzdaten
wie
üblich
bei
PayPal.
As
usual,
when
paying
with
Google
Pay,
the
financial
information
stored
in
a
customer's
PayPal
account
remain
with
PayPal.
ParaCrawl v7.1
Die
Gebühren
sind
wie
üblich
verbrecherisch,
bei
Kreditkartenabhebungen
sollten
Sie
mit
mindestens
10.-DM
rechnen.
The
charges
are
usually
quiet
high,
if
you
use
a
credit
card
you
should
expect
at
least
10
DM
(5US$).
ParaCrawl v7.1
Wie
üblich
bei
der
Behandlung
institutioneller
Fragen
geht
das
Europäische
Parlament
über
das
hinaus,
was
die
Regierungskonferenz
festgelegt
hat.
As
usual,
when
discussing
institutional
matters,
the
European
Parliament
goes
further
than
the
position
reached
by
the
Intergovernmental
Conference.
Europarl v8
Sind
die
Europäische
Kommission
und
der
Rat
(der
heute,
wie
üblich
bei
diesen
Aussprachen,
abwesend
ist)
mit
der
Evaluierung
der
nationalen
beschäftigungspolitischen
Aktionspläne,
der
nationalen
Aktionspläne
zur
sozialen
Integration
sowie
der
von
Ihnen,
Frau
Kommissarin,
angesprochenen
Ergebnisse
der
Koordinierung
zufrieden?
Are
the
European
Commission
and
the
Council
(which
is
absent
today,
as
usual
during
such
debates)
satisfied
with
the
evaluation
being
made
of
the
national
action
plans
on
employment,
the
national
action
plans
for
social
integration,
the
results
of
coordination,
to
which
you
referred,
Commissioner?
Europarl v8
Die
Kommission
stellt
fest,
dass
das
Vorhaben,
wie
üblich
bei
Projekten
zur
Herstellung
von
Flugzeugtriebwerken,
doch
rentabel
ist,
denn
eine
Investition
in
ein
Vorhaben
mit
negativer
Rentabilität
würde
jeder
unternehmerischen
Logik
widersprechen.
The
Commission
notes
that
the
project
is
profitable,
as
it
is
normal
for
projects
concerning
aero
engines,
since
it
would
be
against
any
business
logic
to
invest
in
a
project
with
negative
returns.
DGT v2019
Die
Namen
waren
–
wie
üblich
bei
Cunard
–
lateinische
Namen
für
Provinzen
des
Römischen
Reiches
oder
des
Heiligen
Römischen
Reiches
Deutscher
Nation.
As
was
the
tradition
for
Cunard
Line
vessels,
all
ships
were
named
after
Latin
names
of
provinces
of
the
Roman
and
Holy
Roman
Empires.
Wikipedia v1.0
Wie
üblich
bei
japanischen
Minivans
dieser
Zeit
bot
der
S-MX
nur
eine
(herkömmliche)
hintere
Tür
auf
der
Beifahrerseite
des
Fahrzeugs.
As
was
customary
of
minivans
of
the
time
the
S-MX
features
only
one
(conventional)
rear
door
on
the
passenger
(left)
side
of
the
vehicle.
Wikipedia v1.0
Wie
üblich
bei
Genossenschaften
hat
unabhängig
von
der
Anzahl
der
Anteile
jedes
Mitglied
nur
eine
Stimme
auf
der
Generalversammlung.
As
usual
with
cooperatives,
each
member
has
regardless
of
the
number
of
shares
only
one
vote
at
the
General
Meeting.
WikiMatrix v1
Zur
Durchführung
des
erfindungsgemäßen
Färbeverfahrens
werden
die
Färbebäder
wie
üblich
bei
50-60°C
angesetzt
und
durch
pH
regulierende
Substanzen
auf
pH
4
bis
6
eingestellt.
For
carrying
out
the
dyeing
process
of
the
present
invention,
the
dye
baths
are
started
in
the
usual
manner
at
50°
to
60°
C.
and
are
adjusted
to
a
pH
of
4
to
6
by
means
of
substances
which
adjust
the
pH.
EuroPat v2
Das
Leder
wurde
wie
üblich
bei
80°C
hei?luftgetrocknet,
auf:einer
Bügelpresse
bei
95°C,
30
atü
Druck,
5
Sekunden
lang
hitzefixiert
und
wie
üblich
auf
einer
rotierenden
Schleifmaschine
mit
Schleifpapier
220er
Körnung
nachgeschliffen.
The
leather
was
dried
in
hot
air
in
the
usual
manner
at
80°
C.,
pressed
on
an
ironing
press
at
95°
C.
with
a
pressure
of
30
atomospheres
gauge
for
5
seconds
to
carry
out
a
heat
fixing,
and
was
buffed
on
a
rotating
buffing
machine
with
emery
paper
of
220
grains.
EuroPat v2
Zur
Durchführung
des
Färbeverfahrens
werden
die
Färbebäder
wie
üblich
bei
50
bis
60°C
angesetzt
und
durch
pH
regulierende
Substanzen
auf
pH
4
bis
6
eingestellt.
To
carry
out
the
dyeing
process,
the
dyebaths
are
set
up
at
50°
to
60°
C.
and
adjusted
to
pH
4
to
6
by
pH-regulating
substances,
in
the
customary
manner.
EuroPat v2
Die
Herstellung
der
Polyester
durch
Kondensation
der
Ausgangskomponenten
wird
wie
üblich
bei
erhöhter
Temperatur
von
100
bis
280
o
C,
insbesondere
150
bis
250°C,
vorzugsweise
unter
einer
Atmosphäre
eines
inerten
Gases,
wie
z.B.
Stickstoff
oder
Kohlendioxid,
und/oder
unter
vermindertem
Druck
und
zweckmäßigerweise
unter
Rühren
durchgeführt,
wobei
die
flüchtigen
Kondensationsprodukte
(Wasser
und/oder
Alkohole
und/
oder
niedere
Karbonsäuren),
sowie
gegebenenfalls
überschüssige
Ausgangskomponenten,
meistens
ein
Diol,
abdestilliert
werden.
The
preparation
of
the
polysters
by
condensation
of
the
starting
components
is
carried
out
in
the
customary
manner
under
elevated
temperature
of
100°
to
280°
C.,
in
particular
150°
to
250°
C.,
and
preferably
under
an
inert
gas
atmosphere,
such
as,
for
example,
under
nitrogen
or
carbon
dioxide,
and/or
under
reduced
pressure,
and
advantageously
with
stirring,
the
volatile
condensation
products
(water
and/or
alcohols
and/or
lower
carboxylics
acids),
and
any
excess
starting
components,
in
most
cases
a
diol,
being
distilled
off.
EuroPat v2