Translation of "Wenn wir die ware" in English

Erst wenn wir die Ware geprüft haben.
Not until we see the merchandise.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir die Ware zurückgeben... und ich und Jessie uns stellen,
If the goods are returned... And... Me and Jessie...
OpenSubtitles v2018

Der Rest kommt, wenn wir die Ware haben.
You'll get the rest afterwards.
OpenSubtitles v2018

Was passiert, wenn wir die Ware erhalten?
What happens when it reaches us?
ParaCrawl v7.1

Wie sollen wir tun, wenn wir die Ware an Kunden versenden?
How should we do when we ship the goods to customer?
ParaCrawl v7.1

Wir haben die Verpackung selbst wenn wir versenden die Ware nach der Inspektion müssen.
We do the packaging by ourself when we need to ship the goods after the inspecting.
ParaCrawl v7.1

Der Betrag wird vom Konto des Kunden eingezogen, wenn wir die Ware verschicken.
The amount will be deducted from the customer's account when we ship the item.
ParaCrawl v7.1

Bitte, Mr. Charles, wenn Sie behaupten, unschuldig zu sein, wird es nur noch schlimmer für Sie sein, wenn wir die gestohlene Ware in Ihrem Auto, Ihrem Haus oder wo auch immer finden.
Please, Mr. Charles, if you keep swearing you're innocent, it's only gonna be worse for you when we find the stolen merchandise in your car, in your house or wherever.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir die Lieferung der Ware zu begehen, ein Drittel nach Unterzeichnung des Bestellformulars bezahlt werden.
If we commit to the delivery of goods, a third to be paid upon signature of the order form.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir die Ware zurücknehmen, so ist der Käufer verpflichtet, die erfolgte Nutzung angemessen zu vergüten.
If we take back the items, the customer shall be under obligation to pay a reasonable compensation for their use.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir die Ware in gutem Zustand erhalten, werden wir die neue zu ersetzen und liefern sie zu Ihnen zurück.
When we receive the products sent back intactly, we will replace it with new ones and ship them back to you.
ParaCrawl v7.1

Die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Verschlechterung geht auf den Kunden über, wenn wir die gekaufte Ware dem Spediteur, Frachtführer oder der sonst zur Ausführung der Versendung bestimmten Person oder Einrichtung ausgeliefert haben.
The risk of chance destruction and chance deterioration shall pass to Customer when we have provided the purchased foods to the forwarder, haulier or other person or institution intended for performance of the dispatch.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir die Ware in Erwartung der Zahlung zurückgehalten haben, bleibt sie Ihr Eigentum und wir können sie erneut anbieten, sie andernorts verkaufen oder sie Ihnen zurückgeben – ganz wie Sie wünschen.
If we have advanced the merchandise, then we are obligated to pay you. If we have held the merchandise awaiting payment, then it remains your property, and we can re-offer it, sell it elsewhere or return it to you, at your option.
ParaCrawl v7.1

Ein Kaufvertrag über die Ware kommt erst zustande, wenn wir ausdrücklich die Annahme des Kaufangebots erklären oder wenn wir die Ware ohne vorherige ausdrückliche Annahmeerklärung versenden.
A purchase agreement is only concluded if we explicitly declare acceptance of the offer to purchase or if we ship the goods without prior express declaration of acceptance.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir feststellen, dass die Ware nicht beschädigt oder missbraucht wurde, wird die Ware zurück an Sie versandt werden.
If we find that the merchandise is not damaged or has been misused, the merchandise will be shipped back to you.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir uns verpflichten, die Ware zurückzunehmen, sind wir berechtigt, einen Betrag im Verhältnis zum Wert und dem Zustand der Ware zum Zeitpunkt der Lieferung in unserem Lager zuzüglich etwaiger direkter und indirekter Kosten zu berechnen.
If we agree to take goods back, we are entitled to invoice an amount in proportion to the value and the condition of the goods at the time of delivery in our warehouse, plus any direct and indirect costs possibly incurred.
ParaCrawl v7.1

