Translation of "Wenn wir die ware" in English
Erst
wenn
wir
die
Ware
geprüft
haben.
Not
until
we
see
the
merchandise.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
die
Ware
zurückgeben...
und
ich
und
Jessie
uns
stellen,
If
the
goods
are
returned...
And...
Me
and
Jessie...
OpenSubtitles v2018
Der
Rest
kommt,
wenn
wir
die
Ware
haben.
You'll
get
the
rest
afterwards.
OpenSubtitles v2018
Was
passiert,
wenn
wir
die
Ware
erhalten?
What
happens
when
it
reaches
us?
ParaCrawl v7.1
Wie
sollen
wir
tun,
wenn
wir
die
Ware
an
Kunden
versenden?
How
should
we
do
when
we
ship
the
goods
to
customer?
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
die
Verpackung
selbst
wenn
wir
versenden
die
Ware
nach
der
Inspektion
müssen.
We
do
the
packaging
by
ourself
when
we
need
to
ship
the
goods
after
the
inspecting.
ParaCrawl v7.1
Der
Betrag
wird
vom
Konto
des
Kunden
eingezogen,
wenn
wir
die
Ware
verschicken.
The
amount
will
be
deducted
from
the
customer's
account
when
we
ship
the
item.
ParaCrawl v7.1
Bitte,
Mr.
Charles,
wenn
Sie
behaupten,
unschuldig
zu
sein,
wird
es
nur
noch
schlimmer
für
Sie
sein,
wenn
wir
die
gestohlene
Ware
in
Ihrem
Auto,
Ihrem
Haus
oder
wo
auch
immer
finden.
Please,
Mr.
Charles,
if
you
keep
swearing
you're
innocent,
it's
only
gonna
be
worse
for
you
when
we
find
the
stolen
merchandise
in
your
car,
in
your
house
or
wherever.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
die
Lieferung
der
Ware
zu
begehen,
ein
Drittel
nach
Unterzeichnung
des
Bestellformulars
bezahlt
werden.
If
we
commit
to
the
delivery
of
goods,
a
third
to
be
paid
upon
signature
of
the
order
form.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
die
Ware
zurücknehmen,
so
ist
der
Käufer
verpflichtet,
die
erfolgte
Nutzung
angemessen
zu
vergüten.
If
we
take
back
the
items,
the
customer
shall
be
under
obligation
to
pay
a
reasonable
compensation
for
their
use.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
die
Ware
in
gutem
Zustand
erhalten,
werden
wir
die
neue
zu
ersetzen
und
liefern
sie
zu
Ihnen
zurück.
When
we
receive
the
products
sent
back
intactly,
we
will
replace
it
with
new
ones
and
ship
them
back
to
you.
ParaCrawl v7.1
Die
Gefahr
des
zufälligen
Untergangs
und
der
zufälligen
Verschlechterung
geht
auf
den
Kunden
über,
wenn
wir
die
gekaufte
Ware
dem
Spediteur,
Frachtführer
oder
der
sonst
zur
Ausführung
der
Versendung
bestimmten
Person
oder
Einrichtung
ausgeliefert
haben.
The
risk
of
chance
destruction
and
chance
deterioration
shall
pass
to
Customer
when
we
have
provided
the
purchased
foods
to
the
forwarder,
haulier
or
other
person
or
institution
intended
for
performance
of
the
dispatch.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
die
Ware
in
Erwartung
der
Zahlung
zurückgehalten
haben,
bleibt
sie
Ihr
Eigentum
und
wir
können
sie
erneut
anbieten,
sie
andernorts
verkaufen
oder
sie
Ihnen
zurückgeben
–
ganz
wie
Sie
wünschen.
If
we
have
advanced
the
merchandise,
then
we
are
obligated
to
pay
you.
If
we
have
held
the
merchandise
awaiting
payment,
then
it
remains
your
property,
and
we
can
re-offer
it,
sell
it
elsewhere
or
return
it
to
you,
at
your
option.
ParaCrawl v7.1
Ein
Kaufvertrag
über
die
Ware
kommt
erst
zustande,
wenn
wir
ausdrücklich
die
Annahme
des
Kaufangebots
erklären
oder
wenn
wir
die
Ware
ohne
vorherige
ausdrückliche
Annahmeerklärung
versenden.
A
purchase
agreement
is
only
concluded
if
we
explicitly
declare
acceptance
of
the
offer
to
purchase
or
if
we
ship
the
goods
without
prior
express
declaration
of
acceptance.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
feststellen,
dass
die
Ware
nicht
beschädigt
oder
missbraucht
wurde,
wird
die
Ware
zurück
an
Sie
versandt
werden.
If
we
find
that
the
merchandise
is
not
damaged
or
has
been
misused,
the
merchandise
will
be
shipped
back
to
you.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
uns
verpflichten,
die
Ware
zurückzunehmen,
sind
wir
berechtigt,
einen
Betrag
im
Verhältnis
zum
Wert
und
dem
Zustand
der
Ware
zum
Zeitpunkt
der
Lieferung
in
unserem
Lager
zuzüglich
etwaiger
direkter
und
indirekter
Kosten
zu
berechnen.
If
we
agree
to
take
goods
back,
we
are
entitled
to
invoice
an
amount
in
proportion
to
the
value
and
the
condition
of
the
goods
at
the
time
of
delivery
in
our
warehouse,
plus
any
direct
and
indirect
costs
possibly
incurred.
