Translation of "Wegen kündigung" in English

Wir verklagen Sie nicht wegen unrechtmäßiger Kündigung.
We're not suing you for wrongful termination.
OpenSubtitles v2018

Ich werde Sie wegen unzulässiger Kündigung verklagen.
I'll sue for wrongful termination.
OpenSubtitles v2018

Er sagte, dass du wegen der Kündigung sehr aufgewühlt warst.
He told me that you got upset because of the termination.
OpenSubtitles v2018

Alle machen sich Sorgen... - wegen deiner Kündigung.
You've got everybody worried about you quitting.
OpenSubtitles v2018

Die Kündigung wegen einer Behinderung ist gegen das Gesetz.
To be discharged for a disability is flat-out against the law.
OpenSubtitles v2018

Sie wurde wohl einige Monate vor ihrer Kündigung wegen Fehlverhaltens angeklagt.
Turns out she had a misconduct charge filed against her... a few months before she quit.
OpenSubtitles v2018

Sydney klagt nun wegen ungerechtfertigter Kündigung.
Sydney is now suing for wrongful termination.
OpenSubtitles v2018

Morsink Trading bv wird nie wegen der Kündigung Zahlung von Schadenersatz statt.
Morsink Trading bv will never be held because of the termination payment of any compensation.
ParaCrawl v7.1

Bei Kündigung wegen Personalabbaus ist der Arbeitgeber zur Zahlung der üblichen Abfindung verpflichtet.
In case of dismissal due to staff reduction, the employer is obliged to pay the usual severance pay.
ParaCrawl v7.1

Wird die Umsiedlung Strafen wegen vorzeitiger Kündigung von Mietverträgen für Gelände oder Gebäude nach sich ziehen?
Will the relocation cause penalties for the anticipated termination of the contract regarding the rent of the territory or of the buildings?
DGT v2019

Eine Kündigung wegen Beantragung von Elternurlaub oder Inanspruchnahme des Rechts auf Elternurlaub ist null und nichtig.
Dismissal for requesting or exercising right to parental leave is null and void.
TildeMODEL v2018

Pearson Hardman wird wegen ungerechtfertigter Kündigung über einen Betrag von 10 Millionen $ angeklagt.
Pearson Hardman is being sued for wrongful termination in the amount of $10 million.
OpenSubtitles v2018

Hier steht, dass das als Klage gegen Drybeck wegen ungerechtfertigter Kündigung eingereicht wurde.
Says here that they were listed as a subsidiary of Drybeck in a wrongful termination suit.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß, ich habe mich wie ein Idiot verhalten wegen deiner Kündigung bei GNB.
Listen, I know I've been kind of a jerk about your leaving GNB.
OpenSubtitles v2018

Stevens gegen WKGB, die Klage wegen widerrechtlicher Kündigung... urteilen wir zu Gunsten des Beklagten.
"On the matter of Stevens versus WKGB, the count of wrongful termination we find in favor of the defendant."
OpenSubtitles v2018

Bleiben Sie so lange Sie wollen, ohne Bindung oder Strafe wegen Service kündigung.
Stay as long as you want, without any binding or penalty to unsubscribe from our service.
CCAligned v1

Bleiben Sie so lange Sie wollen, ohne Bindung oder Strafe wegen Service Kündigung.
Stay as long as you want, without any type of penalty if you want to cancel the service.
CCAligned v1

Deshalb, Das Gehör bestimmt es gab keine Entschädigung wegen ungerechtfertigter Kündigung oder willkürlichen Vertrages.
Therefore, Hearing determined there was no compensation for wrongful termination or arbitrary contract.
CCAligned v1

Wegen der missbräuchlichen Kündigung von Microsoft Excel-Anwendung, können Sie Ihre Datei erhalten löschen.
Because of improper termination of Microsoft Excel application, your file may get delete.
ParaCrawl v7.1

Die vorgeschlagenen Reformen würden den Firmen erleichtern, Mitarbeiter zu entlassen, die Verhandlungen zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern in Kleinunternehmen dezentralisieren (durch Beseitigung von Branchenvereinbarungen) und Schadensersatz wegen ungerechtfertigter Kündigung deckeln, was Unternehmen von der Unvorhersehbarkeit im Rahmen einer Schlichtung verhängten Schadensersatzes befreit.
The proposed reforms would make it easier for firms to dismiss employees, decentralize bargaining between employers and workers in small firms (by eliminating sector-level agreements), and introduce a ceiling on indemnity for wrongful dismissal, providing firms relief from the unpredictability of damages awarded through arbitration.
News-Commentary v14

Sie brachte Klage wegen unrechtmäßiger Kündigung ein, beschuldigte die Fluggesellschaft, sie hinausgewählt zu haben und letzte Woche hat der Richter gegen sie, zugunsten von Oceanic Airlines entschieden.
She filed a wrongful termination suit accusing the airline of blackballing her, and last week the judge ruled against her in favor of Oceanic Airlines.
OpenSubtitles v2018

Und Sie unterschreiben, uns nicht wegen ungerechtfertigter Kündigung zu verklagen, oder was auch immer Ihnen sonst einfällt, wenn der Schock nachlässt.
And you're gonna sign a paper saying that you're not gonna sue us for wrongful termination or whatever half-cocked scheme comes into your head once the shock wears off.
OpenSubtitles v2018

Bei weniger als zwei Jahren Betriebszugehörigkeit sind britische Frauen nicht automatisch gegen unfaire Kündigung wegen Schwangerschaft geschützt.
British women with less than two years' service are not automatically protected against unfair dismissal for pregnancy. nancy.
EUbookshop v2

Ebensowenig hat der Auftrag geber — unbeschadet der Artikel 53 und 65 — bei Zahlungsverzug Zinsen zu zahlen oder eine Nichterfüllung bzw. Kündigung wegen Nichterfüllung durch den Auftragnehmer zu verantworten, wenn und soweit der Leistungsverzug des Auftraggebers oder sein sonstiges Unvermögen, seine vertraglichen Pflichten zu erfüllen, auf höhere Gewalt zurückzuführen a) ihm die geschuldeten und von der Aufsicht angewiesenen Beträge nach Ablauf der in Artikel 53 Absatz 2 genannten Frist nicht gezahlt hat, oder b) nach mehrfacher Mahnung seine vertraglichen Pflichten weiterhin nicht erfüllt, oder c) den Fortgang der Bauarbeiten oder eines Teils davon länger als 180 Tage aus Gründen unter bricht, die weder im Auftrag genannt sind noch auf einem Versäumnis des Auftragnehmers be ruhen.
The contraaing authority shall similarly not be liable, notwithstanding the provisions of Artides 53 and 65, to payment of interest on delayed payments, for non-performance or for termination by the contraaor for default, if, and to the extent that, the contraaing authority's delay or other failure to perform its obligations is the result of force majeure.
EUbookshop v2