Falls Sie eine Ware zurückgesandt haben, weil Sie eine Reklamation haben oder von Ihrem Rücktrittsrecht Gebrauch machen wollen, bekommen Sie stets eine E-Mail zugeschickt, wenn wir die Ware in Empfang genommen haben.
If you have sent an item back as cancellation or complaint, you will always receive an e-mail once we have received the item.
ParaCrawl v7.1

Versendung, wir können Container mit anderen Anbietern teilen, MOQ ist mindestens zwei Bündel, und wir haben 2 US$ / M2 hinzufügen, wenn wir die Ware aus anderen Stadt versenden müssen.
A:Yes, we can share container with other suppliers, the MOQ is at least two bundles, and we have to add US$2/M2 if we need to ship the goods from other city.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir die Verfassung hätten, wäre diese Frage ohnehin gelöst.
If we had the constitution this issue would be resolved anyway.
Europarl v8

Aber selbst wenn wir die Zeit hätten, wäre es emotional manipulativ.
But even if we did have the time, it would be emotionally manipulative. - How?
OpenSubtitles v2018

Na ja, wenn wir die Einzigen wären, die noch übrig sind.
Like if we were the only ones left?
OpenSubtitles v2018

Aber wenn wir die Handschellen lösten, waren nur Harmeet und ich tatsächlich frei.
But then if we unlocked, it was only Harmeet and I that could actually be physically free.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir Vertrauen in die Waren aus anderen Mitgliedstaaten haben sollen, ist die.
If we are to have faith in goods from other Member States it is essential that we have high European hygiene standards.
EUbookshop v2

A: Wir sind bedeutend, wenn wir die gesundheitlichen Waren products.such als Toiletten machen,
A:We are major in making the sanitary ware products.such as toilets,
CCAligned v1

Wir sind zuversichtlich, dass, wenn wir lieben die Salento war dank ihnen.
We are confident that if we love the Salento was thanks to them.
ParaCrawl v7.1

Wir benötigen dafür Schutzverpflichtungen, und ich glaube, wenn wir die hätten, wäre es auch nicht zu den Waldbränden gekommen.
To do this we need commitments to protection, and I believe that if we had had these, the forest fires would not have happened.
Europarl v8

Wenn wir zurückblicken, war die Versorgung kurdischer Flüchtlinge mit Hilfslieferungen, die über den betreffenden Gebieten abgeworfen wurden, nicht sehr erfolgreich.
If you remember the aid we saw being airlifted in and dropped to some of the Kurdish refugees from the air, it was not very successful.
Europarl v8

Es wäre sehr schlecht, wenn wir gezwungen wären, die uns inner halb unseres Spielraums für unsere eigenen Zwecke zur Verfügung gestellten Finanzmittel anzugreifen.
We have to do detailed and complicated technical and legislative work for eleven months out of the year and in six languages, and there will be more languages in the near future.
EUbookshop v2

Wenn wir es wären, die die Ehre hätten, Potter an den Dunklen Lord zu liefern, dann wäre bestimmt alles vergeben.
If we are the ones to hand Potter over to the Dark Lord everything would be forgiven.
OpenSubtitles v2018

Also, wenn wir die holen... wäre das ein Weg, um unsere Sicherheit zu erpressen.
Now, we get that... we can blackmail our way to safety.
OpenSubtitles v2018

Wäre das kein Grund, stolz zu sein, wenn wir die Ersten wären, die es wagen?
Wouldn't it be a feather in our cap if we were the first ones to do it?
OpenSubtitles v2018

Herr Präsident, wenn wir berechtigt wären, die Kommissare einzeln abzuwählen, würden diese drei Kommissare wahr­scheinlich abgewählt werden.
Which of us, which of ot countries, can claim to be able to deal with any one of thes scourges acting alone?
EUbookshop v2

Es ist nicht so, als wenn wir Feinde wären, die einander an die Kehle gehen.
It's not as though we were enemies at each other's throat.
Tatoeba v2021-03-10