ParaCrawl v7.1
Falls
Sie
eine
Ware
zurückgesandt
haben,
weil
Sie
eine
Reklamation
haben
oder
von
Ihrem
Rücktrittsrecht
Gebrauch
machen
wollen,
bekommen
Sie
stets
eine
E-Mail
zugeschickt,
wenn
wir
die
Ware
in
Empfang
genommen
haben.
If
you
have
sent
an
item
back
as
cancellation
or
complaint,
you
will
always
receive
an
e-mail
once
we
have
received
the
item.
ParaCrawl v7.1
Versendung,
wir
können
Container
mit
anderen
Anbietern
teilen,
MOQ
ist
mindestens
zwei
Bündel,
und
wir
haben
2
US$
/
M2
hinzufügen,
wenn
wir
die
Ware
aus
anderen
Stadt
versenden
müssen.
A:Yes,
we
can
share
container
with
other
suppliers,
the
MOQ
is
at
least
two
bundles,
and
we
have
to
add
US$2/M2
if
we
need
to
ship
the
goods
from
other
city.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
die
Verfassung
hätten,
wäre
diese
Frage
ohnehin
gelöst.
If
we
had
the
constitution
this
issue
would
be
resolved
anyway.
Europarl v8
Aber
selbst
wenn
wir
die
Zeit
hätten,
wäre
es
emotional
manipulativ.
But
even
if
we
did
have
the
time,
it
would
be
emotionally
manipulative.
-
How?
OpenSubtitles v2018
Na
ja,
wenn
wir
die
Einzigen
wären,
die
noch
übrig
sind.
Like
if
we
were
the
only
ones
left?
OpenSubtitles v2018
Aber
wenn
wir
die
Handschellen
lösten,
waren
nur
Harmeet
und
ich
tatsächlich
frei.
But
then
if
we
unlocked,
it
was
only
Harmeet
and
I
that
could
actually
be
physically
free.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
Vertrauen
in
die
Waren
aus
anderen
Mitgliedstaaten
haben
sollen,
ist
die.
If
we
are
to
have
faith
in
goods
from
other
Member
States
it
is
essential
that
we
have
high
European
hygiene
standards.
EUbookshop v2
A:
Wir
sind
bedeutend,
wenn
wir
die
gesundheitlichen
Waren
products.such
als
Toiletten
machen,
A:We
are
major
in
making
the
sanitary
ware
products.such
as
toilets,
CCAligned v1
Wir
sind
zuversichtlich,
dass,
wenn
wir
lieben
die
Salento
war
dank
ihnen.
We
are
confident
that
if
we
love
the
Salento
was
thanks
to
them.
ParaCrawl v7.1
Wir
benötigen
dafür
Schutzverpflichtungen,
und
ich
glaube,
wenn
wir
die
hätten,
wäre
es
auch
nicht
zu
den
Waldbränden
gekommen.
To
do
this
we
need
commitments
to
protection,
and
I
believe
that
if
we
had
had
these,
the
forest
fires
would
not
have
happened.
Europarl v8
Wenn
wir
zurückblicken,
war
die
Versorgung
kurdischer
Flüchtlinge
mit
Hilfslieferungen,
die
über
den
betreffenden
Gebieten
abgeworfen
wurden,
nicht
sehr
erfolgreich.
If
you
remember
the
aid
we
saw
being
airlifted
in
and
dropped
to
some
of
the
Kurdish
refugees
from
the
air,
it
was
not
very
successful.
Europarl v8
Es
wäre
sehr
schlecht,
wenn
wir
gezwungen
wären,
die
uns
inner
halb
unseres
Spielraums
für
unsere
eigenen
Zwecke
zur
Verfügung
gestellten
Finanzmittel
anzugreifen.
We
have
to
do
detailed
and
complicated
technical
and
legislative
work
for
eleven
months
out
of
the
year
and
in
six
languages,
and
there
will
be
more
languages
in
the
near
future.
EUbookshop v2
Wenn
wir
es
wären,
die
die
Ehre
hätten,
Potter
an
den
Dunklen
Lord
zu
liefern,
dann
wäre
bestimmt
alles
vergeben.
If
we
are
the
ones
to
hand
Potter
over
to
the
Dark
Lord
everything
would
be
forgiven.
OpenSubtitles v2018
Also,
wenn
wir
die
holen...
wäre
das
ein
Weg,
um
unsere
Sicherheit
zu
erpressen.
Now,
we
get
that...
we
can
blackmail
our
way
to
safety.
OpenSubtitles v2018
Wäre
das
kein
Grund,
stolz
zu
sein,
wenn
wir
die
Ersten
wären,
die
es
wagen?
Wouldn't
it
be
a
feather
in
our
cap
if
we
were
the
first
ones
to
do
it?
OpenSubtitles v2018
Herr
Präsident,
wenn
wir
berechtigt
wären,
die
Kommissare
einzeln
abzuwählen,
würden
diese
drei
Kommissare
wahrscheinlich
abgewählt
werden.
Which
of
us,
which
of
ot
countries,
can
claim
to
be
able
to
deal
with
any
one
of
thes
scourges
acting
alone?
EUbookshop v2
Es
ist
nicht
so,
als
wenn
wir
Feinde
wären,
die
einander
an
die
Kehle
gehen.
It's
not
as
though
we
were
enemies
at
each
other's
throat.
Tatoeba v2021-03-10